Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Legio High Gothic III


Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 11,3 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Почетный Страж? =)

В Кураже и Гоноре был Ancient Peleus, знаменосец. Впринципе, это точно соответствует Онор Гардам.

Можно эту выдающуюся личность назвать Древний [Имя]

Изменено пользователем Ash W
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

нашел у себя старую сноску, помогите:

cant I 1. [kant] [mass noun] 1) hypocritical and sanctimonious talk, typically of a moral, religious, or political nature

re-cant

снова читать, петь или что там. декламировать :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ммм, почетный страж/гвардеец?

В принципе логично, но я как представлю себе фразу: "я брат такой-то, почетный страж" -- и что-то меня дисбелив накрывает. Ну ладно. Раз других вариантов нет...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Почетный Страж? =)

В Кураже и Гоноре был Ancient Peleus, знаменосец. Впринципе, это точно соответствует Онор Гардам.

Можно эту выдающуюся личность назвать Древний [Имя]

он не Древний, он знаменосец (одно из значений слова ancient)

а Древние - это дреды

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

он не Древний, он знаменосец (одно из значений слова ancient)

а Древние - это дреды

Да, согласен.

Зато шиково бы звучало :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

The Deathwatch never seeks self-aggrandisement, and victory is routinely ascribed to the deeds of other units.

не ищут возвеличивания\славы? просто карьерный рост - ну никак не в тему.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

In general, the Deathwatch only becomes involved in such missions when the nature of the enemy is such that Imperial

Guard or conventional Space Marine forces lack the expertise required, which in the case of the Adeptus Astartes indicates a dire threat indeed.

...раз даже Адептус Астартес не знают как сражаться\противостоять этой угрозе?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

...что в случае Адептус Астартес указывает на действительно серьёзную угрозу. :rolleyes:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

И снова здравствуйте (с)

Контекст: слаанешит говорит о регионе варпа недалеко от Глаза Ужаса, как им трудно было завладеть.

A great deal of struggle to subjugate a region of this realm favourably aligned to his patron, much tedious personal toil and the calling-in of some hard-earned favours.

Подскажите, как бы получше перевести выделенное.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

любезно примкнувший/расположенный к его патрону/покровителю

использовать несколько тяжко заполученных ответных услуг/долгов

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

he is master of the technique of waring

в контексте:

психосилы Рейвенора позволяют его сознанию покидать тело либо невидимо для окружающих путем создания мыслеформы, либо into the minds of others around him: he is master of technique of waring

что это за техника такая?

Изменено пользователем Storyteller
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Надевание. Рейвенор надевает на себя чужое тело, с ведома человека или без него. Во втором случае его могут обвинить в психическом изнасиловани. ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

что это за техника такая?
Может быть это от слова ware - II 1. прил.; уст.; поэт. 1) знающий, осведомлённый 2) бдительный, осмотрительный, осторожный (Lingvo) Изменено пользователем марсианин
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Может быть это от слова ware - II 1. прил.; уст.; поэт. 1) знающий, осведомлённый 2) бдительный, осмотрительный, осторожный

Я уже всё написал выше. :rolleyes:

По тексту это скорее искажённое от wear - носить (одежду) и т.п. В книгах он то и дело надевает на себя чужие тела. ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я уже всё написал выше. :rolleyes:

По тексту это скорее искажённое от wear - носить (одежду) и т.п. В книгах он то и дело надевает на себя чужие тела. ;)

И всё же несогласен. В первом случае, когда он создаёт мыслеформу, он же ничего не надевает.

Вот: http://www.thefreedictionary.com/waring

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это надевание относится исключительно ко второму случаю. ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Помогите пожалуйста, что-то никак не въеду:

Somebody is used to having things go his way.

И вот еще:

If an Acolyte treats the entertainment he conjured up for this evening with distain.

Изменено пользователем Tharion
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Somebody is used to having things go his way.

If an Acolyte treats the entertainment he conjured up for this evening with distain.

По первому - возможно ироничное замечание в чей-то адрес:

Кое-кто привык, что у него всё получается/что всё идёт, как он хочет.

По второму рискну предположить, что в последнем слове опечатка и должно быть disdain, хотя, судя по результатам из гугла, treat with distain также означает относиться с презрением:

Если аколит с пренебрежением/презрением относится к развлечению, которое нашёл/придумал себе на этот вечер.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

По первому - возможно ироничное замечание в чей-то адрес:

Кое-кто привык, что у него всё получается/что всё идёт, как он хочет.

По второму рискну предположить, что в последнем слове опечатка и должно быть disdain, хотя, судя по результатам из гугла, treat with distain также означает относиться с презрением:

Если аколит с пренебрежением/презрением относится к развлечению, которое нашёл/придумал себе на этот вечер.

Да, именно так! Спасибо!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я бы предложил простое задание (или ещё какой-нибудь синоним в зависимости от контекста).

Вот например отсюда:

'Straightforward mission' for Loeb

Sebastien Loeb heads to Wales with one simple mission – to beat Mikko Hirvonen in the race...

Изменено пользователем марсианин
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

марсианин, контекст? ну если настаиваешь)

У straight forward mission может быть уровень Реквизиции - N, в то время как затяжная оборона планеты может обеспечить уровень в M или больше.

хотя да, "простая миссия" - тут самый верный вариант.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...