Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Legio High Gothic III


Рекомендуемые сообщения

Ести идеи как перевести Loota Wreckin’ Krew ?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 11,3 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Ести идеи как перевести Loota Wreckin’ Krew ?

Банда Лутасов, специализирующихся на мародерстве и разграблении останков техники. O_o O_o O_o

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Банда Лутасов,

когда, интересно, мы изживем эту дикую всеподавляющую кальку в переводе орочьих треминов? всех этих пейнбойзов, танкбустов, лутасов?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

когда, интересно, мы изживем эту дикую всеподавляющую кальку в переводе орочьих треминов? всех этих пейнбойзов, танкбустов, лутасов?

дык пока не согласовали нормальные варианты будем пользоваться оригиналами..

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хм... Насчет Loota Wrekin' Krew - это парни, которые с помощью стыренного оружия уничтожают машины, или парни, которые с остатков машин все тырят?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Которые мародерствуют.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

techseer=техсир ?? речь идёт о ремонтниках ИГ

Изменено пользователем WilhelmErbauer
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сейччас Радослав опять будет ругать за кальку =)

Технопровидец, наблюдатель Машины, смотрящий-за-Машиной, провидец Машины, зрящий Машину...

Изменено пользователем AshWalker
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Техсир = человек, который присматривает за техникой. Отсюда - смотритель техники или техносмотритель.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

техносмотритель

не?

Не знаю :)

Виноват, наверное, не совсем правильно сформулировал вопрос.

Я собственно почему спрашиваю. Вполне возможнго, что есть устаканившийся перевод данного теримна. И не хочется вносить путаницу. Остальные моменты (типа flak armour, armplas) я нашёл на форуме, а про этого товарища - нет.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сейччас Радослав опять будет ругать за кальку =)

Технопровидец, наблюдатель Машины, смотрящий-за-Машиной, провидец Машины, зрящий Машину...

почему же, ругать? именно так и есть

Технопровидец, техпророк (как Эол написал, правда этот вариант несколько казенно звучит.)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

почему же, ругать? именно так и есть

Технопровидец, техпророк (как Эол написал, правда этот вариант несколько казенно звучит.)

техпророк и этихпророк. технопровидец как-то веселее.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

888144b94961.jpg

Интересует great corruption.В силу некоторых ограничений книги перевести прямо-''Око ужаса'' нельзя

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

великая скверна ?

Хм,вполне неплохо.Правда несколько раз повторять одно и тоже в таком маленьком абзаце как-то не есть хорошо,нет ли еще одного удобоваримого варианта?

Изменено пользователем Triar
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А что там за сноска возле great corruption? Или деффект изображения?

Я бы сказал: "место/область, где варп прорывается в реальность". Что мучаться с дословным переводом, когда можно перефразировать?

Изменено пользователем AshWalker
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А что там за сноска возле great corruption? Или деффект изображения?

Я бы сказал: "место/область, где варп прорывается в реальность". Что мучаться с дословным переводом, когда можно перефразировать?

Сноска гласит:

Разговоры об этом регионе расцениваются как ересь и караются смертью. О любом разговоре на эту тему надо незамедлительно доложить Коммисару взвода.

Контекст не позволяет.Проблема в том что книга написана ''как бы для гвардейца''.Я думаю гвардейцу не читают лекции ''О варпе,населяющих его демонах,о Кхорне могучем и Нургле вонючем'',ибо меньше знаешь крепче спишь.

Изменено пользователем Triar
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тогда "хренова вонючая дыра, откуда вылазят хреновы вонючие хаоситы! " или "место дислоцирования плохих парней!" Ну это ерунда, конечно.

Про варп гвардеец наверняка знает. Фиг бы с ними, с его жителями.

ИМХО.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тогда "хренова вонючая дыра, откуда вылазят хреновы вонючие хаоситы! " или "место дислоцирования плохих парней!" Ну это ерунда, конечно.

Про варп гвардеец наверняка знает. Фиг бы с ними, с его жителями.

ИМХО.

Не,так не катит,нету пафоса) Впринципе EoL уже дал ответ-это идеальный вариант,но повторятся ой как неохота

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

осквернённое пространство

корень зла/скверны

колыбель скверны

обитель скверны

ну и т.п...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...