Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Legio High Gothic III


Рекомендуемые сообщения

Был Скарбранд Изгой, стал Изгой, Шрамами Заклейменный. Каааааарл...

Был Хорус стал Гор =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 11,3 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Скарбранд = Срамрват

не страдайте фигней, народ нас не поймет :)

Ну если два однозначных ответа BL по поводу этого имени фигня, то ясно!

Мне тут доказывали, что это набор букв и ничего не значит, что ни про какие scar тут речи не идёт, но вот ответы издателя: это не набор букв и имеет значение, и речь тут идёт про scar, так что это не я фигнёй занимаюсь :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мне тут доказывали, что это набор букв и ничего не значит, что ни про какие scar тут речи не идёт, но вот ответы издателя: это не набор букв и имеет значение, и речь тут идёт про scar, так что это не я фигнёй занимаюсь smile.gif

Феррус Манус и Корвус Коракс как бы тоже не с потолка взяты

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да забейте. Думбрида вон тоже помусолили и забыли. Если сразу не прижилось, то трудно перепрошить...)))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Without waiting for an answer, one of First Sergeant Kypsalah's squad threw Kodelos a bolter - a customised model, with twin ammunition hoppers instead of a magazine slot and a scope with three cycling lenses.

Вот такой по идее http://wh40k.lexicanum.com/mediawiki/image...uard_Bolter.png

Изменено пользователем Desperado
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Without waiting for an answer, one of First Sergeant Kypsalah's squad threw Kodelos a bolter - a customised model, with twin ammunition hoppers instead of a magazine slot and a scope with three cycling lenses.

One of the main differences between different machine gun models is the loading mechanism. The early manual machine guns, such as the Gatling gun, used a device called the ammunition hopper. Hoppers are just metal boxes containing loose individual cartridges that fit on top of the machine gun mechanism. One by one, the cartridges fall out of the hopper and into the breech.

По идее, к болтеру с боков были прифигачены два короба с болтами.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

это понятно, как их назвать правильно, не знаю.

Патронная коробка кажись.

Изменено пользователем Desperado
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Феррус Манус и Корвус Коракс как бы тоже не с потолка взяты

А я латынь и не трогаю, я на английский замахиваюсь :D

В общем, славься Клеймённый Шрамами :boyan:

Патронная коробка кажись.

Абсолютно верно. Даже у автоматических гранатомётов эта штука называется патронной коробкой, так что болтеру тем более подойдёт.

Изменено пользователем Literum
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В общем, славься Клеймённый Шрамами :boyan:

Одно только непонятно - зачем было спрашивать совета Гильдии, когда тебя не смог бы переубедить и сам Лоргар?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Внезапно, произведение, вообще не имеющее отношения к вахе:

He hadn't talked to her about that, but she had seen the scarbrand on his hand.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Имхо, пусть будет Иссечённый - коротко, и смысл сохраняется, особенно при взгляде на модель.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Прил. в качестве имени, а не прозвища, это очень плохо

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Прил. в качестве имени, а не прозвища, это очень плохо

Ну да, существительное конечно лучше бы, но в общем-то когда просто одно прилагательное без ничего, это не так страшно. Ибо его имя (? Вопрос потому, что мне был дан ответ, что имена демонов основываются на их внешности или деяниях, так это что, Собиратель Черепов это тоже имя, и Маска имя? Но их же перевели... Wait oh shi~) и его прозвища вместе не употррепродукцияются в официальных текстах. Либо имя (?,) либо прозвище.

Я тут освежил в памяти бэк его и перечитал о том, как Кхорн "проклял его имя и вырвал из него личность" - может это и объясняет то, почему мы не знаем его нормального демонического имени (типа У'зул или Н'кари), а только откровенно англоязычное говорящее погоняло, указывающее на его покоцанную внешность?

Причём в бэке указано, что имя его прокляли и личность вырвали непосредственно перед лупцеванием.

Странно когда твоё имя проклято твоим всемогущим богом, а личность вырвана щеголять со своим родным демонским именем, нет? Написано так же, что всё, что боженька оставил демонюке это ярость. То есть мы имеем просто эфирную тушу без личности, так в бэке и написано. И у этого кекса нет нормального демонского имени, у него есть лишь "имя", говорящее о его внешнем виде, о чём мне ясно сказали в BL.

В таком свете прилагательное это вполне себе, не смертельно.

BL говорит мне: Skarbrand он зовётся потому что весь в шрамах и отмети[ну уж нет]. И что, он звался тем же именем, апеллирующим к бичовскому внешнему виду когда был любимым жаждущим крови Кхорна, ведущим его армии? Очень вряд ли. Он получил это погоняло когда был низвергнут и покоцан и лишился личности, и, возможно (!) своего нормального демонского имени.

В общем, я как бы делаю вывод, что Skarbrand его не мамка назвала, а он получил такое имя-погоняло после лупцевания.

А его настоящее имя ушло вместе с личностью, нету у него теперь типа имени в нашем понимании Ярослав/ Владимир. Только Отморозок/ Кувалда.

Варп не только даты смещает, как в Ереси Гора, он ещё и имена задним числом отбирает O_o

Изменено пользователем Literum
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

оружие swordbreaker как правильно называется, а то не помню

Изменено пользователем Desperado
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

(? Вопрос потому, что мне был дан ответ, что имена демонов основываются на их внешности или деяниях, так это что, Собиратель Черепов это тоже имя, и Маска имя? Но их же перевели... Wait oh shi~)

это не имена у них

и его прозвища вместе не употррепродукцияются в официальных текстах. Либо имя (?,) либо прозвище.

в кодексе оно употррепродукцияется как Skarbrand, the Exiled One. Без запятой не встречал. Но это как бы не аргумент в пользу переводимости имени, даже наоборот, ибо, например, имена К'тан с их расшифровкой тоже с запятой идут

Yggra'nya, the Shaper

Mephet'ran, the Deceiver

Og'driada, the Arisen

В общем, я как бы делаю вывод, что Skarbrand его не мамка назвала, а он получил такое имя-погоняло после лупцевания.

А его настоящее имя ушло вместе с личностью, нету у него теперь типа имени в нашем понимании Ярослав/ Владимир. Только Отморозок/ Кувалда.

Варп не только даты смещает, как в Ереси Гора, он ещё и имена задним числом отбирает blink.gif

ну значит придумай ему уникальное имя, которое бы отражало его сущность, а не ставь прилагательное или два слова.

Изменено пользователем Desperado
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ну значит придумай ему уникальное имя, которое бы отражало его сущность, а не ставь прилагательное или два слова.

У К'танов всё же имена это очевидный набор несвязанных букв, а тут у демонюки столь же очевидное реальное слово с c вместо k.

В общем, авось что где прояснится в ближайшее время, пока отложим это дело :)

Как можно перевести следующее:

Flybloated - название отряда нурглитов.

Bloodspeaker - прозвище кхорнитского жреца, общающегося с Кхорном.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Как можно перевести следующее:

Flybloated - название отряда нурглитов.

Bloodspeaker - прозвище кхорнитского жреца, общающегося с Кхорном.

Кишащие Мухами и Говорящий с Кровью

ps: если уж переводить Скарбранда, то ничего лучше Огнешрама все равно не получится

Изменено пользователем Dammerung
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...