Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Legio High Gothic III


Рекомендуемые сообщения

Превращать конкретное определение с колоритом в абстрактное определение без колорита преступно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 11,3 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

А когда тут касательно определений было иначе?

Мне незачем за кем-то повторять, в отличии от некоторых.

Изменено пользователем Убийственный Довод
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

К слову там в частности говорилось, что Claw и Talon это чисто нострамско-бандитская примочка, так что ни отряды, ни отделения не катят.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

К слову там в частности говорилось, что Claw и Talon это чисто нострамско-бандитская примочка, так что ни отряды, ни отделения не катят.

а еще там что точно говорилось (а не Йорик надумал) "So it was that squads within a company may be reffered as Claws, Talons or a number of other epithets..." стр. 99

и что бы это за отделения в ротах, что "не катят"? или мб отделение не есть отряд? :rolleyes: даже не знаю, не знаю...

Изменено пользователем Erenarch
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не катят в плане замены Claw и Talon, разумеется. Ну надо же, ты умеешь заглядывать в текст!) Теперь посмотрим, как ты заглядываешь в словарь.

отряд сущ. фразы | g-sort

общ. detachment; squadron; troop; class; band; party; squad; brigade; cohorts; draft; posse (полицейских); cohort; crush (войск); flight; bander; group (Notburga); warband (Merc); draught (Mermaiden)

авиа. flight (самолётов); wing

амер.англ. detachment [in regards to OMON] (Maggie)

бот. order (у растений это называется "порядок" turnanog)

воен. detached force; detached unit

воен., мор. force

воен. military force; platoon

воен., тех. batch; outfit; team (например, дорожных машин)

геофиз. team (А.Череповский, словарь по прикладной геофизике, 1998 г.)

лес. order (растений)

Макаров body

мор. crew (полевой); detachment (войск, кораблей); section

океан. order (организмов)

рыб. unit (dimock)

хим. crew

воен. section

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не катят в плане замены Claw и Talon, разумеется. Ну надо же, ты умеешь заглядывать в текст!) Теперь посмотрим, как ты заглядываешь в словарь.

Йорик, Йорик :rolleyes: ...

какой же ты все-таки... ммм, трудный человек. ну научился ты пользоваться Мультитраном, а вот головой иногда забываешь... -_-

разговор шел о чем? Талон и Кло - синонимы отделения, так? если проблема и они стоят в одном предложении - используем слово-заменитель: коготь = отделение = группа = отряд. и вуаля - проблема решена.

включай голову и жуй чаще, сойдешь тада... ;)

и хватит тут под дурачка косить с заявлениями типа "так что ни отряды, ни отделения не катят". сбиваешь людей с толку своими словами.

я бы на месте людей тебя слушал (иногда по делу говоришь. переводы у тебя "выросли", не без огрехов, но нормальные), но вот сказанное тобой лучше делить на 100500 и все проверять. и это не есть гуд...

Изменено пользователем Erenarch
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В значениях слов Claw и Talon нет ничего даже одалённо похожего на отделения и отряды, поэтому предложенный тобой вариант будет ошибкой. И этот человек будет потом говорить мне про натягивание...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Talon - коготь.

Claw - лапа.

Выглядит жутко, но делать нечего. Чем старательнее я искала замену, тем ясней понимала, что там именно лапа. У Тирана тоже Лапа, признаю.

Talons, Когти, теперь отделения Гвардии Ворона. Там упоминается Жакос Занак (Jaquos Zanak) из 5-го ударного Когтя (Strike Talon) 19-ой боевой роты.

Талос теперь из Первой Лапы. Страдаем.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

На самом деле Когти-Talons вперемешку и у Гвардии Ворона, и Повелителей Ночи, видимо чтобы подчеркнуть их сходство, но сути это не меняет. :rolleyes:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Лапа раньше была - paw

О, Визбор это хорошо) Ты свои варианты предлагай, не стесняйся)

So it was that squads within a company might be referred to as Claws, Talons or a number of other epithets often coupled with an indication of hierarchy or honorific: Stygian Talon, Tenth Claw, The Fifth Oathed, to name but a few amongst thousands.

Переведи или космополит и антисоветчик :rolleyes:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Небольшая перестановка

Эренарх: я вот не пойму затыка с ордер и чаптер - один хрен синонимы ордена, смысл по сути один. ну и будет чаптер и ордер - орденами.

Йорик: Да, только два этих синонима встречаются в одном предложении.

Эренарх: и что? нельзя обыграть? отряд и коготь, коготь и отделение, группа и коготь

Йорик: Превращать конкретное определение с колоритом в абстрактное определение без колорита преступно.

Йорик, ну вот почему ты с таким ходом мысли не за капитул?

Talon - коготь

Claw - лапа

когтистая лапа не прокатила? :?

На самом деле можно не заморачиваться, ибо есть а number of other epithets. Так что достаточно просто подобрать здесь близкое по теме другое слово для перевода claw, например, клык. И дело в шляпе. Учитывая, что натягивать нам не в первой.

Хотя, наверное, в этом и заключается принцип хорошего перевода? Делай что хочешь, главное, чтоб точно было и читалось приятно.

Изменено пользователем Desperado
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это кто говорит - мастер дословного перевода про Завуалированный регион? Господин тысячи Смертоуказателей? :D

Йорик, ну вот почему ты с таким ходом мысли не за капитул?

Ибо. Лапа и Коготь это части одного тела, биологические явления одного порядка. Орден это организация, а вот капитул применительно к ордену это событие, явления разного порядка. Лапы и Когти присутствуют у одного существа постоянно, а вот капитул ордена собирается на время.

Изменено пользователем Убийственный Довод
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это кто говорит - мастер дословного перевода про Завуалированный регион? Господин тысячи Смертоуказателей?

Это типа совсем недавно осознанная истина, принятая после смирения с тем, что изначально в сообществе абы как напереводили некоторые термины и теперь уже перемены даются с трудом. Ну и типа хрен с ним со всем, у каждого в голове все равно своя вахама с блэкджеком и шлюхами

Талос из Первой Когтистой Лапы?

то есть Первая Лапа тебе больше нравится? =)

79365411___JPG.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

то есть Первая Лапа тебе больше нравится? =)

Когтистая Лапа - слишком громоздко. Если выбирать между Первой Лапой и Первой Когтистой Лапой, выбор, увы, не в пользу последней.

Они лапочки, да :rolleyes:

night-lords-marine.jpg

Изменено пользователем Daughter of Horus
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Talon - коготь.

Claw - лапа.

Выглядит жутко, но делать нечего. Чем старательнее я искала замену, тем ясней понимала, что там именно лапа. У Тирана тоже Лапа, признаю.

Talons, Когти, теперь отделения Гвардии Ворона. Там упоминается Жакос Занак (Jaquos Zanak) из 5-го ударного Когтя (Strike Talon) 19-ой боевой роты.

Талос теперь из Первой Лапы. Страдаем.

Моник, а что мешает быть Талосу из Первого когтя? одно предложение, которое даже как бы намекает, что это один хрен?

по мне, так ФВ ввели и кло и талон по одной причине - это синонимы, и авторы-англичане сами то так, то эдак назовут, а ФВ под это все базу пытается подвести.

и ничего не будет, если Stygian Talon станет Stygian Claw, а Tenth Claw - Tenth Talon.

никакой путаницы не возникнет ни на англе, ни в русском с нашим "когтем", тк смыл везде один

Изменено пользователем Erenarch
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Синонимы и одно слово это разные вещи, нет?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Моник, а что мешает быть Талосу из Первого когтя? одно предложение, которое даже как бы намекает, что это один хрен?

Все желающие спорить по этому поводу - не поленитесь выложить свой вариант перевода этого предложения:

So it was that squads within a company might be referred to as Claws, Talons or a number of other epithets often coupled with an indication of hierarchy or honorific: Stygian Talon, Tenth Claw, The Fifth Oathed, to name but a few amongst thousands.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

...отделения в ротах могут называться Когтями, Клешнями и некоторыми другими эпитетами зачастую с указанием места в иерархии или почетного звания: Стигийская клешня, Десятый коготь, Пятиклятые (Треклятые если там нет завязки на 5 клятв каки-нить)...

а будь в тескте худ. книги эти Stygian Talon и Tenth Claw вместе, то были бы они Стигийский коготь и Десятый коготь. т.е. отделения в ротах у них бы назывались Когтями и усе.

просто мне вот даже интересно, как вы будете хотя бы через пару годиков обосновывать свою Первую лапу? "да, вот было в одной давней книжке одно предложение, мы его не смогли перевести толково, поэтому у нас появилась Первая лапа"? =)

Изменено пользователем Erenarch
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

...отделения в ротах могут называться Когтями, Клешнями и некоторыми другими эпитетами зачастую с указанием места в иерархии или почетного звания: Стигийская клешня, Десятый коготь, Пятиклятые (Треклятые если там нет завязки на 5 клятв каки-нить)...

Назвать talon клешнёй? Клешнёй? Так мы переводим или фантазируем? Если последнее, то давайте заодно переводить Dreadknight как Членоирод, ибо точь-в-точь он.

просто мне вот даже интересно, как вы будете хотя бы через пару годиков обосновывать свою Первую лапу? "да, вот было в одной давней книжке одно предложение, мы его не смогли перевести толково, поэтому у нас появилась Первая лапа"? =)

Дядюшка учил меня, что этого более чем достаточно. Гор и Лев появились у нас именно благодаря таким предложениям в давних книжках, и все давно смирились)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

На правах анонимного выкрика из зала: не притянуть ли к talon за уши какой-нибудь "перст"? Словарь смотрит на меня в точности как Севатар, но уж больно отвратительна эта ваша "лапа".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...