Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Legio High Gothic III


Рекомендуемые сообщения

Track guards.

Track Guard -- тех. фальшборт, щиток гусеницы - броневая защита гусениц танка

многие термины есть в викисловаре. периодически пополняю.

[ Добавлено спустя 4 минуты 37 секунд ]

В тему Сентри Ган, может кому-то ещё интересно:

http://www.3dnews.ru/news/avtomaticheskie_...lskoi_granitsi/

терминов там, к сожалению, небогато...

Каждая вышка будет оснащена 5,56 или 7,62 мм пулеметом и защищена экологически безопасным пуленепробиваемым куполом.

они там совсем с дуба рухнули...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 11,3 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Еще раз пояснтие мне где в слвое Thrakia вы нашли букву "ф"?

ты верно хотел написать: Thracia?

анг - рус

не все слова и названия имеют английское/латинское происхождение...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

терминов там, к сожалению, небогато...

Ну я так, для информации.На мой непросвещённый взгляд: роботизированная что-там, в целом неплохой перевод.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Еще раз пояснИТе мне где в слОВе Thracia вы нашли букву "ф"?

Такой звук даёт комбинация двух первых букв. Архаизм.

Изменено пользователем Григорий Олегович
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Такой звук даёт комбинация двух первых букв.

O_o

То есть, Thunder читается как "Фандер", а "This" как "физ"? X-

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

O_o

То есть, Thunder читается как "Фандер", а "This" как "физ"? X-

а пост от Дядюшки не судьба глянуть, а, Сов? и мб хватит дурака из себя строить?

и ваще разницу между произношением названий и написанием на другом языке знаешь? London, к примеру, чет не переводят Ландон.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 ! 
Предупреждение:
Джентельмены, сильно в рид онли захотелось ? Сов тебя это тоже касается. Это можно устроить. Совсем последнее предупреждение.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Что такое "league-long"?

И как перевести "Continually setting the throwing world on fire"?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Что такое "league-long"?

И как перевести "Continually setting the throwing world on fire"?

1. длиной в лигу

2. игра слов: а) set world on fire - сделать что-то из ряда вон выходящее, б) натурально "поджечь мир"

нужен контекст

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Со вторым-то теперь как раз всё понятно. Там имеется ввиду первое значение.

А в первом случае стоит дать контекст:

Stunted Grom Red-Axe was famous for his 41 league-long scoring rush when fired from an over-loaded cannon during a 2480 match with the Gouged Eye.

Что-то вроде: Низкорослый Гром Красный Топор был известен ... когда он стрелял из ... орудия во время матча в 2480 с Выбитым Глазом.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Со вторым-то теперь как раз всё понятно. Там имеется ввиду первое значение.

А в первом случае стоит дать контекст:

Stunted Grom Red-Axe was famous for his 41 league-long scoring rush when fired from an over-loaded cannon during a 2480 match with the Gouged Eye.

Что-то вроде: Низкорослый Гром Красный Топор был известен ... когда он стрелял из ... орудия во время матча в 2480 с Выбитым Глазом.

там то ли забег был длиной в 41 лигу, либо им выстрелили из перегруженный пушки

это ты не Блад Боул переводишь. там вроде из пушек живыми ядрами гретчинов стреляют?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

засчитанный (принёсший очко) рывок на сорок одну лигу, когда им выстрелили из пушки с увеличенным зарядом

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да, ББ. Насколько я знаю, гретчинов там нет и пушек тоже (ну, кроме этой). Метают там: тролли гоблинов, огры - снотлингов, и, по-моему, триимены - хафлингов. Ещё есть "blunderbuss" - мушкетон, который заряжают мячом и по навесной отправляют в зачётную зону. Изменено пользователем Dwarf Perturabson
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Stunted Grom Red-Axe was famous for his 41 league-long scoring rush when fired from an over-loaded cannon during a 2480 match with the Gouged Eye.

У меня впечатление, что это им выстрелили.

Низкорослый Гром Красный Топор прославился своим рекордным полётом на 41 лигу после того, как им выстелили из орудия с усиленным зарядом во время матча в 2480 с Выбитым Глазом.

А если он стрелял, тогда:

Низкорослый Гром Красный Топор прославился своим рекордным выстрелом на 41 лигу из орудия с усиленным зарядом во время матча в 2480 с Выбитым Глазом.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

А если он стрелял, тогда:
Учитывая то, как он погиб (Grom was the Dwarf Warhammerers' top scorer before his unfortunate death when he looked down the barrel of a blunderbuss which had jammed. - это следующее предложение), скорее всего, стрелял он. Но сорок одна лига...
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Есть вопрос - жители планеты Атилла как называются? Атиллийцы или атиллианцы?

аттильцы

Изменено пользователем Sidecrawler
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

матча в 2480

матча 2480 года

p.s. а почему "Кровавый кубок" тут начали обсуждать, а не в ФБшном форуме?

Изменено пользователем Дядюшка
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Низкорослый Гром Красный Топор прославился своим рекордным полётом на 41 лигу после того, как им выстелили из орудия с усиленным зарядом во время матча в 2480 с Выбитым Глазом.

А разве Лига - это не ассоциация игроков? АФЛ, НХЛ.

Изменено пользователем Krame
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 ! 
Предупреждение:
Флудить завязываем ! И да, ФБ, Блад Боул, Вармастер, Мордхейм и т.п. обсуждать в соответствующем разделе.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Как лучше переводить Imperial Armour - Имперское Вооружение или Имперская Броня?

Имперская Бронетехника. ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...