Woice from Warp Опубликовано 28 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 сентября, 2010 Ну тут возможны варианты. В конце концов абордажная торпеда, которая проходит через задний проход корпуса корабля тоже возможна. Толкьо это не для Готической вселенной, а для готическо-эротической. Слушайте зайца. Он вообще-то дело говорит. Торпеда не проходит. она не в проход лезет, она ПРОБИВАЕТ. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 28 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 сентября, 2010 З.Ы. И, кстати, вопрос на засыпку: а с каких это пор непричастность произведения к технической литературе дает право вольно обходиться с терминами?ссылку на термины-то дай. а то кроме твоего "я читал материалы" никаких данных нет. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Usagi san Опубликовано 28 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 сентября, 2010 Кстати, есть таки один вариант, при котором употребление термина "прохождение" возможно. Прохождение навылет. В данном случае либо нам показывают контекст, из которого следует, что торпеду осматривают в открытом космосе, либо я таки прав =) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 28 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 сентября, 2010 почему, не только прохождение на вылет. воздействие торпеды на броню - да, это пробитие. но это не весь процесс целиком. а по частям будет что-нибудь вроде: 1. подход 2. контакт 3. прорыв/пробитие 4. прохождение сквозь корпус 5. остановка 6. открывание люка 7. выброс десанта ... PROFIT! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Woice from Warp Опубликовано 28 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 сентября, 2010 У ней там сколы ивмятины от: 1. подходов - ну это вряд ли 2. контактов - половых? 3. прорыв/пробитие - похоже на правду 4. прохождение сквозь корпус - опять какая-то пахабщина 5. остановок - чет в метро на вагонах скол и выбоин не наблюдается 6. открывание люка - несомненно! 7. выброс десанта - десантники - свиньи! все изгадят, повредят, а потом выбрасыаются! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Usagi san Опубликовано 28 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 сентября, 2010 (изменено) Сайд, набери в гугле "прошел сквозь корпус" и ткни хотя бы пару ссылок, где речь идет о кораблях. Там везде упоминается прохождение снаряда НАСКВОЗЬ. Я все еще жду контекста с осмотром торпеды в космосе. Изменено 28 сентября, 2010 пользователем Степашка_для_взрослых Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 28 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 сентября, 2010 (изменено) У ней там сколы ивмятины от: 3. прорыв/пробитие - похоже на правду 4. прохождение сквозь корпус - похоже на правду [ Добавлено спустя 1 минуту 17 секунд ] Сайд, набери в гугле "прошел сквозь корпус" и ткни хотя бы пару ссылок, где речь идет о кораблях. Там везде упоминается прохождение снаряда НАСКВОЗЬ. Я все еще жду контекста с осмотром торпеды в космосе. первая же ссыль http://yandex.ru/yandsearch?text=%D0%BF%D1...1%82&lr=213 второй запрос: http://yandex.ru/yandsearch?text=%D1%81%D0...1%81&lr=213 Изменено 28 сентября, 2010 пользователем Sidecrawler Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Usagi san Опубликовано 28 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 сентября, 2010 (изменено) Ладно, отложим до вечера. Я дома посмотрю книжки, если где-нить в них увижу применение "прохождения" к пробитию брони, признаю свою неправоту. З.Ы. Кстати, вроде как некоторые переводчики литературы по WWII в части корабликов переводят "прохождение" если речь идет о небронированных частях корабля, а "пробитие", если о бронекорпусе/бронепалубах. Проверю, отпишу. Изменено 28 сентября, 2010 пользователем Степашка_для_взрослых Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Woice from Warp Опубликовано 28 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 сентября, 2010 Прохождение бывает в задний проход. А корпус пробивают. Говрите на русский языка! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 28 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 сентября, 2010 Проверю, отпишу.ок Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Logius Опубликовано 28 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 сентября, 2010 Ух ты, какая дискуссия развернулась. В общем, по тексту торпеду осматривают изнутри, а gouges and dents - это следы того, от чего погиб экипаж торпеды. Hyl clambered through the hole to join him, standing awkwardly on the tilted floor as he pointed to the compartments around them. 'There's damage to this thing. I don't know what caused it, but it looks like that's what killed the crew.' Hyl looked around. The torpedo casing was full of gouges and dents from its passage through the hull, and below her toward the point there was a great circular wound there the skin of the torpedo had been punched inward. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Радослав Опубликовано 28 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 сентября, 2010 путь Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Nomadus Опубликовано 28 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 сентября, 2010 long trail of nomads, having trekked across the frozen floes of the Acerbian Sea, caught He’stan’s attention as they closed on a gnorl-whale held fast in the ice. Особенно интересует слово gnorl The Ignean tribesfolk? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Радослав Опубликовано 28 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 сентября, 2010 Особенно интересует слово gnorl надо смотреть контекст возможно, это слово непереводимо Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Nomadus Опубликовано 28 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 сентября, 2010 надо смотреть контекст возможно, это слово непереводимо A long trail of nomads, having trekked across frozen floes of the Acerbian Sea, caught He’stan’s attention as they closed on a gnorl-whale held ice. They carried barbed harpoons and encircled hungry predator’s disregard. Sustenance was scarce when Nocturne’s fire ebbed. Many of the indigenous lizards and saurians were hibernating in the caves. Ignean tribesfolk would already be fighting a bitter against the restive ones for food and warmth. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 28 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 сентября, 2010 Urban Dic 1. gnorl to devour, eat quickly in a disgusting manner that burger was disgusting but I was so hungry I gnorled it [ Добавлено спустя 1 минуту 46 секунд ] Ignean возможно от Ignea - ж.р. от igneus - огненный. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 29 сентября, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 29 сентября, 2010 Игнея - оттуда Даккир Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 29 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 сентября, 2010 Игнея - оттуда Даккир да, Да'кир - первый игнеец в рядах Саламандр Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Usagi san Опубликовано 29 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 сентября, 2010 К сожалению, ни в одной из книг на русском в моей библиотеке обсуждаемые нами термины не употребляются. НО. Я немного еще покопался и нашел любопытную ссылку. Это отчет о повреждениях после налета на ПХ. Клик Смотреть West Virginia, Honolulu и Raleigh. Во всех случаях passed through обозначает именно пробитие брони/палубы/корпуса/. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Usagi san Опубликовано 29 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 сентября, 2010 Все, нашел. Случай, когда снаряд пробивает броню, проходит одно/несколько помещений корабля и останавливается/взрывается называется "прохождение в корпусе". Спасибо за дискуссию. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Logius Опубликовано 29 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 сентября, 2010 (изменено) Степашка_для_взрослых, спасибо, теперь смысл виден. Изменено 29 сентября, 2010 пользователем Logius Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Nomadus Опубликовано 29 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 сентября, 2010 Что то я тупля с первой частью предложения Both knew and felt keenly the fell deeds of the Dropsite Massacre when the then-Legion had been all but destroyed by traitors in their midst. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 29 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 сентября, 2010 Both knew and felt keenly the fell deeds of the Dropsite Massacre when the then-Legion had been all but destroyed by traitors in their midst. Оба знали и тяжело переживали о жутких делах, творившихся при Резне на месте высадки согласовать только надо. вики: Drop Site Massacre -- битв. Резня на месте высадки - события на Исстване-5 (Isstvan V) в начале Ереси Гора Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Nomadus Опубликовано 29 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 сентября, 2010 Сэнкс Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 30 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 сентября, 2010 Всех сопричастных - с Днём переводчика! :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти