Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Legio High Gothic III


Рекомендуемые сообщения

He and the ship were one; a shining world speeding through the warp, his consciousness the benign god that nourished it.

Кто на ком стоял? X-

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 11,3 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Кто на ком стоял? X-

Он и корабль казались единым, сверкающим миром, несущимся сквозь варп, и подобно благодушному богу он питал этот мир своим сознанием.

Изменено пользователем Капитан Политота
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вопрос, как перевести следующие прозвища?

Мужские: Gant, Hal, Jak, Mord, Sawyer, Serge, Stubbs, Torque, Veche

Женские: Blur, Ceile, Poise,Trenne, Val, Zelle

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Было бы неплохо узнать, в честь чего у них такие прозвища. Hal, Jak и тому подобное - скорее всего, просто сокращения от имен, поэтому так и останутся Хэл, Джек (или Джак) и т. д.

Про более-менее говорящие имена можно предложить, к примеру, варианты Sawyer - Пильщик, Torque - Крученый, Serge - Сержант (кмк, можно вконец русифицировать в Прапора), Blur - Муть :)

И кто они в социальном плане? Если Poise какая-нибудь бандитка или просто маргиналка, ее можно назвать, скажем, Спокуха. Если нет - надо думать.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хочется разобраться с -wrought.

Stonewrought - Обрабатывающий Камень.

Прозвище Солтарна Фулл Бронна из ЖВ. Он не сотворён из камня, его доспехи не отделаны камнем - он именно что обрабатывает скальную породу и землю под ногами.

Ironwrought - Обрабатывающий Железо.

Звание у Железных Рук. Аугметики у них не больше, чем у остальных (есть ЖР с куда большим процентом аугметики, но без этого звания), зато работать с железом они настоящие мастера. Как написано про Руумана:

Его познания в оружейном деле бесподобны, а мастерством он может поспорить с полностью обученным технодесантником.

Blood Wrought или Blood-wrought - Отделанный Кровью.

Прозвание Аутека Мора из клана Моррагул. Также называются его гвардейцы - потому что некоторые элементы их брони выкрашены в цвет крови.

Кто что думает?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Было бы неплохо узнать, в честь чего у них такие прозвища. Hal, Jak и тому подобное - скорее всего, просто сокращения от имен, поэтому так и останутся Хэл, Джек (или Джак) и т. д.

Про более-менее говорящие имена можно предложить, к примеру, варианты Sawyer - Пильщик, Torque - Крученый, Serge - Сержант (кмк, можно вконец русифицировать в Прапора), Blur - Муть :)

И кто они в социальном плане? Если Poise какая-нибудь бандитка или просто маргиналка, ее можно назвать, скажем, Спокуха. Если нет - надо думать.

Это - примеры прозвищ персонажей в Вольном Торговце.

Informal names are just that—nicknames, terms and slang names that a person might earn through deeds (or misdeeds).

В целом речь идет о простых представителях флота с самых разных миров.

Изменено пользователем Long Fang
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Void master (по сути пилот и рулевой космических кораблей)

Нынешний "Мастер пустоты" - это лютый надмозг же.

Astropath Transcendent (по сути своей - корабельный астропат) тоже ставит меня в ступор.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

'Pilot, all are aboard. Activate the elementals of the portals!'

The pilot acknowledged his captain's request with a carefree gesture and made to seal the ports.

Смысл что шаттл отправляется. Как все эти порталы с элементалями обозвать?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это навигатор говорит, не так ли? А у него много... своеобразного видения мира, ага. Так что...

"Пилот, все на борту! Приготовь стихиалии врат!"

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нет это капитан говорит. Шаттл стартует с кора[эх жаль], чтобы попасть на поверхность. Порталы я думаю это наверное двери/створки в сам шаттл.

Изменено пользователем Культпросвет
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Значит говорит капитан, допустим. А как ещё в трактовке рассказа можно представить эти "elementals of the portals", а?) Причём portals это я так понимаю те "врата", через которые вёл корабль навигатор, так?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

КМК, во втором предложении разъяснено, что за порталы: seal the ports. наверное, какие-то противостихийные щитки.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нет это капитан говорит. Шаттл стартует с кора[эх жаль], чтобы попасть на поверхность. Порталы я думаю это наверное двери/створки в сам шаттл.

всё верно. а "элементали" это очевидно машинные духи.

p.s. не слушай никого ни про какие стихалии и врата.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

wargear по древнепафосному как перевести (to offer obeisance to their wargear)?

Изменено пользователем Sidecrawler
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

оружью и броне своей

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Exterminatus Firebreak Protocol - ?

Может есть какой-нибудь подходящий специальный термин на русском?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Exterminatus Firebreak Protocol - ?

Может есть какой-нибудь подходящий специальный термин на русском?

Я думаю, что в случае, когда этот термин приложен к Экстерминатусу, нужно отталкиваться от военного значения (см. картинку, пардон за качество)

56ef124f18031db0b4cef5e07e0792bd.png

Это период, во время которого воюющая(-ие) сторона(-ы) принимают решение о переходе от конвенционного оружия к ядерному.

У нас обычно переводят как "ядерный порог", так что в твоем случае может быть "условия применения экстерминатуса" или "порядок принятия решения об экстерминатусе", вроде того.

Изменено пользователем Str0chan
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Голова совсем не варит. Никак не могу понять, о чем тут речь.

The world of Arcantis Cluster have yet to see the ruin of wair; they have been sheltered for many years and are still to suffer the scourge of over-mining or be overwhelmed by planet-covering hive cities. Despite this they now find themselves unexpectedly on the frontline of war and ripe for destruction by the Maynarkh Dynasty's advance. However, if the Imperium can move swiftly to fortify the Cluster and hold its ground, these untrammeled and resource-rich worlds can be turned into a fortress against the advancing foe.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

they have been sheltered for many years and are still to suffer the scourge of over-mining or be overwhelmed by planet-covering hive cities

[Этот мир] |кто-то "прикрывал" / на него не обращали внимания| многие годы и он ещё не испытал на себе бедствий хищнической добычи ресурсов или сдавливающей тяжести всепланетных городов-ульев?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Уже сам допер только после написания поста, но все равно спасибо за окончательное рассеивание моих сомнений.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...