Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Legio High Gothic III


Рекомендуемые сообщения

я, не мудрствуя лукаво, перевел по контексту как "гадательные доски".
Насчёт прилагательного - без разницы, но почему "доски"? "Deck" таки "колода" O_o
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 11,3 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

  • 3 недели спустя...

Есть мнение, что речь идёт не об утешении, а о... как бы это сказать по-русски... Уменьшении, что ли.

Пример:

Passed by the Illinois State Legislature in 1851, the Chicago Consolation Act was the second city charter of Chicago. Its purpose was to consolidate all the incorporating laws into one new charter. It effectively divided the city into nine wards

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Может, Акт Слияния?

не, слияние - это когда объект А объединяется с объектом Б и получается объект В.

а когда объект А присоединяет объект Б и продолжает существовать как объект А - это присоединение.

может consolation как "предназначенный для утешения проигравших" - типа, они сломали ваш дом, вот вам шанс отомстить"

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

может они существительное Consolation делают из to consolidate?

у меня тоже такое ощущение возникло.

хотя нигде не смог найти этому подтверждение...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

у меня тоже такое ощущение возникло.

хотя нигде не смог найти этому подтверждение...

обманчивое ощущение =))

вот

http://www.thefreedictionary.com/consolation

здесь проверочное слово "solace", а не "solid"

а в синонимах значатся ещё help и support.

а вот вам ещё пища для размышлений

consolation

A Dictionary of the Bible | 1997 | W. R. F. BROWNING | © A Dictionary of the Bible 1997, originally published by Oxford University Press 1997. (Hide copyright information) Copyright

[AD]

consolation In the NT, the redemption to be brought by the Messiah. Simeon in Jerusalem was looking forward to the consolation of Israel (Luke 2: 25). This hope was based on Isa. 40: 1–5.

вот так

надо думать дальше

Изменено пользователем Радослав
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

обманчивое ощущение =))

вот

http://www.thefreedictionary.com/consolation

здесь проверочное слово "solace", а не "solid"

я это и имел в виду (когда писал, что подтверждений найти не смог).

а в синонимах значатся ещё help и support.
я думаю, это и есть ответ на вопросы о переводе. Изменено пользователем Дядюшка
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Акт Поддержки?

суховато звучит. надо поразвесистей, но с сохранением этого смысла.

Изменено пользователем Радослав
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

а в синонимах значатся ещё help и support.а вот вам ещё пища для размышлений

это всё "утешение". и help, и support, и Иерусалим этот.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

это всё "утешение". и help, и support, и Иерусалим этот.

ага

в чем и засада

направление я вижу в поиске русского синонима, отражающего слова "помощь" и "поддержка в трудный час".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Акт Вспомоществования? O_o O_o O_o

"Вотще надеяться, что преизрядное изобилие архаизмов во грамоте сопоспешествовать будут всеблагочитаемости оной". =))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В забугорном законодательстве есть несколько "Consolation Act" - "Arbitration and Сonsolation Act от 1996", "Employment Protection (Consolation) Act от 1978", "Indian Land Consolation Act", упомянутый уже "Chicago Consolation Act".

Немецкая версия "Act of Consolation" - "Trostgesetz", где "Trost" - утешение, отрада, "Gesetz" - закон. Т.е. они пошли по пути наименьшего сопротивления. По моему мнению от "утешения" следует отойти и взять нечто вроде "Закона о поддержке населения" или "Закона о возмещении ущерба" или "Закона о социальных гарантиях" :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

По моему мнению от "утешения" следует отойти и взять нечто вроде "Закона о поддержке населения" или "Закона о возмещении ущерба" или "Закона о социальных гарантиях"

я вообще сильно начинаю подозревать, что consolation в данном случае относилось не вергаститам, а к танитцам.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вот здесь: "With the hive all but destroyed Warmaster Macaroth created the Act of Consolation, whereby civilians could join up with the Imperial Guard regiments or move onto the new hive cities being created." Вроде как - негде жить, идите в армию или ищите новый дом в другом улье. Consolation in da WH-style :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

может тогда "Закон об обустройстве"? или "содействии"?

а в принципе, ранее предложенное Monique "вспомоществование" подходит как нельзя лучше, КМК.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Вотще надеяться, что преизрядное изобилие архаизмов во грамоте сопоспешествовать будут всеблагочитаемости оной". =))

+1

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...