Летающий Свин Опубликовано 21 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 сентября, 2010 The Emperor's own - те, кто принадлежит Императору. Думаю, "слуги Императора" вполне подойдет. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 21 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 сентября, 2010 А как насчёт 'От Самого Императора'? ;) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Desperado Опубликовано 21 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 сентября, 2010 До ТАКОЙ Ереси не могу додуматься даже я. Больше похоже на Тимурова Душедёра. Ололо, душедера употребляли в интернетах, даже на этом форуме, вот кнарлокник - это да, жесть Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 23 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 сентября, 2010 знак полномочий инквизитора - rosette розетка? или розетту сделать? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
AN_XI Опубликовано 23 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 сентября, 2010 (изменено) розетка? По-моему, иных вариантов и нет. Изменено 23 сентября, 2010 пользователем AN_XI Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Свинота безграмотная Опубликовано 23 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 сентября, 2010 (изменено) Ну почему? розетта тоже используется, но просто гораздо реже. И КМК это определение и можно было бы ипользовать, дабы избежать двойственных ассоциаций, которые неизбежно возникут при слове розетка. Изменено 23 сентября, 2010 пользователем Реанн Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 23 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 сентября, 2010 мне вот тоже кажется, что розетта будет уместнее. Ещё вопрос (полушутливый): на планете Адумбрия местное название тёмного периода времени (типа ночи) - Sablist. Понятно, что идёт от Sable - чёрный. возможно идёт от sablest - сильно чёрный :) но у слова sable есть ещё значение "соболь" (от которого sable и произошло). может перевести Sablist как Песец (типа - песец как темно)? :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
AN_XI Опубликовано 23 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 сентября, 2010 (изменено) может перевести Sablist как Песец (типа - песец как темно)? :) С меня плюс, как перезарядится плюсомет! Я - всеми руками за! Но сторонники готичности, аутентичности и "правильных" переводов стеной встанут против. А насчет "розетты" - у меня с этим словом обычно ассоцируется камень, который там нашли. А "слово" розетка я всегда воспринимаю от контекста и понимаю, что ни один кретин не будет наливать варенье в электрическую фигню, и что ни один кретин не повесит на себя фарфоровую вазочку для варенья. Изменено 23 сентября, 2010 пользователем AN_XI Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Свинота безграмотная Опубликовано 23 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 сентября, 2010 Мона еще сказать - пушной северный зверек как темно! =) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Слабоумный ниндзя Опубликовано 23 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 сентября, 2010 может перевести Sablist как Песец (типа - песец как темно)? :) а почему не песец как светло? "Раскрывающийся текст" Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Logius Опубликовано 24 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 сентября, 2010 She could hear the wolfish satisfaction in Cantle's voice, muffled as it was. Какой смысл этой конструкции? Приглушённое волчье удовлетворение? Или как? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 24 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 сентября, 2010 muffled к голосу относится Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Logius Опубликовано 24 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 сентября, 2010 Точно! Спасибо! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
jONES Опубликовано 25 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 сентября, 2010 (изменено) Kaurava Crusade (Крестовый поход Черных Храмовников, где Каурава - планетная система) - как правильно/красиво должен звучать по русски? :) ...с учетом того, что место под текст ограничено. !, трафик 330кб... Изменено 25 сентября, 2010 пользователем jONES Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Летающий Свин Опубликовано 25 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 сентября, 2010 Крестовый поход на Каураву или Кауравский крестовый поход. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Свинота безграмотная Опубликовано 25 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 сентября, 2010 Я бы выбрал первый вариант. Т.к. "Каурава-Кауравы", те которые из Махабхараты, звучит КМК солиднее, чем непонятный Кауравский Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 27 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 сентября, 2010 Shipman (устар.) - член экипажа корабля моряк/матрос/мореход - понятно, не подходят. корабел/корабельщик - тоже не то. не космоходом же его назвать... кто что подскажет? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
AN_XI Опубликовано 27 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 сентября, 2010 Имеется в виду член экипажа космического корабля? Космолетчик/звездолетчик/космонавт/астронавт/? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Logius Опубликовано 27 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 сентября, 2010 Буквально - корабельщик. (Корабельщики в ответ: - Мы объездили весь свет. - А.С. Пушкин, "Сказка о царе Салтане"). Можно матрос (если не оговорено, что у него другое звание), или член команды/экипажа. А корабел - это тот, кто корабли строит. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 27 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 сентября, 2010 Shipman (устар.) - член экипажа корабля моряк/матрос/мореход - понятно, не подходят. корабел/корабельщик - тоже не то. не космоходом же его назвать... кто что подскажет? чем плох матрос? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 27 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 сентября, 2010 (изменено) Имеется в виду член экипажа космического корабля? Космолетчик/звездолетчик/космонавт/астронавт/? да, именно член экипажа. но -летчиками и -навтами называть всех over 9000 работников корабля некошерно как-то, ПММ. Буквально - корабельщик.толковые словари корабельщиками строителей кораблей называют... Можно матрос (если не оговорено, что у него другое звание), или член команды/экипажа. чем плох матрос? матрос на космическом корабле? Изменено 27 сентября, 2010 пользователем Sidecrawler Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 27 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 сентября, 2010 матрос на космическом корабле? да. что тебя смущает? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 27 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 сентября, 2010 ладно, пусть будет матрос. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 27 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 сентября, 2010 некст квесчен: sieur - This is a general honorific for formal address of men, widely used throughout the Imperium. сье, что ли? как "месье" (monsieur)? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Радослав Опубликовано 27 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 сентября, 2010 некст квесчен: sieur - This is a general honorific for formal address of men, widely used throughout the Imperium. сье, что ли? как "месье" (monsieur)? Я не знаток французской лексикологии, но мне кажется, что monsieur произошло от слова "монсеньор"- мой господин. Аналог этого англ.яз "милорд", что означает то же самое. То есть, копать следует, на мой взгляд, в этом направлении. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти