Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Legio High Gothic III


Рекомендуемые сообщения

там крылышки еще хотели улететь, но кровь на когтях подсказывала, что этой истории уже конец

совершенно верно :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 11,3 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Падший по имени Zeriah

Зерия? Зерайя?

halleluiah - аллилуйя

Isaiah - Исайя

Jeremiah - Иеремия

Messiah - Мессия

Nehemiah - Неемия

Obadiah - Обадия

pariah - пария

rupiah - рупия

Uriah - Урия

Zechariah - Захария

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Падший по имени Zeriah Зерия? Зерайя?

А в перевод прошлого кодекса, где он был, так не модно смотреть?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Йорик, это в том, где Саммаэль, Барадиэль, Хорус и штурмовые щиты? ))) Я лучше перебдю.

Сайд, то есть все-таки "Зерия"? Ок.

Изменено пользователем Magestin
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Как считаете, как лучше перенести на родную почву этот образчик темноэльдарского юмора?

- Why execute the slaves?

- Well the old joke is because they’re revolting...

(Шутка в том, что revolting здесь может трактоваться и как "бунтуют", и как "отвратительны")

Изменено пользователем Dammerung
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мне кажется, надо как-то играть от глагола "возмущаться". То бишь, возмущать спокойствие и вызывать возмущение.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуй, воспользуюсь вариантом с волнениями, спасибо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нужна помощь в переводе предложения:

We didn’t speak again till we were finally aboard.

Свои варианты исчерпал, все какое-то нескладное

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Уперся вот в такое:

He knows this, while his father languishes in the ignorance of false righteousness; while his brothers play gods to a godless universe; while heartless weaklings claim to be his sons, walking the coward’s path over the way of the warrior.

Общий смысл понятен, но вот с отцом и братьями беда в плане придания читаемого вида. Есть мнения?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

отец чах в темноте ложной праведности

братья изображали богов перед безбожной/презирающей богов Вселенной

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

всем доброго времени суток!

зопуталась:

The howling was the worst part of every charge – they’d scream a dirge long and loud enough to wake the forgotten dead of this accursed world. Each howl knifed a sliver of ice right into the back of his head, doing something to his brain, slowing his reactions enough to leave him straining to parry every blow.

и как лучше перевести вот этот элемент: doing something to his brain

не дословно же... действуя на нервы\оказывая влияние на моск?...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Каждый крик словно вонзал в его затылок осколок льда и оказывал странное воздействие на его мозг, замедляя реакции настолько, что он с трудом парировал удары врагов.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Although his Warp-contaminated and deranged mind often wanders or attempts to deceive, during moments of lucidity the Luther-thing speaks of events that will be, or might be, or drops hints at what is hidden and where.

Не очень понимаю, как это перевести.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

broad-bladed spear у тау как перевести?

[ Добавлено спустя 40 секунд ]

An honour blade is a long, broad-bladed spear

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Копье с широким лезвием/наконечником

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Один персонаж высказывается, что, дескать, the difference between Aspect Warriors and incubi was only one of degree.

Напрашивается: "Разница между аспектными воинами и инкубами лишь в степени"... чего? Или это следует трактовать как-то иначе?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Возможно "Разница между аспектными воинами и инкубами заключена не в их сути"? :rolleyes: Или "Суть аспектных воинов и инкубов не так уж и различна". Умный в гору не пойдёт, умный гору обойдёт.

Изменено пользователем Йорик
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...