Imtael Опубликовано 16 декабря, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 декабря, 2012 Спасибо И ещё одно: зверолюди внесены в Register of Proscribed Citizens Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 16 декабря, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 декабря, 2012 регистр изгнанных граждан/граждан вне закона Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Crimson Baron Опубликовано 16 декабря, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 декабря, 2012 Реестр граждан, находящихся вне закона. Если мне не изменяет память, то термин восходит к проскрипциям - расстрельным спискам римского диктатора Суллы Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Imtael Опубликовано 16 декабря, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 декабря, 2012 Благодарю Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
NigthLord Опубликовано 17 декабря, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 декабря, 2012 Like the bones of men in the torment of purgatory they were, so that they looked more like skeletons than living men. Господа корифеи, как правильно перевести данное предложение? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 17 декабря, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 декабря, 2012 Они были больше похожи на скелетов, чем на живых людей, словно измученные души вышли из чистилища. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 17 декабря, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 декабря, 2012 Like the bones of men in the torment of purgatory they were, so that they looked more like skeletons than living men От них остались лишь кожа да кости, как от человека, прошедшего чистилище, так что они больше походили на скелеты, чем на живых людей. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
AlienAnni Опубликовано 17 декабря, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 декабря, 2012 привет всем! вот такой контекст: . The duel had lasted no longer than a handful of minutes, during which both warriors had melted into blurs of movement, each landing blows and smashing others aside with feverish desperation. обьясните, пожалуйста, что эти двое сражающихся делают( о ком\о чем речь в выделеном кусочке? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 17 декабря, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 декабря, 2012 (изменено) они осыпали друг друга ударами, отбивая мощными взмахами обоюдные атаки Изменено 17 декабря, 2012 пользователем Дядюшка Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Anja Опубликовано 17 декабря, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 декабря, 2012 (изменено) привет всем! вот такой контекст: . The duel had lasted no longer than a handful of minutes, during which both warriors had melted into blurs of movement, each landing blows and smashing others aside with feverish desperation. обьясните, пожалуйста, что эти двое сражающихся делают( о ком\о чем речь в выделеном кусочке? ИМХО: Противостояние длилось лишь несколько минут. Воины двигались(перемещались, сражались) столь стремительно, что, казалось, их очертания расплывались (смазывались, были незаметны для глаза). Они наносили друг другу сокрушительные удары, отчаянно защищаясь от выпадов противника. Если там по контексту вокруг никого не было, кто бы лез их разнимать, то "smashing others aside" - это, скорее всего, "отражая удары противника" (landing some blows and smashing others aside). Изменено 17 декабря, 2012 пользователем Anja Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 17 декабря, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 декабря, 2012 там по контексту там вроде бы по контексту все чётко Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
AlienAnni Опубликовано 17 декабря, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 17 декабря, 2012 ясно то ясно. но хотела уточнить про landing some blows and smashing others aside, ибо дрались воины только друг с другом, никто под ногами не путался. спасибо! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
NigthLord Опубликовано 18 декабря, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 декабря, 2012 Подскажите как правильно перевести: Imperial Scholars state? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ювяжшт Опубликовано 18 декабря, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 декабря, 2012 (изменено) Нигслорд, мб имперский научный департамент? А у меня вопрос как перевести "Cholercaust" (the Cholercaust Blood Crusade)? Явная отсылка к холокосту, а мне кроме кхорнокоста ничего в голову не лезет( Изменено 18 декабря, 2012 пользователем Ювяжшт Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 18 декабря, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 декабря, 2012 А у меня вопрос как перевести "Cholercaust" (the Cholercaust Blood Crusade)? Явная отсылка к холокосту, а мне кроме кхорнокоста ничего в голову не лезет( а зачем тут извращаться? (да и откуда там Кхорн?) если Холеркост - имя, то тогда Кровавый крестовый поход Холеркоста Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ювяжшт Опубликовано 18 декабря, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 декабря, 2012 (изменено) это название данного кровавого крестового похода Холеркост Изменено 18 декабря, 2012 пользователем Ювяжшт Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 18 декабря, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 декабря, 2012 (изменено) Ну тогда просто Кровавый Холеркост, крестовый поход можешь отбросить. Или используй Холеркост и Кровавый крестовый поход как синонимичные понятия Изменено 18 декабря, 2012 пользователем Desperado Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
AlienAnni Опубликовано 18 декабря, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 декабря, 2012 It bit, and bit deep. Xarl didn’t hesitate – he started carving as soon as it sank in. His clumsy, brutal hacksawing tore through armour, flesh and bone with equal relish. hacksawing - отрезка, резка(словарь дает примечание, что резка на станке) как перевести в таком контексте? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 18 декабря, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 декабря, 2012 Cholercaust - это аллюзия на холокост. Choler + (Holo)caust. [ Добавлено спустя 1 минуту 16 секунд ] как перевести в таком контексте?удары или резы Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Anja Опубликовано 19 декабря, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 декабря, 2012 Занимаюсь переводом очаровательного текста про общение космодесанта с тиранидами. В тексте много названий, топонимов и милейших инопланетных существ. В глоссарии никого из них не нашла, поэтому предлагаю свои варианты: Deran II – Деран II Лояльный Империуму мир и вторая от солнца планета сектора Акадиус (Acadius) Acadius – Акадиус Сектор галактики, в котором расположен мир Деран II (Deran II). Ferrum Canis - «Феррум Канис» («Железная собака» ?) исследовательский корабль Адептус Механикус Agustin Rheyo – Агустин Рэйо Первый губернатор Дерана II Rheyo Station – база Рэйо Столица Дерана II Silva Gravo – Сильва Граво (муж.) Нынешний губернатор Дерана II Horned Kodiak (животное) – рогатый кодиак Крупный хищник, похожий на медведя, обитает на планете Деран II. Шкура покрыта рогами и/или шипами (в названии - horned, но на нём есть spikes). Blood Fly (насекомое) – муха-кровопийца Stink Moth (насекомое) – смрадная мошка С размахом крыльев до трех метров. Испускает зловонные газы, когда пугается. :D Ironwood Pine (растение) – железная сосна Brother-Chaplain- брат-капелан Berthough - Бертау Брат-капелан, командующий объединенной оперативной группировкой Ультрадесанта и Кос Императора. Lord Marshall – лорд-маршал Ghana – Гана Лорд-маршал, командующий силами имперской гвардии, направленными в помощь космодесанту в операции по спасению Дерана II. Folkvang Ravens – Фольквангские Вороны Имперская гвардия Vectis Rangers - Странники Вектиса Имперская гвардия Lux Aeterna – Люкс Этерна («Вечный свет» ?) Линкор класса "Император" Hammer of Justice – «Молот правосудия» Крейсер класса "Доминатор" Больше всего смущают названия полков ИГ и латинские названия кораблей. Что оставить, что поменять?.. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 19 декабря, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 декабря, 2012 Линкор класса "Император" Крейсер класса "Доминатор" Линкор типа Крейсер типа Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 19 декабря, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 декабря, 2012 отличный глоссарий, я бы даже сказал образцовый =) Deran II – Деран II Лояльный Империуму мир и вторая от солнца планета сектора Акадиус (Acadius) Деран-2 Ferrum Canis - «Феррум Канис» («Железная собака» ?) исследовательский корабль Адептус Механикус транслитное название оставляй, ибо латынь Horned Kodiak (животное) – рогатый кодиак Крупный хищник, похожий на медведя, обитает на планете Деран II. Шкура покрыта рогами и/или шипами (в названии - horned, но на нём есть spikes). рогатый, рогатый. Там картинка была с ним в оригинале когда-то, но когда я инфу выдергивал со старого сайта ГВ она уже не отображалась. Blood Fly (насекомое) – муха-кровопийца мб кровавая муха? Brother-Chaplain- брат-капелан капеллан Berthough - Бертау Брат-капелан, командующий объединенной оперативной группировкой Ультрадесанта и Кос Императора. Берту скорее Folkvang Ravens – Фольквангские Вороны Имперская гвардия Имперская Гвардия Lux Aeterna – Люкс Этерна («Вечный свет» ?) Линкор класса "Император" "Люкс Этерна" Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Anja Опубликовано 19 декабря, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 декабря, 2012 (изменено) Спасибо! :) рогатый, рогатый. Там картинка была с ним в оригинале когда-то, но когда я инфу выдергивал со старого сайта ГВ она уже не отображалась. Картинка?... :image022: Мухи-кровопийцы, потому что... кровь пьют! Как-то по аналогии с комаром: кровавый комар vs. комар-кровопийца Названия кораблей жалко на латыни оставлять, но раз так сложилось... Так "тип" или "класс" корабля? Или без разницы? А что с ИГ? Эти полки нигде не встречались раньше? Никакой аналогии, перевожу как есть? Кстати, Деран-2 - большое облегчение по сравнению с Деран II. Раскладку переключать не надо. :) Изменено 19 декабря, 2012 пользователем Anja Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 19 декабря, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 декабря, 2012 Так "тип" или "класс" корабля? Или без разницы? разница есть и притом значительная. Пиндосский type равноценен нашему понятию "класс", а class - понятию "тип". Классы - это линкоры, линейные крейсеры, эсминцы, авианосцы, титаны, дредноуты, танки. Это все обобщенные, скажем так, понятия. А тип это уже конкретная модель крейсера, линкора, титана и т.п. подчеркнутым - класс, жирным - тип линкор типа "Воздаяние" (Retribution class battleship) гранд-крейсер типа "Мщение" (Vengeance class grand cruiser) сторожевой крейсер типа "Силовик" (Enforcer class escort cruiser) императорский титан типа "Властитель" (Imperator-class emperor titan) А что с ИГ? Эти полки нигде не встречались раньше? Никакой аналогии, перевожу как есть? Нигде не встречались, аналогий вроде нет, названия употреблены правильно Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Anja Опубликовано 19 декабря, 2012 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 декабря, 2012 (изменено) Пиндосский type равноценен нашему понятию "класс", а class - понятию "тип". Классы - это линкоры, линейные крейсеры, эсминцы, авианосцы, титаны, дредноуты, танки. Это все обобщенные, скажем так, понятия. А тип это уже конкретная модель крейсера, линкора, титана и т.п. Тогда так: Imperial Fleet Lux Aeterna – Emperor Class Battleship Hammer of Justice – Dominator Class Cruiser Space Marine Strike Cruisers – 5 Имперский Флот «Люкс Этерна» - линкор типа "Император" «Молот правосудия» - крейсер типа "Доминатор" Ударные крейсеры Космодесанта - 5 единиц Кажется, разобралась. Спасибо! ) Изменено 19 декабря, 2012 пользователем Anja Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти