Sidecrawler Опубликовано 22 января, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 января, 2014 http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l...de-beam+antenna Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Anja Опубликовано 22 января, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 января, 2014 http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l...de-beam+antennaСайд, а когда это не антенна, а связь? Узколучевая и широколучевая? Она сообщила по узколучевой связи: "Всем в укрытие!" Нормально? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 22 января, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 января, 2014 (изменено) только не сообщила, а что-нибудь типа "бросила": там же короткая команда была. Изменено 22 января, 2014 пользователем Sidecrawler Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 30 января, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 января, 2014 Вопрос не по вахе, персонажей зовут Eclipsed, по сути что-то вроде одержимых демоном, название связано с его именем, имя Eclipso. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 30 января, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 января, 2014 Эклипсовы Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 30 января, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 января, 2014 Эклиптики Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
BaronSamedy Опубликовано 4 февраля, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 4 февраля, 2014 Вопрос не по вахе, персонажей зовут Eclipsed, по сути что-то вроде одержимых демоном, название связано с его именем, имя Eclipso. Так как в имени звучит что-то греческое, обзови "эклиптиды" Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dammerung Опубликовано 5 февраля, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 февраля, 2014 Кстати говоря, есть такое слово "затменные". Разновидность переменных звезд. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 5 февраля, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 февраля, 2014 Кстати говоря, есть такое слово "затменные". Разновидность переменных звезд. а демона назвать Затемно :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 5 февраля, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 февраля, 2014 а демона назвать Затемно :) тогда уж Затемнон =) =) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Веселый Консул Опубликовано 13 февраля, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 февраля, 2014 Коллеги, прошу помощи: At one point, during their third day of travel, mounted scouts returned in a panic. They had spotted a patrol of large men in hoods, shod in bulky grey: a twenty‐man platoon of Septic infantry Что-это за хрень???? Гнилые пехотинцы??? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 13 февраля, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 февраля, 2014 Коллеги, прошу помощи: At one point, during their third day of travel, mounted scouts returned in a panic. They had spotted a patrol of large men in hoods, shod in bulky grey: a twenty‐man platoon of Septic infantry Что-это за хрень???? Гнилые пехотинцы??? это лучше всего у Генри Зу спрашивать. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Веселый Консул Опубликовано 13 февраля, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 февраля, 2014 это лучше всего у Генри Зу спрашивать. :( :( :( Печаль беда Но я предположил так: раз эти бравые парни из чумной тусовки, значит Septic- гнилой, гнилостный... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dammerung Опубликовано 13 февраля, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 февраля, 2014 Септическая же. "Гнилой" лучше оставить для rotten. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 14 февраля, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 февраля, 2014 Септическая же почему в тексте с большой буквы? наводит на мысль о каком-то названии, но никаких подробностей в тексте книги не наблюдается Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 14 февраля, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 февраля, 2014 если они в капюшонах и комбезах - может они в канализации воюют, а не гниют? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Monique Опубликовано 18 февраля, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 февраля, 2014 В БФГ "Громовые Ястребы", десантные капсулы, торпеды и абордажные торпеды у флота КД и бомбардировщики, перехватчики, штурмовые боты и торпеды у Имперского Флота входят в категорию Ordnance. Как это перевести? Что-то мне подсказывает, что термин "артиллерия" здесь будет несколько... неуместен :- Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 18 февраля, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 февраля, 2014 (изменено) Материально-технические средства или боевая техника Изменено 18 февраля, 2014 пользователем Desperado Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 18 февраля, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 февраля, 2014 боевые средства Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
??? Опубликовано 20 февраля, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 февраля, 2014 Кто подскажет? "Uphiver" как перевести? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 20 февраля, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 февраля, 2014 Верхолаз, высотник, верхнеульевик, как угодно. Суть в том, что такие деятели живут на верхних уровнях города-улья-hive-а. Обитатели нижнего, Подулья, соответственно, underhiver, у меня бывали подульевиками. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Gue'Fio'la Опубликовано 20 февраля, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 февраля, 2014 Может быть, в переводах Гибсона и прочей классики киберпанка уже есть устоявшийся термин? У Панова, помнится, точно верхолазы были. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 20 февраля, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 февраля, 2014 (изменено) вышник, вышнеульевик Изменено 20 февраля, 2014 пользователем Sidecrawler Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
??? Опубликовано 21 февраля, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 февраля, 2014 То, что не "верхолаз", точно. На верхних ульях даже пешком редко ходят, не то что "лазят". Там же элита обитает. (да, кэп!) А вот "верхнеульевик", как-то чересчур громоздко для краткого термина... Поэтому и спросил. "Uphiver" произносится быстро, резко, с точки зрения фонетики, а при произношении слова "верхнеульевик", даже не ясно на какой слог ударение ставить... Но по смыслу больше всего подходит. Дилемма, однако. Вот такие предложения в тексте: The spiny uphiver lay broken on the ground. The uphiver rose like a mantis about to strike. Вообще никак не могу применить "смысловой" перевод этого слова здесь. При прочтении вслух передёргивает, как от дыхания варпа, блин. :) Приходится заменять синонимами. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Locke Опубликовано 21 февраля, 2014 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 февраля, 2014 "Вершок"? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти