Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Legio High Gothic III


Рекомендуемые сообщения

но "хирумех" и правда звучит преотвратно. :)

тут я скорее соглашусь.

(для читателя "со стороны" слово "хирумех" абсолютно неузнаваемо...)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 11,3 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

интересно, как для англоязычного читателя звучит chirumek...

нам надо (и, судя по-всему, некоторым из нас в ближайшее время придётся) о своих читателях думать, а не об аглицких.

Изменено пользователем Дядюшка
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

нам надо (и, судя по-всему, некоторым из нас в ближайшее время придётся) о своих читателях думать, а не об аглицких.

а они (не читатели) не хотят в конце глоссарий припечатать?

[ Добавлено спустя 14 минуты 11 секунду ]

Demonifuge в одно слово так и не придумали?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

а они (не читатели) не хотят в конце глоссарий припечатать?

Гонза уже обстоятельно на этот вопрос отвечал

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

попадаются какие-то варианты дредноутов Contemptor, Deredeo. Это официальные варианты? или фанатские фантазии?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

попадаются какие-то варианты дредноутов Contemptor, Deredeo. Это официальные варианты? или фанатские фантазии?

Не слышал. А откуда взял инфу? :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

попадаются какие-то варианты дредноутов Contemptor, Deredeo. Это официальные варианты? или фанатские фантазии?
Не слышал. А откуда взял инфу? :)
Так точно, официальные варианты - оба имеются в White Dwarf #100 и Rogue Trader Compendium.

В качестве варьянтов:

Deredeo - "Непреклонный".

Contemptor - "Надменный".

Furibundus - "Неистовый".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"They took everything, even my mother’s deathring. Attacked my Grav-Sedan bold as blood! One of the Stubjacks even had the gall to wink and call me ‘Lady’! Percivas, I demand you have the entire block eradicated."

Stbjack употребляется в конексте, как ячейка преступного мира, как это не сложно догадаться

Изменено пользователем Freeking_Brock
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Stubjack употребляется в конексте, как ячейка преступного мира, как это не сложно догадаться

Stubjack

Hijack

одна малина

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

трагедия, блин.

в Traitor's Hand есть Faciltiatrix Agnetha, faciltiatrix - неперводимая игра слов. Схола Прогениум настаивает, что это титул.

путем перестановки 1 буквы получается Facilitatrix - посредница, фасилитатриса.

Опечатка в книге?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

трагедия, блин.

в Traitor's Hand есть Faciltiatrix Agnetha, faciltiatrix - неперводимая игра слов. Схола Прогениум настаивает, что это титул.

путем перестановки 1 буквы получается Facilitatrix - посредница, фасилитатриса.

Опечатка в книге?

Тут, конечно, хз, но можно накрутить, мол первая часть слова ("facil") - от "facilis" - "лёгкий, удобный, послушный", а вторая от "iatric" - "врачебный, медицинский". Но тогда буква "t" выпадает. Короче, скорее всего опечатка. Другого варианта пока не вижу.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тут, конечно, хз, но можно накрутить, мол первая часть слова ("facil") - от "facilis" - "лёгкий, удобный, послушный", а вторая от "iatric" - "врачебный, медицинский". Но тогда буква "t" выпадает. Короче, скорее всего опечатка. Другого варианта пока не вижу.

тетка из Астра Телепатика. не врач точно :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вопрос возник, что такое Grav-Sedan, stubjack и deathring, а точнее как это благозвучнее перевести...

grav-sedan - это грависедан (Седан)

stubjack - тяжко сказать. похититель чего-то (возможно, что и окурков :))

deathring - посмертное кольцо, возможно...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

пост был удалён? или глюк? или чё?

Вопрос возник, что такое Grav-Sedan, stubjack и deathring, а точнее как это благозвучнее перевести...
Насчёт стабджека есть пара индеек:

* Слово может быть образовано как "stub gun" - примитивный, дешёвый револьвер или полуавтоматический пистолет в стиле ХХ века (упоминаются в игре "Инквизитор"). Младший брат тяжёлых и турельных стабберов.

* Также "stub" напоминает "stubby" - "коренастый, кряжистый; плотный, приземистый".

* Ну, "jack" - это, понятное дело, человек.

Это, скорее, для понимания термина, а для перевода надо побольше узнать о том, чем они занимаются. Пока что я понял только, что они делают всякую грязную работу за деньги. Типа боевики.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"They took everything, even my mother’s deathring. Attacked my Grav-Sedan bold as blood! One of the Stubjacks even had the gall to wink and call me ‘Lady’! Percivas, I demand you have the entire block eradicated."

Они забрали всё, даже кольцо, оставшееся от матери. Напали на мой грависедан средь бела дня! У одного из налётчиков даже хватило наглости подмигнуть мне и назвать меня "Дамочка"! Персивас, я требую, чтобы вы зачистили весь квартал.

правда, "Персивас" мне что-то не нравится...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

зачистили весь квартал.

не зачистили, а уничтожили

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

не зачистили, а уничтожили

сильно сомневаюсь, что "дамочка" хочет, чтобы в целом квартале снесли все здания.

поэтому "зачистили"

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

поэтому "зачистили"
в лексиконе "дамочек" такие спецтермины редко встречаются.

"Дамочки" обычно кричат: "Убей их всех, дорогой! Убей их всех!!!" :image121:

Hab (а также hab-block) как переводить? Хаб (от "хабитат") или "жилой/жилище" всё-таки?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...