Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Legio High Gothic III


Рекомендуемые сообщения

Walls of cheap rockcrete and corrugated iron ringed the city limits, patchworked by flakboard repairs and armour-plating pried from the beached spaceships.

смысл в том, что космические корабли спустили на поверхность планеты и из из обшивки уже что-то делали..

выброшенные на берег - не подходят.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 11,3 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Спасибо. Но там Timed game имеется ввиду как в шахматах лимит времени общий и ты сделал ход, остановил таймер, а у соперника пошел.

там и называется: с часами.

[ Добавлено спустя 3 минуты 14 секунды ]

выброшенные на берег - не подходят.
есть еще значение "вытащенные на берег", т. е. приземленные, больше не поднимавшиеся в воздух, брошенные гнить, оставленные, ненужные - выбирай на вкус.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

вот еще:

. Using his heirloom meteorological auspex scanners was more glamorous to layfolk than the truth, which was that he spent most of his time bandaged and goggled against the grit of the dust plains, looking for things that didn’t exist and wasting time on things that couldn’t be repaired.

потерялся смысл(

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

AlienAnni мне кажется как-то так:

Использование фамильного метеорологического ауспик-сканера производило на несведущий люд большее впечатление чем правда, заключавшаяся в постоянной мороке с защитой глаз от пыли равнин, поиске несуществующих вещей и трате времени на обломки, что больше не могут быть отремонтированы.

Буду благодарен за помощь с нижеследующими наборами букаф:

A voice whispered in Danielle's mind, a butterfly memory: Sister.

Память бабочки? о_О Кратковременная память?

their raft hit the hills about sixty kilometres north. Took it worse than ours. Brody was aboard but didn't make it. Rest of them flamed with the ship.'

Ниче не понял, поэтому перевел так: "Их капсула протаранила холмы в шестидесяти километрах к северу. Приземленьице похуже нашего. Броди был на борту, но не выбрался, как и остальные сгорел в корабле."

Где он был-то, на борту корабля или на борту капсулы, и что он не сумел сделать? х(

Текпристы пытаются починить вокс-станцию и дозвониться куда надо:

All the military channels are shot. We'll have to try and pick up one of the freight circuits. Golun's working on it.

Есть у меня два варианта, но я почти уверен они оба неправильные :D

Изменено пользователем Ювяжшт
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Using his heirloom meteorological auspex scanners was more glamorous to layfolk than the truth, which was that he spent most of his time bandaged and goggled against the grit of the dust plains, looking for things that didn’t exist and wasting time on things that couldn’t be repaired.

потерялся смысл(

нашёлся смысл ;)

Само использование фамильных метеорологических ауспик-сканеров производило на несведущий люд большее впечатление, чем правда(их показания), из-за чего основную часть своего времени он проводил на запылённых равнинах, в защитных очках, замотанный с ног до головы (можно добавить что-нибудь обобщённое: "в дорожный балахон" или типа того, хотя, наверное, и так можно оставить), в поисках несуществующих вещей и тратя время на то, что невозможно починить.

Изменено пользователем Дядюшка
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

butterfly memory

Мимолетное воспоминание

Took it worse than ours. Brody was aboard but didn't make it. Rest of them flamed with the ship

Им пришлось хуже нашего. Броди был на борту, но не выбрался. Все остальные сгорели вместе с кораблем.

Насколько я понимаю, Броди единственный успел прыгнуть в спасательную шлюпку, остальным даже так не свезло.

All the military channels are shot. We'll have to try and pick up one of the freight circuits.

Все военные каналы прослушиваются. Придется рискнуть и воспользоваться одним из грузовых. (по смыслу - тоже каналов)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

their raft hit the hills about sixty kilometres north. Took it worse than ours. Brody was aboard but didn't make it. Rest of them flamed with the ship.'

Ниче не понял, поэтому перевел так: "Их капсула протаранила холмы в шестидесяти километрах к северу. Приземленьице похуже нашего. Броди был на борту, но не выбрался, как и остальные сгорел в корабле."

Где он был-то, на борту корабля или на борту капсулы, и что он не сумел сделать? х(

Броди был в ней и погиб. Остальные сгорели вместе с кораблём.

Броди был в капсуле. "Остальных" в капсуле не было, они очевидно остались на корабле.

[ Добавлено спустя 4 минуты 50 секунд ]

Все военные каналы прослушиваются. Придется рискнуть и воспользоваться одним из грузовых. (по смыслу - тоже каналов)

может имеется в виду - торговых? (в противопоставление военным)

Изменено пользователем Дядюшка
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

может имеется в виду - торговых? (в противопоставление военным)

Да, кривое слово использовал. Вероятно, это что-то вроде радиоканалов нынешних дальнобойщиков. "Торговые" лучше моего варианта, хотя можно и еще подбирать.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Спасибо :) Но с каналами все равно непонятка, по сюжету у команды нет явного врага, который может что-то прослушать. Их просто скинуло на планету варп-штормом.

В словаре shot это переливчатый, потрепанный, изношенный (он же в тексте как прилагательное?). Я перевел как "Военные каналы нестабильны", но если нестабильны военные как могут быть стабильны гражданские?

Изменено пользователем Ювяжшт
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну, если врагов нет, то второе предложение можно перевести как "придется попробовать зацепиться за один из торговых". Насчет первого - это точно не "нестабильны". Если у них какая-то авария, то это может быть "сбиты". Грубо говоря, если опять проводить современные аналогии, на многодиапазонной рации слетела настройка диапазона, используемого полицией, а разрешенный LPD работает.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

новая порция непоняток. снова прошу вашей помощи:

Dannicen Meyd had noted his fifty-eighth birthday a month before, and on Darcharna that made him practically ancient. The grit in his bones from a life on the dust plains meant that it ached to move and it ached to lie still, and these days he did a lot more of the latter than the former

Даннисен Мейд отметил свой пятьдесят восьмой день рождения месяц назад, что делало его практически старцем среди жителей Дархарны. Песок накопившийся в костях за целую жизнь, проведенную на пыльных равнинах причинял боль, когда он двигался и когда пребывал в покое, а в последние дни стало еще хуже чем прежде. - как-то так.

полагаю песок можно заменить на осадок\отложения. а вот выделенный фрагмент какой-то не такой у меня(

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Dannicen Meyd had noted his fifty-eighth birthday a month before, and on Darcharna that made him practically ancient. The grit in his bones from a life on the dust plains meant that it ached to move and it ached to lie still, and these days he did a lot more of the latter than the former

Как мне кажется, тут скорее речь идёт о том, что он в последнее время двигался всё меньше

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мельтабомбы.

When they detonated seconds later, their power was such that they literally set fire to the air.

Литературно хочется. М.б."буквально испепелили воздух"?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вопрос на засыпку: как бы вы перевели фамилию Zemlya? Есть мысль найти какое-нибудь подходящее название Земли на другом языке и использовать его. Но вдруг есть идеи получше.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А зачем в переводе "Заводного апельсина" русские слова из слэнга "надцатых" искажались или писались латиницей?

Тут предлагают сделать фамилию Эрде, по-моему, хороший вариант.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...