Crimson Baron Опубликовано 19 августа, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 августа, 2013 Как по мне, так "потрошитель" в кавычках будет в данном случае оптимален. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
трерук Опубликовано 19 августа, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 августа, 2013 (изменено) Additional equipment issued during the Nurth campaign consisted of glare-shades and liqnite sprayers. Первое это солнцезащитные козырьки а второе? Масло от загарa? Или опечатка какая-то?думаю, это сокращение от liquide nitroged вот цитата из "Легиона" Абнетта: Liqnite canisters came out when the fight was done, to neuter the fallen weapons of the enemy. A spray of liquid nitrogen froze the metal brittle so that it could be shattered under foot. Изменено 19 августа, 2013 пользователем трерук Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
трерук Опубликовано 19 августа, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 августа, 2013 стоит думатьтаки соглашусь с вышеотписавшимися - здесь jack - это скорее -jack нежели Jack Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
VaSSis Опубликовано 19 августа, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 августа, 2013 думаю, это сокращение от liquide nitroged вот цитата из "Легиона" Абнетта: Liqnite canisters came out when the fight was done, to neuter the fallen weapons of the enemy. A spray of liquid nitrogen froze the metal brittle so that it could be shattered under foot. Спасибо, а то долго шерстил и не смог найти там. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 19 августа, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 августа, 2013 shades - это очки, а не козырек. защищающие от слепоты/бликов, скорее, а не от солнца. возможно, матовые или противобликовые. -jack - это что-то вроде -лка (сеялка, веялка, потрошилка) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 19 августа, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 августа, 2013 -jack - это что-то вроде -лка (сеялка, веялка, потрошилка) это вы откуда такое взяли, я что-то в толк не возьму Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 19 августа, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 августа, 2013 путем анализа разных слов Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 24 августа, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 августа, 2013 Как будет писаться по русски ирландское слово Curadh? Не перевод, а именно самого слово русскими буквами? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 24 августа, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 августа, 2013 Кура Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 24 августа, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 августа, 2013 Эхем. Серьёзно? :? Воин-защитник в доспехах модели "Кура"? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 24 августа, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 августа, 2013 dh не читается. остается Кура Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 24 августа, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 августа, 2013 Моё правило на такой случай... "Если меня не устраивают правила, то тем хуже для правил". Курад. Кура будет просто посмешищем. Ещё б Курва вышла... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 24 августа, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 августа, 2013 Курай, хотя бы Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dammerung Опубликовано 24 августа, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 августа, 2013 http://wiki.answers.com/Q/How_do_you_prono...ion_and_warrior Answer: cuh-rah По факту - кура, с натяжкой - курах. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Стрилятель Опубликовано 24 августа, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 августа, 2013 (изменено) Gorebuggy, the Squiggler Wagon and the Doom Dread. Vox Stellaria континент Ajaxis neighbouring zone of Rustia капитан Ravelle vox-majoris subsystems Senior Magi Prime Magos Sevastus Atari Альцо как хайв Furnacehive случше перевести. Изменено 24 августа, 2013 пользователем Стрилятель Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 24 августа, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 августа, 2013 (изменено) Кровобагги, Сквиговагон и Рокодред Вокс Стеллария Аяксис Ржавия Равилль подсистемы вокс-майорис магос-прайм Севастус Атари Бхорк. Б'орк. Топкоулей, лол. :rolleyes: Изменено 24 августа, 2013 пользователем Йорик Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 24 августа, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 августа, 2013 ответы в стиле "говорите первое, что придет в голову" =) но в принципе пойдет, кмк. Разве что не сквиговагон, а сквигофура, у орков фуры Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 25 августа, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 августа, 2013 Gorebuggy, the Squiggler Wagon and the Doom Dread. Vox Stellaria континент Ajaxis neighbouring zone of Rustia капитан Ravelle vox-majoris subsystems Senior Magi Prime Magos Sevastus Atari Альцо как хайв Furnacehive случше перевести. Бодай-багги, Сквиговозка (фура Сквиговика), Рэп-дред (не, а чё?) Вокс-Стеллария (если это название места) Аяксида Ржавь? Равель подсистемы вокс-майорис (главного/большого вокса?) старшие магосы первый магос (магос-прима) Севаст Атари Топка-улей (для эстетов - Мартен-улей) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Magestin Опубликовано 25 августа, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 августа, 2013 ‘Apologies sergeant, for swelling his damned head further, but it was not my intent,’ said Daellon. ‘I shall inform the armoury that Telemenus’s helm will need replacing on our return,’ replied Amanael. ‘He can pick it up when he has made suitable recompense to the Chaplains for his prideful words.’ Здесь игра слов. swelled head - самомнение. Не могу придумать адекватный русский вариант. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
трерук Опубликовано 25 августа, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 августа, 2013 ‘Apologies sergeant, for swelling his damned head further, but it was not my intent,’ said Daellon. ‘I shall inform the armoury that Telemenus’s helm will need replacing on our return,’ replied Amanael. ‘He can pick it up when he has made suitable recompense to the Chaplains for his prideful words.’ Здесь игра слов. swelled head - самомнение.раздуло от гордости ... пусть подберут доспех по размеру/побольше/попросторнее что-нибудь в таком духе) странная шутка для астартес, имхо, я слышал, они очень дорожат бронёй, передают её из поколение в поколение Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 25 августа, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 августа, 2013 странная шутка для астартес, имхо, я слышал, они очень дорожат бронёй, передают её из поколение в поколение только авторы-то про это не слышали... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Стрилятель Опубликовано 27 августа, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 августа, 2013 (изменено) Triplicators and dio-crucibles glowed red hot as more and more heavily armoured vehicles were rolled out of the vehicle workshops трипликаторы и дио-горнила штоле ксеносы Threxian he would need some serious Orky know-wots to take the fight into orbit 'Ya fink I'm gonna stop wiv dat pasty-faced Grot of a planet starin' at me every night? I'm gonna punch out every single one of dem winky little gits up there or die tryin!' как лучше стилизовать под русско-орочий. У орка вендетта с луной. Изменено 27 августа, 2013 пользователем Стрилятель Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 27 августа, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 августа, 2013 Triplicators and dio-cruciblesНЁХ какая-то. на сюжет влияют? ксеносы Threxianтрексиане/фрексиане he would need some serious Orky know-wots to take the fight into orbit отрыжка ноу-хау? ноу-чёу 'Ya fink I'm gonna stop wiv dat pasty-faced Grot of a planet starin' at me every night? I'm gonna punch out every single one of dem winky little gits up there or die tryin!'Думаишь, я аставлю этава беларожива грота с планеты, шта пялицца/пырицца на меня каждую ночь? Не, я буду пулять туда этих шустрых мелких гадов, пака не здохну! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Crimson Baron Опубликовано 27 августа, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 августа, 2013 Не "с планеты". Тут сама планета сравнивается с гротом. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Стрилятель Опубликовано 27 августа, 2013 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 августа, 2013 (изменено) НЁХ какая-то. на сюжет влияют? Не, просто упоминается. Не "с планеты". Тут сама планета сравнивается с гротом. Вообще по контексту это луна, он так ее принижает сравнивая с гротом. Думаишь, я аставлю эту беларожиую гротскую планету так пырица на меня каждую ночь? Не, я сабираюсь шмякнуть там каждый из ее мелких пранырливых кусочков да единай или здохну пытаясь! Изменено 27 августа, 2013 пользователем Стрилятель Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти