Стрилятель Опубликовано 11 сентября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 сентября, 2015 (изменено) http://www.urbandictionary.com/define.php?term=dreg Быдлодав. Изменено 11 сентября, 2015 пользователем Стрилятель Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 11 сентября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 сентября, 2015 http://wh40k.lexicanum.com/wiki/File:Ork_Glyphs_1.jpg Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Moridin Опубликовано 12 сентября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 сентября, 2015 Так, чтоль? :? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Cinereo Cardinalem Опубликовано 12 сентября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 сентября, 2015 Так, чтоль? :? Moridin, это шедевр! =) Так и назову, пожалуй))) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Zver_506 Опубликовано 12 сентября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 сентября, 2015 Не ребят, был уже рассказ с похожим названием - Терзай-крушила, а вот Быдлодав по орочьи. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
BaronSamedy Опубликовано 17 сентября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 сентября, 2015 Moridin, это шедевр! =) Так и назову, пожалуй))) Не, ну с орочьего пока не преводим)) А по поводу говорящих имён... Читал тут недавно Спауна. Спаун — Альберт Симмонс. Он заключает сделку с Malebolgia.... По своей дурной привычке залез в Википедию, посмотрел, что сиё означает. Malebolge - Злые щели, восьмой круг Ада по версиии Данте Алигьери. "Злощелий" - с радостью подумал я и услышал, как тараканы в голове встали и захлопали))) Так что не не всякое говорящее имя нужно спешить переводить Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Листопадов Опубликовано 18 сентября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 сентября, 2015 (изменено) Тут такое дело! Есть именные демоны с говорящими именами: Skulltaker - Собиратель Черепов Masque - Маска Changeling - Перевёртыш Blue Scribes - Голубые Писцы Вопрос: почему Skarbrand остаётся непереведённым? Думаю, стоит его перевести. Какой-нибудь Выжженный Шрам не выглядит надмозгом по отношению ко всей остальной братии. И бэково! Ваши предложения? Оставлять Скарбранда как-то западло, ввиду его переведённых товарищей. Думаю, стоит его отправить на покой к своим друзьям Скаллтэйкеру, Блю Скрайбам и Чейнджлину (китаец, судя по всему) :rolleyes: Изменено 18 сентября, 2015 пользователем Literum Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dammerung Опубликовано 18 сентября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 сентября, 2015 Вопрос: почему Skarbrand остаётся непереведённым? 1) потому что он не Scarbrand 2) потому что придумать ему благозвучный перевод сложно Не, ну попробовать-то можно. Огнешрам какой-нибудь. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 18 сентября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 сентября, 2015 а какой у него шрам? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Листопадов Опубликовано 18 сентября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 сентября, 2015 (изменено) 1) потому что он не Scarbrand 2) потому что придумать ему благозвучный перевод сложно Орочьи имена-названия тоже перековерканы чёрте-как, и успешно переводятся, а тут всего-то c на k заменена :) а какой у него шрам? Ну типа крылья разодраны. Изменено 18 сентября, 2015 пользователем Literum Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 18 сентября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 сентября, 2015 он Скарбрандом был до того, как ободрал крылья Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Листопадов Опубликовано 19 сентября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 сентября, 2015 он Скарбрандом был до того, как ободрал крылья То есть вы считаете, что это имя не говорящее, а просто набор букв? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 19 сентября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 сентября, 2015 в принципе да Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 19 сентября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 сентября, 2015 Назови Шрамомырдиным, не ошибешься. :rolleyes: Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Листопадов Опубликовано 19 сентября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 сентября, 2015 Я бы назвал его Опалённым Шрамом :) Ищу морального одобрения гильдии, ибо на следующей неделе выходит его модель с правилами для АоС и 40,000, а значит и материала художественного по нему возрастёт. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Monique Опубликовано 19 сентября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 сентября, 2015 Я бы назвал его Опалённым Шрамом :) Ищу морального одобрения гильдии, ибо на следующей неделе выходит его модель с правилами для АоС и 40,000, а значит и материала художественного по нему возрастёт. Скарбранд - это не прозвище. Скарбранд - это имя. Его прозвание - Изгнанный, Skarbrand the Exiled One. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
BaronSamedy Опубликовано 19 сентября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 сентября, 2015 А ещё Skarbrand мжет означать оставляющий шрамы, и эту погремуху ему могли подвесить ещё до изгнания Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Стрилятель Опубликовано 19 сентября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 сентября, 2015 Skar ≠ scar Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 19 сентября, 2015 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 19 сентября, 2015 Так как у нас теперь переводится chapter? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 19 сентября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 сентября, 2015 в жопу капитулы, даешь орден Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Monique Опубликовано 19 сентября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 сентября, 2015 Так как у нас теперь переводится chapter? После появления многочисленных orders есть только один правильный вариант. Даже испанцы называют их капитулами, а уж они-то знают, что такое ордены и капитулы. http://es.warhammer40k.wikia.com/wiki/Cap%C3%ADtulo Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 19 сентября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 сентября, 2015 на данный момент chapter - орден, а order - капитул. селяви. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 20 сентября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 сентября, 2015 (изменено) Каунтер жжёт ^_^ 'Best of luck, my prince,' voxed Captain Khabyar. Kodelos had been addressed as that many times among the Astral Knights, always in that same mocking tone. And he always gave the same reply. 'Same to you, peasant.' - Прощай, барин, желаю удачи, - шутливо закончил разговор капитан Хабиар. В ордене к Коделосу не раз обращались в такой насмешливой манере, на что он всегда отвечал одной и той же фразой. - И вам того же, батенька. Изменено 20 сентября, 2015 пользователем Desperado Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Str0chan Опубликовано 20 сентября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 сентября, 2015 Батенька "Мужичок" же :rolleyes: Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 20 сентября, 2015 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 сентября, 2015 пейзанин Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти