Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Legio High Gothic III


Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 11,3 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Почему не переводят Эпистолярий? :?

Как-то раз, я пробовал перевести. Почтальон и всякая такая фигня, думаю, не катит. =) Однако, в одном словаре я нашёл вот что. Там было написано, что одно из допустимых(т.е. не основных) значений этого слова может быть "хранитель." А библиарий-хранитель по-моему звучит.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Эм. Не хочется открывать Америку, но чем вам вариант "Писец" не угодил? O_o

Если "Писец" не нравиться, то можно, правда с большой долей отсебятины, назвать "Дьяк".

Изменено пользователем Интел
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Эм. Не хочется открывать Америку, но чем вам вариант "Писец" не угодил? O_o

Если "Писец" не нравиться, то можно, правда с большой долей отсебятины, назвать "Дьяк".

а чем эпистолярий-то не угодил?? O_o

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Эм. Не хочется открывать Америку, но чем вам вариант "Писец" не угодил? O_o

Если "Писец" не нравиться, то можно, правда с большой долей отсебятины, назвать "Дьяк".

Писец - это другой ранг библюков.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

а чем эпистолярий-то не угодил?? O_o

Нынешний перевод из флаффки(примерно):

Идут сперва Законники, потом Писцы (Однако.. :? ), потом Эпистолярии, потом Старшии Библиарии.

Оригинал: Lexicanium, Codicier, Epistolary, Chief Librarian.

Может лучше найти адекватный перевод для Codicier, чтоб иметь такой же для Эпистолярия, чем иметь, де факто, лишний англицизм?

З.Ы. А как Chief Librarian перевратилось в Старшего Библиария? :?

З.З.Ы. Могу и ошибаться, но в таком случае прошу прояснить в чём заключалась моя ошибка.

Изменено пользователем Интел
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ранги библиариев:

1-Аколит

2-Писец

3-Законник

4-Эпистолярий(или как я предпочитаю, хранитель)

5-Старший библиарий

Всё норм :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ранги библиариев:

1-Аколит

2-Писец

3-Законник

4-Эпистолярий(или как я предпочитаю, хранитель)

5-Старший библиарий

Всё норм :D

1.Законник. (Lexicanium)

2.Кодификатор. (Codicier)

3.Писец. (Epistolary)

4. Глава ???(нет вариантов). (Chief Librarian)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Lexicanium - Лексиканий

Codicier - Кодиций

Epistolary - Эпистолярий

(Chief) Librarian - (Старший) Библиарий

Изменено пользователем Дядюшка
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Lexicanium - Лексиканий

Codicier - Кодиций

Epistolary - Эпистолярий

(Chief) Librarian - (Старший) Библиарий

Вот только хотел написать - Дядюшка уже опередил.

От себя добавлю:

Тут, КМК, прослеживается иерархия наподобие военной "десятник - сотник - тысячник". Так и тут: "слово - запись - свиток - книга". Без всяких чтецов, писцов и законников.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Lexicanium - Лексиканий

Codicier - Кодиций

Epistolary - Эпистолярий

(Chief) Librarian - (Старший) Библиарий

Я могу согласиться, но мне нужен всего лишь ответ на вопрос: "Почему так и не иначе?"

прослеживается иерархия наподобие военной "десятник - сотник - тысячник". Так и тут: "слово - запись - свиток - книга". Без всяких чтецов, писцов и законников.

Добро пожаловать в Древний Мир. Сословия Писцов. ;) И никакой военщины, а иерархия таже.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я могу согласиться, но мне нужен всего лишь ответ на вопрос: "Почему так и не иначе?"

у тебя, как я посмотрю, чего-либо конструктивного в плане предложений нету.

ты хочешь всё поменять. просто так.

ты можешь соглашаться или не соглашаться. это твоё личное дело, и до него никому нет дела.

Изменено пользователем Дядюшка
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ещё опять срач разведите, блин!

2 Интел

просто, так принято переводить. традиция сложилась.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Добро пожаловать в Древний Мир. Сословия Писцов. ;) И никакой военщины, а иерархия таже.

Сословия писцов? Приведи пример.

Кстати, библиарий - он не от того библиарий, что писец. Извините =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

у тебя, как я посмотрю, чего-либо конструктивного в плане предложений нету.

ты хочешь всё поменять. просто так.

ты можешь соглашаться или не соглашаться. это твоё личное дело, и до него никому нет дела.

Знаю, а потому не буду продолжать.

так принято переводить. традиция сложилась.

Всё. Вопросов нет.

Сословия писцов? Приведи пример.

Сословие Писцов. Извините за описку. В чём должен будет заключаться пример, если он будет нужен и где его в таком разе писать, ибо оффтоп в довольно полезной теме.

Изменено пользователем Интел
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сословие Писцов. Извините за описку. В чём должен будет заключаться пример, если он будет нужен и где его в таком разе писать, ибо оффтоп в довольно полезной теме.

В рангах библиариев приведено 4 ступени. Ты предлагаешь использовать сословия писцов (ну теперь уже сословиЕ :)). Соответственно, я предложил привести пример 4 ступеней этих самых писцов, чтобы их можно было использовать для поименования рангов библиариев.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Большая просьба помочь в переводе след. фраз

That was Sicarius's maxim, and who there would refute him save for Iulus. But then ''reckless'' wasn't a word banded around lightly or obviously where the Captain of the Ultramarines 2nd Company was concerned.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Большая просьба помочь в переводе след. фраз

That was Sicarius's maxim, and who there would refute him save for Iulus. But then ''reckless'' wasn't a word banded around lightly or obviously where the Captain of the Ultramarines 2nd Company was concerned.

как-то так:

Это была максима Сикария, и никто, кроме Юла, не оспаривал её. К тому же эпитет "опрометчивый" не слишом подходил для того, чтобы разбрасываться им направо и налево, особенно если дело касалось капитана Второй роты Ультрадесанта.

Изменено пользователем Дядюшка
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Подскажите как правильно перевести фразу

These are concentrations of heavy artillery pieces

Это скопления тяжёлых артиллерийских орудий

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Old Irascibles

Старые ворчуны

<font size="-4">[Добавлено позже]</font>

Нет, вру. Это типа "Старые обиды".

Бывалые забияки

Старые горячие головы :)

Изменено пользователем Sidecrawler
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ещё вариант: "Не тронь меня". Корабль такой был в русском флоте.

Или просто "Вспыльчивые".

Изменено пользователем Sidecrawler
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пафоса бы больше.

И что такое its nucleonic stack?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...