Woice from Warp Опубликовано 25 июня, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 июня, 2010 Окольные пути Тьмы? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Юрий Игоревич Опубликовано 25 июня, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 июня, 2010 Окольные пути Тьмы? Одним словом надо. Загагулины Тьмы. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Woice from Warp Опубликовано 25 июня, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 июня, 2010 Извивы? Загогулины? Извилины? Кривулины? Повороты? Пути? дороги? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Forget-Me-Not Опубликовано 29 июня, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 июня, 2010 Низкий Готик сводит меня с ума! господа помогите с переводом выдержки из Dark Heresy: "Lexographers is so smart, dey get ta make up words an’ no one says they’s inedukated." Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 29 июня, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 июня, 2010 "Lexographers is so smart, dey get ta make up words an’ no one says they’s inedukated." Lexographers are so smart, they can write the words and no one say that they are uneducated Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Forget-Me-Not Опубликовано 29 июня, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 июня, 2010 Огромное спасибо!) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Krame Опубликовано 1 июля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 июля, 2010 Although unnerving, the painting is effectively quiescent unless properly treated with a new layer of varnish Не могу представить себе адекватный русский перевод. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 1 июля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 июля, 2010 (изменено) Although unnerving, the painting is effectively quiescent unless properly treated with a new layer of varnish Хотя и лишающая присутствия духа (как-то так), картина практически неподвижна до тех пор, пока не будет нанесён подобающим образом новый слой лака. Изменено 1 июля, 2010 пользователем Sidecrawler Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Krame Опубликовано 1 июля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 июля, 2010 Не нравится мне слово лак. Всё таки из крови делается, а лак из крови получается, кхм, непрозрачный. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 1 июля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 июля, 2010 Не нравится мне слово лак. Всё таки из крови делается, а лак из крови получается, кхм, непрозрачный. покрытие тогда. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Krame Опубликовано 1 июля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 июля, 2010 ОК, сейчас будет бета-тест текста. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Blasted Horizons Опубликовано 1 июля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 июля, 2010 (изменено) Stygies - ? Sub-arctic pine tundra - ? Изменено 1 июля, 2010 пользователем Rolz Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 1 июля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 июля, 2010 Stygies Стигийский или стигиец Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Blasted Horizons Опубликовано 1 июля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 июля, 2010 А 'river Stygies'? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 1 июля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 июля, 2010 А 'river Stygies'? река Стигийская Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Blasted Horizons Опубликовано 1 июля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 июля, 2010 (изменено) Defence of Balle Alpha - ? Sub-arctic pine tundra - ? Изменено 1 июля, 2010 пользователем Rolz Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 1 июля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 июля, 2010 Defence of Balle Alpha - Защита/Оборона Балле Альфа Sub-arctic pine tundra - субарктическая сосновая тундра Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 1 июля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 июля, 2010 Defence of Balle Alpha - ? Sub-arctic pine tundra - ? Оборона Балле-Альфа субарктическая сосновая тундра Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 1 июля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 июля, 2010 Rolz, яндекс - клевая штука, при переводе очень помогает ;) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Blasted Horizons Опубликовано 1 июля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 июля, 2010 На 'Balle' он выдает 'мяч', 'пуля' и так далее, так что не надо. Кстати, что это вообще такое? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 1 июля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 июля, 2010 Выбирай =) Balle Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 1 июля, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 1 июля, 2010 субарктическая хвойная тундра (а сосны там, пихты или еще что - уже см. по тексту) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Krame Опубликовано 2 июля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 2 июля, 2010 There are daemon weapons whose histories echo in the unspoken, secret records of the Ordo Malleus Calixis, Как можно построить эту фразу, что бы она звучала по русски? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Blasted Horizons Опубликовано 2 июля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 2 июля, 2010 Emplaced turret - ? Sentry gun - ? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Krame Опубликовано 2 июля, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 2 июля, 2010 Sentry gun Охранная пушка. Emplaced turret Установленная турель Хотя без контекста не поймёшь. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти