Desperado Опубликовано 10 октября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 октября, 2017 еще я в форумном словаре не нашел термина spanner boy. Это ребята с тяжелым вооружением, как их перевести? Парни-ремонтники? Типа только у них есть достаточные навыки чтобы обслуживать подобные пушки, лайт версия меков пару страниц назад было Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Foghost Опубликовано 11 октября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 октября, 2017 Soulfuel - это что-то типа термина, которым называют псайкеров, предназначенных в топку Астрономикона. Сандерс поэтично (и минимум 2 раза за 25% текста) пишет, что эти экземпялры должны утолить ненасытный голод Императора. Поначалу я решил, что слово будет вынесено только в название и дежурный вариант был "топливо для души". потом термин нашёлся первый раз в тексте, и я решил, что длинновато и сократил до "топливо души". Но из уст палатины (прямая речь) всё равно звучит диковато. Про пищу тоже думал, топливо в принципе можно натянуть в данном контексте до пищи, но с другой стороны Сандерс-то написал fuel вот пара примеров из текста: The witch was soulfuel. She was promised to the Emperor to feed his voracious appetite. She would burn in the psychic fires of the Astronomican ‘Soulfuel,’ she told them. ‘For the God-Emperor’s pleasure. Take this witch back to the ship Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dammerung Опубликовано 11 октября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 октября, 2017 Душа-топливо, душа-горючее Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 11 октября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 октября, 2017 духовная пища Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 11 октября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 октября, 2017 В названии можно полное название дать (например, "Корм из душ") и один-два раза в тексте, а в остальное время в одно слово название приводить (Корм, "корм"). The witch was soulfuel. She was promised to the Emperor to feed his voracious appetite. She would burn in the psychic fires of the Astronomican Ведьма должна была пойти на корм. ‘Soulfuel,’ she told them. ‘For the God-Emperor’s pleasure. Take this witch back to the ship - Корм, - сказала она. - Тащите ведьму на корабль. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 11 октября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 октября, 2017 В топку! "Корм для Императора" получается. Как-то, КМК, неуместно. попафоснее бы что-нибудь. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Str0chan Опубликовано 11 октября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 октября, 2017 В минуту затруднений нужно обращаться к демоническим боярам: Снедь для Императора, например. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Cinereo Cardinalem Опубликовано 11 октября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 октября, 2017 Несколько необычная просьба к знатокам высокого еврейского (если таковые имеются): Подскажите (или помогите составить) такое имя, которое бы означало "Hand of God" или "Hand of Gods" и чтоб оно заканчивалось на -el. Zeruel не подходит, т.к. это у нас "Arm of God". Jedaiah и Jediah тоже, т.к. там при словообразовании используется Yah (сокращение от Yahwen), а не El. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Стрилятель Опубликовано 11 октября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 октября, 2017 Kal-El Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Underdog Опубликовано 11 октября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 октября, 2017 (изменено) Несколько необычная просьба к знатокам высокого еврейского (если таковые имеются): Подскажите (или помогите составить) такое имя, которое бы означало "Hand of God" или "Hand of Gods" и чтоб оно заканчивалось на -el. Zeruel не подходит, т.к. это у нас "Arm of God". Jedaiah и Jediah тоже, т.к. там при словообразовании используется Yah (сокращение от Yahwen), а не El. Как насчет Хамсаила? Можно его составить от Хамсы, талисмана (божья рука, божья ладонь, пятерица). Hamsael. Просто к Hamsa добавляем суффикс -el который обозначает еврейскую преданность богу и получится имя Изменено 11 октября, 2017 пользователем Underdog Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Foghost Опубликовано 13 октября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 октября, 2017 As the last of the Sisters reported to their hold-points and gauntlets, Anatol and Desiree turned to their palatine. тут явно кмк не перчатки, где-то мне попадалось альтернативное значение (вангую, при переводе всё того же Сандерса), что так обозначались места, где сходится несколько путей (похоже на перчатку), но сейчас мне никак не найти этому подтверждения в инете. можете помочь? суть сцены - сёстры расходятся с палубы по боевым постам, готовясь отражать абордаж. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 13 октября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 октября, 2017 по узловым коридорам или перекресткам Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Foghost Опубликовано 17 октября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 октября, 2017 доброго времени суток Creed-thumping priests, silent storm troopers and Battle Sisters acting with cool resolve, carried through the insanity by their training and their faith. ??? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 17 октября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 октября, 2017 Вдалбливающие/долбящие истины веры Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dammerung Опубликовано 17 октября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 октября, 2017 Bible thumping cтрастное, фанатичное проповедование христианства bible thumper «грозящий карами ада», человек, который пытается обратить людей в христианскую веру и призывает к благочестию, угрожая им карами господними <букв. бьющий Библией> Переводи по аналогии. "Фанатичные проповедники", например. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Хелбрехт Опубликовано 17 октября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 октября, 2017 geas - ещё одна древнекельтская загогулина, как она произносится великом и могучем :) ? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Foghost Опубликовано 17 октября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 октября, 2017 Переводи по аналогии. "Фанатичные проповедники", например. так можно сказать, я просто с кредо мало встречался?: "Фанатичные священники кредо" Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Cinereo Cardinalem Опубликовано 17 октября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 октября, 2017 geas - ещё одна древнекельтская загогулина, как она произносится великом и могучем :) ? По-моему, "гиас". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dammerung Опубликовано 17 октября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 октября, 2017 так можно сказать, я просто с кредо мало встречался?: "Фанатичные священники кредо" да просто фанатичные священники, кредо - это вера, Imperial Creed - официальная религия Империума Про geas: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B5%D0%B9%D1%81 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Underdog Опубликовано 18 октября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 октября, 2017 (изменено) Может наверное не в тему, но все таки. Вот например спецправило Контузящее или Трансзвуковое, их можно описать не терминами правил, а художественно. Например, контузящее вырубает противника в случае ранения, а трансзвуковое (On a wound roll of 6, the save modifier of this weapon changes to -4) если я правильно понял так как не настольщик, снижает сейв что означает более легкое пробитие брони, то есть можно сказать, что трансзвуковое оружие может легко пробить даже самую крепкую броню. А как можно описать правило тазер? Add +2 to your combat score if your opponent fumbles, instead of the usual +1. Я просто не могу понять саму механику этого правила чтобы его описать Изменено 18 октября, 2017 пользователем Underdog Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 18 октября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 октября, 2017 (изменено) А зачем оно тебе? Тут нужно не в механику игровую смотреть, ибо она меняется с редакцией, а в описание. Тазерное оружие Тазерное оружие питается от гипердинамоконденсаторов, которые содержат невообразимый заряд потенциальной энергии. Сильный удар тазером активирует мощный обжигающий выброс этой энергии, после чего зубцы электрозаборников на конце оружия забирают её обратно. Трансзвуковое оружие Трансзвуковые клинки испускают низкое навязчивое гудение, от которого крутит живот и вибрируют глазные яблоки. При ударе по броне клинок меняет звуковое поле, подбирая резонансную частоту, и очень скоро уже рубит прямо сквозь неё или, как в случае с жуткими аккордовыми когтями, обращает мышцы, кости и жир жертвы в желе. Изменено 18 октября, 2017 пользователем Desperado Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Underdog Опубликовано 18 октября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 октября, 2017 А зачем оно тебе? Тут нужно не в механику игровую смотреть, ибо она меняется с редакцией, а в описание. Тазерное оружие Тазерное оружие питается от гипердинамоконденсаторов, которые содержат невообразимый заряд потенциальной энергии. Сильный удар тазером активирует мощный обжигающий выброс этой энергии, после чего зубцы электрозаборников на конце оружия забирают её обратно. Трансзвуковое оружие Трансзвуковые клинки испускают низкое навязчивое гудение, от которого крутит живот и вибрируют глазные яблоки. При ударе по броне клинок меняет звуковое поле, подбирая резонансную частоту, и очень скоро уже рубит прямо сквозь неё или, как в случае с жуткими аккордовыми когтями, обращает мышцы, кости и жир жертвы в желе. не, это то я перевел. Я просто перевожу спецправила для оружия. Они же несмотря на то, что описаны настольным языком, тоже имеют некий, как бы это сказать, бэковый вес. ну вот для примера: Transonic: On a wound roll of 6, the save modifier of this weapon changes to -4. Трансзвуковое: это оружие может пробить даже самую крепкую броню. Concussive: A fighter who goes down as a result of an injury roll made for this weapon is automatically taken out of action, even if the wielder is fighting other opponents. Контузящее: упавший в результате ранения этим оружием боец автоматически выводится из строя, даже если носитель оружия сражается с другими противниками. Paired: A fighter attacking with these weapons can re-roll To Wound rolls in the hand-to-hand phase Парное оружие: атакующий этим оружием боец имеет больше шансов нанести противнику ранение. Parry: Fighters with a pair of transonic blades are able to make two parries. Парирование: бойцы вооруженные парой трансзвуковых клинков могут провести два парирования. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 18 октября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 октября, 2017 (изменено) Не надо это переводить. Только бэковые описания оставляй. А вообще это в принципе переведено и будет включено в книгу, просто забыл вычеркнуть, ибо материал появился до выпуска полной версии Shadow War: Armageddon, куда в том числе вошли правила на скитариев и генокульт. Shadow War: Armageddon - Skitarii ranger kill teams, genestealer cult hybrid kill teams Изменено 18 октября, 2017 пользователем Desperado Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 8 ноября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 ноября, 2017 Inquisitor once said that we must strive to emulate the world in which we operate and that His Holy Majesty's realm is thick with agents of deceit and woe. подстроиться под мир, в котором действуем ??? у меня такое ощущение, что тут что-то другое Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 8 ноября, 2017 Жалоба Поделиться Опубликовано 8 ноября, 2017 Inquisitor once said that we must strive to emulate the world in which we operate and that His Holy Majesty's realm is thick with agents of deceit and woe. подстроиться под мир, в котором действуем ??? у меня такое ощущение, что тут что-то другое Definition of emulate 1 a :to strive to equal or excel Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти