Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Legio High Gothic III


Рекомендуемые сообщения

КМК, надо заменить на идиому более понятную. к примеру, "уж мне-то можешь об этом не петь"

Во! +100!

Это то, что у меня крутилось в голове, но вспомнить так и не смог.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 11,3 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

По тексту отряд встречается со своими спасителями - они именуют себя The Kauth of the Longstriders. Согласно значению этого имени/прозвища оно означает повар/мастер готовки. Как можно их обозвать иначе, чем Кауф?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если хочется перевести, можно посмотреть синонимы.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ещё по Гаймеру: как думаете, допустимо ли перевести подчёркнутую фразу как "Он до последнего давал ему возможность сдаться"?

post-25499-1534178129_thumb.png

Или лучше заменить одно из местоимений на чёткое определение, чтобы не возникло двусмысленности?

Изменено пользователем Str0chan
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Э-э, а почему "Ему" с большой? Это ведь Император давал отцу Акурдуаны возможность сдаться, а не наоборот.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Э-э, а почему "Ему" с большой? Это ведь Император давал отцу Акурдуаны возможность сдаться, а не наоборот.

прочитай приведённый тобой отрывок ещё раз

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Буквально через пару абзацев Феррус говорит своим воинам, что "мы уже дали гардинаальцам достаточно возможностей сдаться [и теперь пора их убивать]", делая отсылку к словам Акурдуаны.

В этом отрывке Манус спрашивает, условно говоря, "Как твоему отцу вообще удавалось противостоять Императору, если тот меня, примарха, беспощадно измордовал"? и Акурдуана отвечает - "Император до последнего давал ему (моему отцу) возможность сдаться".

Я признаю, что фраза построена довольно странно, и мне в первую секунду тоже показалось, что первое "He" относится к отцу Акурдуаны, но, если предположить, что отец легионера, обычный человек, давал Императору возможность капитулировать, выйдет полная нелепица.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

И об этом я тоже думал, но Акурдуана говорит серьёзно. В том моменте он пытается спасти и себя, - потому что Феррус готов его добить, - и гардинаальцев.

Я неудачно обрезал, смешок относится уже к продолжению их разговора.

post-25499-1534243365_thumb.png

Если бы это была шутка, Феррус не стал бы спрашивать "Над чем ты смеешься?"

Изменено пользователем Str0chan
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если бы это была шутка, Феррус не стал бы спрашивать "Над чем ты смеешься?"

Стал бы... Кверкус Сапиенс))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нигде не нашел четкого определения Administratum Cloister. Это же не монастырь, хотя дальше то, чем там занимаются писари, называется compline - служба\богослужение. Или все же я ошибаюсь?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 1 месяц спустя...

Реквестирую мнения коллег по поводу вот этого пассажа:

Once in the Teramus system it is likely that there will be emissions too weak to register from a Watch Station that will become readily apparent from closer proximity.’

Пока не смог собрать из этой фразы адекватно читаемую по-русски фразу,ваши мнения?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

При входе в систему Терамуса излучение скорее всего будет слишком слабым, чтобы его засекли со станции Караула, однако с более близкого расстояния оно будет тут же замечено.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В принципе Сайд всё правильно написал.

Я решил добавить альтернативную версию, чтобы перевод Сайда не висел в одиночестве. Правда, пришлось немного отойти от дословности перевода. Но я сделал допущение, что корявость оригинальной фразы объясняется тем, что её автор не смог нормально выразить то, что хотел сказать. И на основании этого допущения я сделал перевод, который - предположительно - должен быть близок к тому, что автор оригинальной фразы пытался сказать.

Оказавшись в системе Терам, можно будет чётко засечь излучения, слишком слабые, чтобы их увидели на станции Карула, конечно, если таковые будут.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ещё немного подумал (в фоновом режиме) насчёт перевода фразы выше. Пришло в голову вот что.

Теперь даже думаю, что это наиболее точный перевод.

В системе Тарам скорее всего будут излучения, слишком слабые, чтобы их засекли на станции Карула, но с близкого расстояния, прибыв туда, их можно будет уловить чётко.

Изменено пользователем Дядюшка
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ещё немного подумал (в фоновом режиме) насчёт перевода фразы выше. Пришло в голову вот что.

Теперь даже думаю, что это наиболее точный перевод.

В системе Тарам скорее всего будут излучения, слишком слабые, чтобы их засекли на станции Карула, но с близкого расстояния, прибыв туда, их можно будет уловить чётко.

Вот это прям нравится,гранмерси!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 3 недели спустя...

Flesh Eaters - Пожиратели Плоти или Поедатели Плоти? Есть версия из какого-либо официального перевода? Вроде самое свежее где они мелькают это будет Опустошение Баала, которое переведут ли вообще. Перевода империал армора, где они встречаются тоже вроде нет

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Глоссарии по кодексу Гвардии Смерти

"БОЕВЫЕ ЕДИНИЦЫ И ИХ ПРАВИЛА"
«Лэндрейдер» Хаоса Chaos Land Raider

«Носорог» Хаоса Chaos Rhino

«Осквернитель» Defiler

«Хищник» Хаоса Chaos Predator

архизаразитель arch-contaminator

аура ржавления aura of rust

барбарусские латы the Barbaran plate

бедственный набат tocsin of Misery

бездумный натиск battering onslaught

безмозглые mindless

безмолвные телохранители silent bodyguard

беспричинное мутирование mutated beyond reason

биолог-гноитель biologus putrifier

благо Хаоса Chaos boon

благословения дедушки grandfather's blessings

болезнетворные осадки pestilential fallout

векторы заразы и смерти vectors of Death and Disease

ветераны Долгой войны veterans of Long War

взрыв explodes

властелин заражения lord of Contagion

вместилище мора host of plagues

вместилище Уничтожающего роя host of the Destroyer Hive

вредоносец noxious blightbringer

Гвардия Смерти Death Guard

глаза Мортариона eyes of Mortarion

глаза на гнилых стебельках Occular Rotstalks

гниловоз myphitic blight-hauler

гнилостное бомбометание blight bombardment

гнилотворец foul blightspawn

гниль Нургла Nurgle’s rot

гнильная муха rot fly

гроздья гнилостных гранат blight racks

громадина hulking physique

дар заражения gift of contagnion

дар Хаоса gift of Chaos

дары разложения gifts of decay

дедушкин подарок grandfather's gift

демоническая машина daemon vehicle

демонический daemonic

демонический дух машины daemonic machine spirit

демоничество daemonhood

дисциплина заражения Contagion discipline

доспех типа «Катафрактарий» Cataphractii Armour

еретик-астартес Heretic Astartes

живой рой living swarm

Заклинатель Болезней malignant plaguecaster

заразные псевдоподия rancid pseudopods

зачумлённый plagueridden

зверь beast

зловонный блеводрон foetid bloat-drone

изобильные благословения fecund blessings

икона отчаяния icon of despair

испепеляющее безумие fire frenzy

ищущий внимания attention seeker

кавалерия cavalry

клинки загноения blades of putrefaction

князь демонов daemon prince

корка из гноежелеза pus-iron encrustments

крадущий геносемя gene-seed thief

культист Хаоса Chaos cultist

культист-чемпион cultist champion

легион legion

лорд Нургла lord of Nurgle

массовое заражение diseased horde

мерзкая кончина putrid demise

мерзостная живучесть putrescent vitality

мерзостный взрыв putrid explosion

мерзостный подрыв putrid detonation

мёртвые восстанут вновь the dead walk again

миазмы мора miasma of pestilence

монстр monster

моровое поветрие plague wind

Мортарион Mortarion

музыкальный инструмент Хаоса instrument of Chaos

мягкотелые squishable

неумолимое продвижение inexorable advance

нечестивая мёртвая голова unholy death’s head

нечестивая регенерация tainted regeneration

нечестивые машины blasphemous machines

нурглики nurglings

нурглистский фамильяр Хаоса Chaos familiar of Nurgle

облако мух cloud of flies

объект objective

одержимый possessed

омерзительный запах overwhelming stench

особенность военачальника warlord trait

оспенный зомби poxwalker

отвратительная вонь revolting stench

отвратительная приверженность disgusting devotions

открывшееся око the eye opens

Отравляющая аура toxic presence

отродство spawndom

отродье Хаоса Chaos spawn

паланкин Нургла palanquin of Nurgle

персонаж character

пехота infantry

печать порчи sigil of corription

победное очко victory point

порченый нартециум tainted narthecium

постановщики дыма smoke launchers

поступь смерти death march

примарх primarch

прогнивший насквозь rotten constitution

проклятие ходячей оспы curse of the Walking Pox

проклятье проказы curse of the leper

псайкер psyker

раздувшийся от силы bloated might

разлагающийся фанатик festering zealot

распространяй заразу spread contagion

Саван Смерти Deathshroud

саморемонт self-repair

семеричный напев the seven-fold chant

сеют неприятности mischief makers

символ Повелителя Мух symbol of the Fly Lord

смертоносный склизкий след deadly slime trail

смерть Ложному Императору death to the false Emperor

смерть порождает жизнь death begets life

стая swarm

стая нургликов nurgling swarm

стратагема strategem

страшно живучий disgustingly resilient

сумасшедший crazed

счетовод tallyman

тварь Нургла beast of Nurgle

телепортационный удар teleport strike

терминатор terminator

терминатор Пагубных Владык Blightlord terminator

терминатор Савана Смерти Deathshroud terminator

терминаторский доспех terminator armour

техника vehicle

Тиф Typhus

тлетворный взрыв pestilential explosion

токсичное кровоизлияние toxic haemorrage

транспорт transport

трёхгусеничный tri-tracked

трёхдольный tri-lobe

туман разложения putrescent fog

тучность corpulent immensity

убийственный выстрел killshot

ужасная вонь foul stench

ужасно живучий revoltingly resilent

Хаос Chaos

хвореносец plaguebringer

хелбрут helbrute

ходячая чума living plague

цепкие ложноножки grasping pseudopods

чемпион Пагубных Владык Blightlord champion

чемпион Савана Смерти Deathshroud champion

чернокнижник sorcerer

чумная самоходка plagueburst crawler

чумное воинство plague host

чумное оружие Plague weapons

чумной десантник plague marine

чумной договор plague pact

чумной хирург plague surgeon

чумной чемпион plague champion

чумные трутни plague drones

чумоносец plaguebearer

"ВООРУЖЕНИЕ И ОСНАЩЕНИЕ"
«Лампион» the Lantern

автомат autogun

автопистолет autopistol

автопушка «Жнец» Reaper autocannon

автопушка «Хищник» Predator autocannon

адский меч hellforged sword

Безмолвие Silence

боевая пушка battlecannon

болтер boltgun

болт-пистолет boltpistol

большой чумной секач great plague cleaver

бубонный топор bubotic axe

гипергнилостная граната hyper blight grenade

гнилостная граната blight grenade

гнилостный гранатомёт blight launcher

гнилострельная митральеза rothail volley gun

гнилоструйная перчатка plaguespurt gauntlet

гноящиеся латы the suppurating plate

демоническая икона daemonic icon

демонический топор daemonic axe

дробовик shotgun

дьявольские когти malefic talons

жнец людей manreaper

заражённые когти и зубы diseased claws and teeth

зубы и когти attendants’ claws and teeth

извергатель чумы plague spewer

изрыгатель чумы plague belcher

импровизированное оружие improvised weapon

кистень разложения flail of corruption

клацающая пасть gnashing maw

клешни «Осквернителя» defiler claws

комбиболтер combi-bolter

комбивооружение combi-weapons

комбимелта combi-melta

комбиогнемёт combi-flamer

комбиплазма combi-plasma

крак-граната krak grenade

крак-ракета krak missile

крылья wings

кулак хелбрута helbrute fist

лазпушка lascannon

мелта-ружьё meltagun

мерзкие придатки putrid appendages

мёртвые головы death’heads

молниевые когти lightning claw

молот хелбрута helbrute hammer

мультимелта multi-melta

мясорубка fleshmower

Несущий Чуму plaguebringer

обычная стрельба standard

огнемёт flamer

острые когти и зубы нургликов, несущих паланкин Нургла palanquin of Nurgle’s Nurglings’ claws and teeth

отвратительные мутации hideous mutations

палица заражения mace of contagion

пандемический посох the pandemic staff

пистолет pistol

пистолет-инъектор injector pistol

плазменная пушка plasma cannon

плазменный пистолет plasma pistol

плазмомёт plasma gun

плеть «Осквернителя» defiler scourge

посох разложения corrupted staff

похоронный колокол dolorous knell

психосиловой меч force sword

психосиловой посох force stave

психосиловой топор force axe

пусковая установка «Разоритель» havoc launcher

ракетная установка missile launcher

режим перегрузки supercharge

реликвии разложения relics of decay

силовая булава power maul

силовая плеть power scourge

силовой кулак power fist

силовой меч power sword

силовой топор power axe

струя желчи bile sprut

терминаторское рукопашное вооружение terminator melee weapons

тяжёлый болтер heavy bolter

тяжёлый гнилостный гранатомёт heavy blight launcher

тяжёлый огнемёт heavy flamer

тяжёлый пулевик heavy slugger

тяжёлый пулемёт heavy stubber

ужасные мутации horrifying mutations

Уничтожающий рой the Destroyer Hive

устрашающего вида оружие brutal assault weapon

фосфексные бомбы phosphex bombs

фраг-ракета frag missile

хватательный хоботок prehensile proboscis

цепной кулак chainfist

цепной меч chainsword

чумная мортира plagueburst mortar

чумной жнец plaguereaper

чумной зонд plague probe

чумной меч plague sword

чумной нож plague knife

чумной распылитель plague sprayer

чумной череп Глотилы the plague skull of Glothila

чумоплюй plaguespitter

шлем Фугариса Fugaris’ helm

энтропийная пушка entropy cannon

"Чисто художественный глоссарий"

Anvarheim — Анвархейм (пл.)

Apostles of Contagion — Апостолы Заражения (вект.)

Arcanum — Арканум

Baphamet — Бафамет (варп-шторм)

Battle of Caltoria — Битва за Калторию

Biter's Pox — кусачая оспа (штамм чумы зомби)

Blathlok the Putrid — Блатлок Вонючий (черн.)

Blight Drone — гнилодрон

Blight Stalker — Гнилостный Ловчий (чум. дес.)

Books of Woe — Книги Горя

Bosphodia — Босфодия

Brethren of the Fly — Братство Мухи (чумрота)

Brotherhood of Reaping — Братия Жатвы

Brothers of Foulness — Братья Погани

Bulghor Gloagh, festering chantsman of the Accursed Word — Бульгхор Гло, гниющий псалмопевец Проклятого Слова

Cadaverous Faminebringers — Несущие Голод (черн.)

Calendhula — Календула (мир-храм)

Carrion Hounds — Загонщики Трупов (вект.)

Casinius — Касиний (сержант КА)

Chambakh — Чамбах

Clattercyst — Кистотряс (счетовод)

Colony — колония (соед. из семи отд.)

Corpulux — Корпулюкс (чум. дес.)

Crawling Pustulance, boilblight, lumpen splatter, Nurgle’s fruit — ползучая пустуляция, чирей, комкообразование, «плоды Нургла» (бол.)

Cursed Dead — Проклятые Мертвецы

Cyclonead Statues — статуи циклонеад (хз.)

Danasar — Даназар (пл.)

Daxar — Даксар (пл.)

Destroyer Colony — уничтожительная колония

Dipteron — Диптерон (чум. дес.)

disease factory — фабрика болезней

D'lgoth the Reviled, accursed bringer of the Gnawing Wrench — Д'Лгот Поносимый, проклятый вестник Грызущей Боли

Dolgoth the Rancid — Долгот Поганый, чемпион Гвардии Смерти

Dologhor Address — Дологорская речь Грульгора

Dolorous Gnaw — Снедаемые Унынием (бандф.)

Dortwyr — Дортвир (мир-храм)

Drogensul — Дрогенсул

Droning — гуделка, гудящий паразит

Droning Horror, Foulthresh and the Seeping Death — «Гудящий ужас», «Взбивающий грязь» и «Сочащаяся смерть» (блеводроны)

Droning Squirm — гудящая корча (бол.)

D'sholtu — Д'шолту (мир-крепость)

Dulthrox Globbergor, Father of Mites — Дултрокс Глоббергор, Отец Бесов (черн.)

Dysactis — Дисактис

Eater of Lives — Пожиратель Жизней (дем.)

Eater Plague, Endless gift, Pockchewer, drizzleflesh — Пожирающая чума, «бесконечный дар», болячкогрыз, морось

Endless Spire — Бесконечный Шпиль

Engineflayer Tomes — фолианты техносвежевателя

Excresmus Golch, self-proclaimed Father of Foulness — Экскрезмус Голх, самозваный Отец Погани

Felthius — Фельтиус (лорд)

Tainted Cohort — Порченая Когорта

Ferric Blight — железная пагуба (бол.)

Fesmus Gulgroth, Biologus Putrifier — Фесмус Гульгрот, биолог-гноитель

Festerhearts — Прогнившие Сердцем

Festering Poxshamans — Гниющие Оспенные Шаманы

Festrach Foultouch — Фестрах Гиблорукий

Filthbringers — Приносящие Грязь

Filth-favoured — Возлюблённые Грязью (бандф.)

Fomori — Фомори (варп-шторм)

Foulspawn — Премерзость (отрод.)

Fugaris, master of the Brethren of the Fly — Фугарис, магистр Братства Мухи

Fulgous the Bloated — Фульгоус Распухший (лорд)

Gehesma — Гехесма

Gifted, Seventh Blessed, the Givers of Life, the Sevenfold Conjunction — Одарённые, Семь Благословенных, Дарующие Жизнь, Семикратное Воззвание (культы)

Gloaming Bloat — сумеречное вздутие (бол.)

Glottox — Глоттокс (лорд)

Gnaxos — Гнаксос (имя)

Godorian — Годориан (мир)

Gothax the Morose — Готакс Угрюмый (лорд)

Greenlung Pox — лёгочная плесень (бол.)

grizzleworms — серые черви (жив.)

Grulgux, Biologus Putrifier of the Pallid Hand — Грульгукс, биолог-гноитель из Мертвенной Руки

Gulroch's Rustfists — Ржавые Кулаки Гульроха

Haldyon City — Халдион (гор.)

Hand of Filth — Рука Скверны

Harbingers — Предвестники (чум.рота)

Heralds of Despair — Вестники Отчаяния

Hesp — Хесп

Hive Arkturon on Bellisos — улей Актурон на Беллизосе

Hollowfall — Запустение (пл.)

Hthlogh the Rotted, he who toppled the Nine Crystal Idols of Cowehl — Хфло Сгнивший, тот, кто поверг Девять Кристальных Идолов на Коуэле

Incantagion — морочарье (incantation+contagion)

J'kadis — Дж'кадис

Jotungaard — Йотунгаард (креп.)

Kalighast IV — Калигаст IV

Kantakkha — Кантакха (падший мир-кузн.)

Krug's World — мир Круга

Kuidus Belt — пояс Койдюса

Legio Abhorrax — Легио Абхорракс

Leper Bell — прокажённый колокол

Lords of Contagion, of Poxes, of Virulence — лорды/властелины заражения, оспы, вирулентности

Lorphax — субсектор Лорфакс

Lost Souls — Пропащие

Lost Spiral — Потерянная Спираль

Lotan — Лотан (флот-улей)

Lurgorias — Лургориас (лорд)

Lybria — Либрия

Lynoxis, the oceanic Chapter Planet of the Golden Paladins — Линокида (океанический мир капитула Золотых Паладинов)

Maladictums — маладиктум (соед.)

malignant churn — зловредный смеситель

Mantle of Corruption — Мантии Порчи

Mortarion the Death Lord — Мортарион Повелитель Смерти

Mortarion's Anvil — Наковальня Мортариона (чум.рота)

Mortarion's Blades — Клинки Мортариона

Mortarion's Chosen Sons — Избранные Сыны (чум.рота)

Mother of Miseries — «Матерь невзгод» (косм. скиталец)

Mutterflux — словесный понос (бол.)

Nauseous Rotbone — Тошнот Гнилокостный (чум. хир.)

Nebbus — Неббус

Noble Blade — «Благородный клинок» (кор.)

Pandorial — Панориал (улей)

Paradax — Парадракс (мир-кузн.)

Paragos — субсектор Парагос

Pasandrus the Scryer, the Tale of Tarkad's Fall — Пасандр Прорицатель, история о Падении Таркада

Peal Yard — Набатная

Pelucil — Пелусил

Phantax Sector — сектор Фантакс

Plague brewers — хворевары

Plague of Despair — «мор отчаяния»

Plague rain, the Iron Slug and Crawling Death — «Чумной дождь», «Железный слизень» и «Ползучая погибель» (чумные самоходки)

Plaguesons — Чумные Сыны

Pox Mortis — Покс Мортис (вект.)

Poxmongers — Разносчики Оспы (чумрота)

Prophets of the Seven — Пророки Семи (бандф.)

Pustulor — Пустулор (лорд)

Pustus Sepk, who demolished the gates at Hydrostis and there slew Cardinal Zin — Пустус Сепк, тот, кто сокрушил врата Гидростиса и убил за ними кардинала Зина

Putrifiers — гноители

Ragthor Sphek, seventh chorister of the Dirge of Damnation — Рагфор Спхек, седьмой хорист Панихиды Проклятия

Rancid Ones — Протухшие

Reaper Colony — жатвенная колония

ripper jacks — потрошилки (жив.)

Rotheart smiths of Deepwell — гнилосердные кузнецы Глубокого Колодца

Rotigus — Гнилиус (вел. неч.)

Rusted Claws — Ржавые Когти

Rusthounds — Ржавые Гончие

Sanguous Flux — кровоотделение (бол.)

Scitalis — Сциталис (флот-улей)

Scribbus Wretch — Писчикус Доходяга (счетовод)

Sepsis cohorts — септическая когорта

Shamblerot — шаркогниль (штамм чумы зомби)

Slithering Scourge — «ползучее бедствие» (бол.)

Slopmaw Maggotmancers — Слюнявые Личинкоманты (черн.)

Sluthgor — Слутгор (лорд)

Smogrot Brotherhood — Братство Разлагающего Смога

Somnambuphage — сомнамбуфаг (бол.)

Sons of Sorrow — Сыны Скорби

Sons of the Maggot — Сыны Личинки

Spawnrot Fever — гнилотворная лихорадка (бол.)

Squamous Scourge — сквамозный бич (бол.)

sump-rats — сточные крысы (жив.)

Suppurant Sting — Гноящийся Укус

Takbandrha — Такбандра (мир-кузн.)

Tarpharon — Тарфарон

Tarran's Pass — Тарранкий перевал

Temple of Ascension — храм Вознесения

the Bilious Ones — Желтушные (бандф.)

The Corpsemakers — Труподелы

The Death Shroud, the Pale Harvestmen, the Scythes of Nurgle, the Eyes of Mortarion — Саван Смерти, Бледные Жнецы, Косари Нургла, Глаза Мортариона

The Favoured Sons — Любимые Сыновья

The Fecund Ones — Плодотворцы

the Ferrymen — Перевозчики (чум.рота)

The Glooming Lords — Хмурые Владыки

The Groaning — «стенание» (бол.)

The Mantles of Parasitism, Withering and Flux — Мантии Паразитизма, Увядания и Выделений

The Mouldering Claw — Трухлявая Клешня

The Nameless Weeper, brother cycloptic to the One-Horned Prophet of Rot — безымянный брат-циклоп Однорогого Пророка Разложения

The Pallid Hand — Мертвенная Рука (бандф.)

The Poisoned Chalice — Отравленная Чаша (бандф.)

The Putrid Choir —Путридный Хор (бандф.)

The Rotworm Brotherhood — Братство Червегнили (бандф.)

The Tainted Lung — Сгнившее Лёгкое

The Tainted Sons — Порченые Сыны (бандф.)

The Weeping Legion — Мокнущий Легион (бандф.)

Thelugh Poxmaw — Фел Оспенная Пасть (лорд)

Tollguard — Стражи-Звонари

Tsarvia II — Царвия II

Twystshrine — Скрученный храм

Vermidium — Вермидиум

Viluthrox the Maggotfather — Вилутрокс Отец Личинок

Vindor — Виндор (пл.)

Volxox Gnurr — Волксокс Гнурр

Vomitrox — «Блевотрокс» (дрон)

Vulguthrot — Вульгутрот (л. зар.)

Vulturax Stratos automaton — автоматон «Вультуракс-Стратос»

Waaagh! Badsmak — Вааа! Бэдсмака

Waaagh! Kraktoof — Вааа! Зубатого

Walking Pox — ходячая оспа (бол.)

Wild Rider clan Sylthach — дикие всадники клана Силтах

Writhing God — «Корчащийся бог» (косм. скит.)

Yultah — Юлта

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Отлично, сочно и красочно :)

Maggot в словосочетаниях не правильнее ли будет перевести как "Опарыш"?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...