Дядюшка Опубликовано 4 августа, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 4 августа, 2009 (изменено) В большинстве районов боевых действий нет необходимости в людях с рангом выше этого уровня,но как мы уже видели раньше,иногда Департаменто Муниторум ....а далее странно,judge в одном из значений критиковать,тогда cледующая часть будет наподобии : критикует/осуждает эту необходимость как неподходящую масштабу войны ? В правильном ключе думаю? в дополнение к посту Sidecrawler'a: почему ж "неподходящую"-то? там "нессесари" стоит... Изменено 4 августа, 2009 пользователем Дядюшка Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Triar Опубликовано 4 августа, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 4 августа, 2009 (изменено) в дополнение к посту Sidecrawler'a: почему ж "неподходящую"-то? там "нессесари" стоит... несессари я дальше перевел,я отталкивался от слова judge,раз критикуют необходимость в начальнике уровня оперативного командования в таком масштабе боевых действий значит что-то неподходящее.Кстати это не последний вариант,а скорее набросок.Не знаю даже,ступор в этой части предложения Изменено 4 августа, 2009 пользователем Triar Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 4 августа, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 4 августа, 2009 несессари я дальше перевел,я отталкивался от слова judge,раз критикуют необходимость в начальнике уровня оперативного командования в таком масштабе боевых действий значит что-то неподходящее.Кстати это не последний вариант,а скорее набросок.Не знаю даже,ступор в этой части предложения тебе же Sidecrawler уже рассказал всё. какой ещё ступор может оставаться... =) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Triar Опубликовано 4 августа, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 4 августа, 2009 тебе же Sidecrawler уже рассказал всё. какой ещё ступор может оставаться... =) Да уже никакого =) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 5 августа, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 5 августа, 2009 кстати, насчет танков - никто не замечал, что в кодексе вся техника идет под определением "танк"? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
LamеSnake Опубликовано 5 августа, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 августа, 2009 Как обозвать по-русски Chaliced Commissariat? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
McStalins Опубликовано 5 августа, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 августа, 2009 Гм, что-то моя не въезжать. Помогите, кто смогите. The convent's chapel was high and wide, encompassing several floors of the building's shell keep design. Up above, where the pipes of the organ ended and biolume pods hovered on suspensors, cherubim moved in lazy circuits, handing notes to one another as they passed, the sapphire of their optic implants glittering in the lamplight. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 5 августа, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 августа, 2009 Как обозвать по-русски Chaliced Commissariat? можно, конечно, обозвать "Чашечковый комиссариат". Но лучше опиши поподробнее, откуда там chaliced взялось. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 5 августа, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 августа, 2009 (изменено) Гм, что-то моя не въезжать. Помогите, кто смогите. The convent's chapel was high and wide, encompassing several floors of the building's shell keep design. Up above, where the pipes of the organ ended and biolume pods hovered on suspensors, cherubim moved in lazy circuits, handing notes to one another as they passed, the sapphire of their optic implants glittering in the lamplight.Монастырская часовня была высокой и широкой и охватывала несколько внутренних этажей крепостного здания. моя разуметь как-то так. Изменено 5 августа, 2009 пользователем Дядюшка Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 5 августа, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 августа, 2009 The convent's chapel was high and wide, encompassing several floors of the building's shell keep design. что конкретно не понятно? shell keep design? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
McStalins Опубликовано 5 августа, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 августа, 2009 что конкретно не понятно? shell keep design? Ну, вобщем-то, да:) В принципе, у меня получилось почти как у Дядюшки, но потом подумалось, что тут что-то не так. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
LamеSnake Опубликовано 5 августа, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 августа, 2009 (изменено) можно, конечно, обозвать "Чашечковый комиссариат". Но лучше опиши поподробнее, откуда там chaliced взялось. Это из Dark Heresy Inquisitor's Handbook - Chaliced Commissariat Operative. Там написано, что они созданы по типу имперских комиссариатов. Почему так названы в тексте не сказано, но их символ - "the laurel-wreathed chalice badge and deep red rank insignia ". Изменено 5 августа, 2009 пользователем LamеSnake Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 5 августа, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 августа, 2009 Тогда Комиссариат Чаши или Кубка, или чего оно там. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 7 августа, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 августа, 2009 давно уже хотел написать, но всё как-то откладывалось. когда переводил эльдарский кодекс, обнаружил, что "Падение" эльдарской цивилизации, по-английски называемое "the Fall", по-русски будет не просто каким-то там "Падением". Fall в данном случае = Грехопадение. прямо как в Библии Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 7 августа, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 августа, 2009 Fall в данном случае = Грехопадение. как-то это сужает рамки события. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 7 августа, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 августа, 2009 как-то это сужает рамки события. наоборот. добавляет значительности и сочности Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 7 августа, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 августа, 2009 наоборот. добавляет значительности и сочности сужает рамки, но углубляет =) =) =) "Падением" можно обозвать и грехопадение эльдар, приведшее к рождению Слаанеш, и разруху, последовавшую за этим. А "Грехопадение" указывает только на первый акт всего этого концерта. По-моему так. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 7 августа, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 августа, 2009 сужает рамки, но углубляет =) =) =) "Падением" можно обозвать и грехопадение эльдар, приведшее к рождению Слаанеш, и разруху, последовавшую за этим. А "Грехопадение" указывает только на первый акт всего этого концерта. По-моему так. насколько я себе представляю, разруха, последовавшая за рождением Слаанеши, не называется "Падением". поэтому мне непонятна твоя мысль, приведённая здесь. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 7 августа, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 августа, 2009 разруха, последовавшая за рождением Слаанеши, не называется "Падением". Слаанеш, родившись, тут же сожрала почти всех и вся - это в "The Fall" не входит разве? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Летающий Свин Опубликовано 7 августа, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 августа, 2009 Помогите, пожалуйста. Как можно перевести: The 'Saint' Falls Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 7 августа, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 августа, 2009 Помогите, пожалуйста. Как можно перевести: The 'Saint' Falls Falls - это обычно "водопад". Водопад Святой. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 7 августа, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 августа, 2009 Слаанеш, родившись, тут же сожрала почти всех и вся - это в "The Fall" не входит разве?это и есть Грехопадение. а ты про "разруху" писал... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Летающий Свин Опубликовано 7 августа, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 августа, 2009 Вот в таком контексте: The "Saint" Falls Commandant-General Tyrell Arrian was the most hated man in the Macharian Crusade. He was a study in contrast to the Lord Solar. Where one inspired through leadership, one ruled through fear, where one was a tactical genius, the other was inflexible. Where one loved his men as his family, Arrian treated his as insects. On the insistence of the Ministorum, Arrian was later beatified. On Catachan however, the "Butcher of Thoth", has never been forgiven or forgotten. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 7 августа, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 августа, 2009 (изменено) это и есть Грехопадение. а ты про "разруху" писал... под разрухой я зохавание Слаанеш имел в виду. судя по описанию грехопадения человека, изгнание из рая в него включено. Тогда - да, наверное, "Грехопадение". Вот в таком контексте: т.е. это только к этому человеку относится? или там ещё что-то есть? Изменено 7 августа, 2009 пользователем Sidecrawler Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Летающий Свин Опубликовано 7 августа, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 августа, 2009 т.е. это только к этому человеку относится? или там ещё что-то есть? Только к нему. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти