Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Legio High Gothic III


Рекомендуемые сообщения

(Что-то про чужие мысли) он подключался к рою кора[эх жаль]. Ибо богопротивный разум, который капитан мог только вообразить, [ну уж нет]одился где-то вовне - далеко в пустоте пространства

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 11,3 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

(Что-то про чужие мысли) он подключался к рою кора[эх жаль]. Ибо богопротивный разум, который капитан мог только вообразить, [ну уж нет]одился где-то вовне - далеко в пустоте пространства

Что-то про чужие мысли - в предыдущем предложении это xenos thing.

я вот только отпостил тут и картинка начала тоже складываться. По твоему варианту выходит, что мыслил я в верном направлении.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Как перевести Sergeant-at-arms? Это звание Железнорукого, который одновременно и fire control officer на корабле.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Как перевести Sergeant-at-arms? Это звание Железнорукого, который одновременно и fire control officer на корабле.

сержант по оружию?

звучит странно, но даже гугля даёт такой перевод at-arms... обычно просто употррепродукцияют его в сочетании с "братья".

хотя хз.

орудийный сержант? сержант от артиллерии? по аналогии, где-то читал генерал от инфантерии, или как-то так.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

орудийный сержант? сержант от артиллерии? по аналогии, где-то читал генерал от инфантерии, или как-то так.

нет, это уже в другую степь.

тут куда-то ближе к приставу

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

тут куда-то ближе к приставу

Так-то оно да, но сомневаюсь, чтобы у Железных Рук было звание "пристав". Если и брать что-то близкое к нему, то желательно сохранить в формулировке звания "сержанта".

---

Вот только понятия не имею, как его обозвать. Сержант-пристав? =)

Изменено пользователем Cinereo Cardinalem
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...

вопрос возник, deep augurs - глубокие авгуры? думаю, что нет. странно звучит

авгуры глубокого сканирования? или как их ещё можно обозвать?

В теме ещё вроде было авгуры дальнего действия

Изменено пользователем dima_v
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ещё вопрос. склоняется ли крукс терминатус?

к примеру "круксов терминатус" или "круксы терминатус".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ещё вопрос. склоняется ли крукс терминатус?

к примеру "круксов терминатус" или "круксы терминатус".

нет

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если речь идёт о Шрамах, то как лучше перевести на русский язык:

Lord Commander

Master

?

+++

Имхо "магистр (кэшика)" не подходит (ну, откуда у них магистры?), а "черби" уже слишком далеко.

Да, и "Лорд" тоже к Шрамам не подходит, как я понимаю... Или - фиг с ними - и пусть будут лорды?

Изменено пользователем Дядюшка
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если речь идёт о Шрамах, то как лучше перевести на русский язык:

Lord Commander

Master

?

+++

Имхо "магистр (кэшика)" не подходит (ну, откуда у них магистры?), а "черби" уже слишком далеко.

Да, и "Лорд" тоже к Шрамам не подходит, как я понимаю...

Именно что лорд-командор и магистр.

Они не только чогориане - они ещё и V легион астартес. Звание "лорд-командор" - это всего лишь аналог звания "нойон-хан", как "капитан" - аналог звания "хан".

А магистров у Шрамов теперь вообще великое множество - спасибо "Кауйону".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А магистров у Шрамов теперь вообще великое множество - спасибо "Кауйону".

Ну, спасибо "Кауйону" я не буду говорить.

Речь про Ересь у меня.

Они не только чогориане - они ещё и V легион астартес. Звание "лорд-командор" - это всего лишь аналог звания "нойон-хан", как "капитан" - аналог звания "хан".

В Ереси у них всё максимально по-своему. Вон, тот же Шибан не знает ничего про номер своей роты (и знать не желает). И так везде.

Кроме одного - кроме командира кэшика! Совсем не вяжется.

p.s. С лордом-командором понятно. (В принципе, и так было понятно, но, на всякий случай, решил переспросить.)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Взываю к хайвмайнду.

The Abyssal Situlate - титул Лоргара. Изыскания в гугле ведут к "имеющий форму ситулы", а ситула - в свою очередь архаический сосуд типа ведра. Ведро Бездны отметаем за явной богохульностью. У меня пока два варианта - либо упростить до "Сосуд Бездны", либо так и оставить "ситулатом". Мнения?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Упростить до "Сосуд Бездны".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

abyssal в данном случае бездонный, думаю. Бездонная Ситула

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В русском и вообще любом другом языке есть куча умных и редких слов. Если кому-то что-то будет непонятно, это не повод их выкидывать. А то так и будут водиться дураки, которые смеются над "паланкин" или "кавалькада".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...