Erenarch Опубликовано 3 ноября, 2013 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 3 ноября, 2013 (изменено) и странно слышать про прямой перевод от человека, который натягивает крафт на ковчег Изменено 3 ноября, 2013 пользователем Erenarch Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 3 ноября, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 ноября, 2013 (изменено) ну вот еще прямой перевод, который указывает на обратное Корабль это одно из кучи самых разных значений craft, Эренарх. гильдия; двигатель; космический корабль; лукавство; механизм; приспособление; рыболовные принадлежности; силовой агрегат; транспорт (морской); цех (ремесленный) С ship практически единственное значение это транспортные средства, в общем значении - морские. общ. корабль; судно; экипаж корабля; лодка (гоночная); пароход Разницу видишь? Я не к тому, что craft не переводится как корабль, а к тому, что здесь это не простой корабль, поскольку как простой корабль переводится ship в другом названии этого же объекта. Изменено 3 ноября, 2013 пользователем Убийственный Довод Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 3 ноября, 2013 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 3 ноября, 2013 (изменено) да, это не просто корабль, это скорее судно-летательный аппарат-космическая (плавучая) база все же значение ковчег очень далеко от оригинала Изменено 3 ноября, 2013 пользователем Erenarch Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 3 ноября, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 ноября, 2013 Ты дал очень развёрнутое определение слову craftworld эльдаров...) Да, вполне далеко, однако именно роль ковчегов они сейчас и играют. Да, были такие кораблики и до Грехопадения, но во первых тогда они были гораздо меньше, во вторых использовались с другой целью, насколько я помню исследования там, торговли, а в третьих кто сказал что они и тогда так назывались ушастыми? Никто, да и craftworld это человеческая адаптация названия эльдаров. Таким образом мой вариант названия имеет право на существование... даже больший, чем простой мир-корабль, который был бы ship-world. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 3 ноября, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 ноября, 2013 ты лучше обоснуй, как у тебя craftworld превратился в ark-world Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 3 ноября, 2013 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 3 ноября, 2013 честно, я не вижу смысла в этом названии кроме наличия в истории эльдаров события Грехопадения, но эльдары-христиане как-то не по мне Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 3 ноября, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 ноября, 2013 ты лучше обоснуй, как у тебя craftworld превратился в ark-world 1) Это не простой корабль, не ship. 2) Грехопадение, аскетизм путей, апокалипсическое пророчество о Последней Битве, Великий Враг, любящий шестёрки, спасение на таких вот сотворённых мирах. 3) Следовательно ковчег вполне допустим, а вот корабль - нет, ведь это не world ship и не planet-ship, это craftworld. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 3 ноября, 2013 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 3 ноября, 2013 (изменено) 3) Следовательно ковчег вполне допустим, а вот корабль - нет, ведь это не world ship и не planet-ship, это craftworld. вот это дей-но убийственный довод. даже не поленюсь себе в подпись утащить :) а тебя не смущает, что "ведь это не ark-world, это craftworld"? Изменено 3 ноября, 2013 пользователем Erenarch Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dammerung Опубликовано 3 ноября, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 ноября, 2013 А чем вас искусственный мир не устраивает? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 3 ноября, 2013 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 3 ноября, 2013 А чем вас искусственный мир не устраивает? нас устраивает Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 3 ноября, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 ноября, 2013 Ничего не имею против искусственного мира, я топлю мир-корабль, но использовать буду свой вариант. а тебя не смущает, что "ведь это не ark-world, это craftworld"? А тебя не смущает оружие, скачущее в рассказах из сабли в sword, что подразумевает рубящее клинковое оружие вообще, но при необдуманном переводе превращается в меч? Craft тут это такой же sword, но ничего не мешает в контексте его сделать чем-то конкретным. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 3 ноября, 2013 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 3 ноября, 2013 А тебя не смущает оружие, скачущее в рассказах из сабли в sword, что подразумевает рубящее клинковое оружие вообще, но при необдуманном переводе превращается в меч? Craft тут это такой же sword, но ничего не мешает в контексте его сделать чем-то конкретным. мешает. отсутствие даже близкого упоминания ark-worlda, в отличие от синонимов world ship, planet-ship, craftworld Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Monique Опубликовано 3 ноября, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 ноября, 2013 Всегда называла craftworld рукотворным миром =| Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 3 ноября, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 ноября, 2013 мешает. отсутствие даже близкого упоминания ark-worlda, в отличие от синонимов world ship, planet-ship, craftworld Не мешает. Сделать конкретное частным всегда можно, это никак не вредит ни смыслу, ни образу. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dammerung Опубликовано 3 ноября, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 ноября, 2013 (изменено) The craftworlds had wandered the great wheel of the galaxy ever since the Fall. (...) The enormous ships were nation, fortress, domicile, parkland and life-preserving ark to those that lived out their lives aboard them. "Маска Вайла". Миры-ковчеги странствовали по галактике, и каждый был крепостью, домом и ковчегом? Изменено 3 ноября, 2013 пользователем Dammerung Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Magestin Опубликовано 3 ноября, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 ноября, 2013 С тем же успехом можно сказать, что это корабль-гильдия, или корабль - масонская ложа (the Craft). Бэк натянуть или не надо? Искусственный/рукотворный мир - самое оно. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 3 ноября, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 ноября, 2013 Конечно, ведь что мешает ковчегам выполнять свою прямую функцию, то есть быть ковчегом?) Да, натяни, мы с удовольствием почитаем. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 3 ноября, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 ноября, 2013 (изменено) My entire Chapter fell upon this planet-ship, this Craftworld Idharae. Ещё одно доказательство, как будто оно было нужно, что craftworld это не мир-корабль. Лол, а battlesuit теперь, наверное, нельзя называть бронекостюмом, потому что есть armour suit (другое название БСК) 1) Это не простой корабль, не ship. Про Spacecraft и starcraft, я так понимаю, ты не слышал никогда 2) Грехопадение, аскетизм путей, апокалипсическое пророчество о Последней Битве, Великий Враг, любящий шестёрки, спасение на таких вот сотворённых мирах. глаголишь хорошо, но все равно такое же натягивание, как и орден на chapter 3) Следовательно ковчег вполне допустим, а вот корабль - нет, ведь это не world ship и не planet-ship, это craftworld. ну охренеть теперь. Нам прямо говорят, что это мир-корабль, планета-корабль (про ark, заметь, нигде речь не идет), и тут ты такой нам всем прям истину вдруг открыл, что craftworld нифига не мир-корабль, лол (где-то кстати я даже видел worldcraft, в кодексе 3-й ред. вроде). У БСК вообще несколько у нас вариаций названия, используемых в отрыве от того, что написано в тексте, ибо все одно и то же, но повторов избегать надо, поэтому синонимами разбавляем (БСК, бронекостюм, боескафандр, боевой спецкостюм, бронескафандр). Здесь та же ситуация. (Я кстати с капитулами и орденами ту же схему предлагал) 3) Следовательно ковчег вполне допустим, а вот корабль - нет, ведь это не world ship и не planet-ship, это craftworld. Нет, ковчег никак не допустим, ибо ark у Механикум, а не у эльдар, а выделенное жирным - это вообще чушь собачья А чем вас искусственный мир не устраивает? На самом деле меня, например, вполне устраивает (да и такой вариант давно очень был и есть). В качестве синонима использовать в самый раз, чтобы текст разбавлять. Тут, правда, есть один нюанс. В вахе существуют artifical worlds. Так что надо просто раз и навсегда решить, что из них у нас будет искусственными мирами, а что рукотворными (такой вариант перевода craftworld тоже применялся кстати). Изменено 3 ноября, 2013 пользователем Desperado Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 3 ноября, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 ноября, 2013 (изменено) Я говорю, что прямым текстом мир-корабль это другое применяемое название - world-ship, а не craftworld. Дальше, как ты сказал, я складно глаголю то, что делает мой вариант нормальным. Ну да, у Механикум ark, вот только у них просто ark-кочег безо всяких миров. Это никак не влияет. 1) Это не простой корабль, не ship. Про Spacecraft и starcraft, я так понимаю, ты не слышал никогда Про spaceship и starship, я так понимаю, ты не слышал никогда? И кстати какой starcraft имелся в виду - который летает в космосе или вот этот?) Изменено 3 ноября, 2013 пользователем Убийственный Довод Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Marid Опубликовано 3 ноября, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 ноября, 2013 Про ордена - Йорик складно глаголит, мне как среднестатистическому читателю кажется убедительным) Про крафты - или искусственный мир, или мир-ковчег первое точнее, второе по смыслу, но мир-корабль, имхо, звучит ужасно... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 4 ноября, 2013 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 4 ноября, 2013 Про крафты - или искусственный мир, или мир-ковчег первое точнее, второе по смыслу, но мир-корабль, имхо, звучит ужасно... это ты ГВ скажи с их world ship и planet-ship, ага <_< Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 4 ноября, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 4 ноября, 2013 (изменено) Про spaceship и starship, я так понимаю, ты не слышал никогда? И кстати какой starcraft имелся в виду - который летает в космосе или вот этот?) Тебе лишь бы попытаться умную рожу скорчить? Причем тут spaceship и starship, если ты здесь бред несешь про craft? "1) Это не простой корабль, не ship." - это чушь собачья, и ты это должен понимать, так что не прикидывайся дурачком. Изменено 4 ноября, 2013 пользователем Desperado Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 4 ноября, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 4 ноября, 2013 Бред несёшь сейчас ты. Когда к одному и тому же объекту применяют слова ship и craft, то кораблём из них становится ship, у которого это основное значение, а не одно из множества, и вот это ты должен понимать. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 4 ноября, 2013 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 4 ноября, 2013 (изменено) Бред несёшь сейчас ты. Когда к одному и тому же объекту применяют слова ship и craft, то кораблём из них становится ship, у которого это основное значение, а не одно из множества, и вот это ты должен понимать. да ну? а все и не знают-то =) spacecraft - космический корабль; космический летательный аппарат http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s...craft+&l1=1 spaceship - космический летательный аппарат; космический корабль http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l...amp;s=spaceship я всегда одозревал, что Йорик учил асёбый рюский язик, со своим толкованием большинства слов и еще вопрос на засыпку: где в слове craft значение "ковчег"? Изменено 4 ноября, 2013 пользователем Erenarch Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 4 ноября, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 4 ноября, 2013 (изменено) Специально для Эренархов, упрямцев и баранов, если сюда заглянут и такие. My entire Chapter fell upon this planet-ship, this Craftworld Idharae. Теперь взглянем на значения слов ship и craft, а не отсутствующих здесь spacecraft и spaceship craft сущ. | Вебстер | фразы | g-sort общ. ремесло; профессия; умение; ловкость; искусство; хитрость; обман; масонское братство; судно; самолёт; промысел; сноровка; коварство; плавучее средство; поделка (do crafts - заниматься поделками (из глины, бумаги, дерева и т.д.) ART Vancouver); ручная работа (Mermaiden); профессиональное мастерство (constantly perfecting his craft ART Vancouver); китобойные принадлежности; космические летательные аппараты; работники одной профессии; лодка; челнок; флот (river craft, речной флот, aнгло-русский словарь Яндех stream15) ship сущ. | Вебстер | фразы | g-sort общ. корабль; судно; экипаж корабля; лодка (гоночная); пароход В обоих случаях корабли, да? Изменено 4 ноября, 2013 пользователем Убийственный Довод Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти