Стрилятель Опубликовано 21 января, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 января, 2009 Ести идеи как перевести Loota Wreckin’ Krew ? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ZumBurZum Опубликовано 21 января, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 января, 2009 Ести идеи как перевести Loota Wreckin’ Krew ? Банда Лутасов, специализирующихся на мародерстве и разграблении останков техники. O_o O_o O_o Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Радослав Опубликовано 21 января, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 января, 2009 Банда Лутасов, когда, интересно, мы изживем эту дикую всеподавляющую кальку в переводе орочьих треминов? всех этих пейнбойзов, танкбустов, лутасов? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ZumBurZum Опубликовано 21 января, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 января, 2009 когда, интересно, мы изживем эту дикую всеподавляющую кальку в переводе орочьих треминов? всех этих пейнбойзов, танкбустов, лутасов? дык пока не согласовали нормальные варианты будем пользоваться оригиналами.. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
WilhelmErbauer Опубликовано 21 января, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 января, 2009 Ести идеи как перевести Loota Wreckin’ Krew ? Призовая команда Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ash W Опубликовано 21 января, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 января, 2009 Хм... Насчет Loota Wrekin' Krew - это парни, которые с помощью стыренного оружия уничтожают машины, или парни, которые с остатков машин все тырят? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Стрилятель Опубликовано 21 января, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 января, 2009 Которые мародерствуют. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
WilhelmErbauer Опубликовано 21 января, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 января, 2009 (изменено) techseer=техсир ?? речь идёт о ремонтниках ИГ Изменено 21 января, 2009 пользователем WilhelmErbauer Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ash W Опубликовано 21 января, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 января, 2009 (изменено) Сейччас Радослав опять будет ругать за кальку =) Технопровидец, наблюдатель Машины, смотрящий-за-Машиной, провидец Машины, зрящий Машину... Изменено 21 января, 2009 пользователем AshWalker Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ызарг Опубликовано 22 января, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 января, 2009 Техсир = человек, который присматривает за техникой. Отсюда - смотритель техники или техносмотритель. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 22 января, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 января, 2009 техносмотритель не? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
WilhelmErbauer Опубликовано 22 января, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 января, 2009 техносмотритель не? Не знаю :) Виноват, наверное, не совсем правильно сформулировал вопрос. Я собственно почему спрашиваю. Вполне возможнго, что есть устаканившийся перевод данного теримна. И не хочется вносить путаницу. Остальные моменты (типа flak armour, armplas) я нашёл на форуме, а про этого товарища - нет. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 22 января, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 января, 2009 техножрец ) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 22 января, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 января, 2009 техножрец ) Техножрец это techpriest Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
EOL Опубликовано 22 января, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 января, 2009 техпророк Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Радослав Опубликовано 22 января, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 января, 2009 Сейччас Радослав опять будет ругать за кальку =) Технопровидец, наблюдатель Машины, смотрящий-за-Машиной, провидец Машины, зрящий Машину... почему же, ругать? именно так и есть Технопровидец, техпророк (как Эол написал, правда этот вариант несколько казенно звучит.) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 22 января, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 января, 2009 почему же, ругать? именно так и есть Технопровидец, техпророк (как Эол написал, правда этот вариант несколько казенно звучит.) техпророк и этихпророк. технопровидец как-то веселее. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Triar Опубликовано 25 января, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 января, 2009 Интересует great corruption.В силу некоторых ограничений книги перевести прямо-''Око ужаса'' нельзя Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
EOL Опубликовано 25 января, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 января, 2009 великая скверна ? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Triar Опубликовано 25 января, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 января, 2009 (изменено) великая скверна ? Хм,вполне неплохо.Правда несколько раз повторять одно и тоже в таком маленьком абзаце как-то не есть хорошо,нет ли еще одного удобоваримого варианта? Изменено 25 января, 2009 пользователем Triar Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ash W Опубликовано 25 января, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 января, 2009 (изменено) А что там за сноска возле great corruption? Или деффект изображения? Я бы сказал: "место/область, где варп прорывается в реальность". Что мучаться с дословным переводом, когда можно перефразировать? Изменено 25 января, 2009 пользователем AshWalker Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Triar Опубликовано 25 января, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 января, 2009 (изменено) А что там за сноска возле great corruption? Или деффект изображения? Я бы сказал: "место/область, где варп прорывается в реальность". Что мучаться с дословным переводом, когда можно перефразировать? Сноска гласит: Разговоры об этом регионе расцениваются как ересь и караются смертью. О любом разговоре на эту тему надо незамедлительно доложить Коммисару взвода. Контекст не позволяет.Проблема в том что книга написана ''как бы для гвардейца''.Я думаю гвардейцу не читают лекции ''О варпе,населяющих его демонах,о Кхорне могучем и Нургле вонючем'',ибо меньше знаешь крепче спишь. Изменено 25 января, 2009 пользователем Triar Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ash W Опубликовано 25 января, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 января, 2009 Тогда "хренова вонючая дыра, откуда вылазят хреновы вонючие хаоситы! " или "место дислоцирования плохих парней!" Ну это ерунда, конечно. Про варп гвардеец наверняка знает. Фиг бы с ними, с его жителями. ИМХО. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Triar Опубликовано 25 января, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 января, 2009 Тогда "хренова вонючая дыра, откуда вылазят хреновы вонючие хаоситы! " или "место дислоцирования плохих парней!" Ну это ерунда, конечно. Про варп гвардеец наверняка знает. Фиг бы с ними, с его жителями. ИМХО. Не,так не катит,нету пафоса) Впринципе EoL уже дал ответ-это идеальный вариант,но повторятся ой как неохота Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
EOL Опубликовано 25 января, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 января, 2009 осквернённое пространство корень зла/скверны колыбель скверны обитель скверны ну и т.п... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти