Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Legio High Gothic III


Рекомендуемые сообщения

Ещё помощь требуется:

It's time to feed! (только пафосно! умирающий с голоду демон увидел много-много жратвы)

Кушать подано! =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 11,3 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Only the Insane can truly Prosper. Как перевести? Только безумец истинно просвещен?

Воистину, преуспеет лишь безумец

[ Добавлено спустя 2 минуты 22 секунды ]

вот когда "чего-то", то с этим проблем нет, а вот array of handles and dials, учитывая, что установлен он на эдаком перископе.

Куча рукояток и циферблатов ?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Воистину, преуспеет лишь безумец

точно

только немного не так

"Истинно преуспеет лишь безумец."

truly относится к prosper

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тогда "наборные диски"
нет. микроскоп представляешь? на нём есть крутилки (регуляторы увеличения) - вот такие dials

может dials имеется ввиду шкала чего-то?
см. выше :)

ладно. остановлюсь на регуляторах, каким бы они не были.

всем спасибо!

По поводу Only the Insane can truly prosper.

Сие вроде есть цитата из П.Куэльё:

Insanity -- a perfectly rational adjustment to an insane world. Only the insane have strength enough to prosper; only those that prosper may judge what is truly sane.

Ещё вариант ходит:

Only the insane can truly prosper, and only those that prosper can truly judge what is sane.

так что я со "счастливым безумцем" был неправ.

Исходя из цитаты, получается что-то вроде "Только ненормальный может по-настоящему благоденствовать".

Изменено пользователем Sidecrawler
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сейчас будет срыв покровов:

А комиссар-то Caiaphas Cain на самом-то деле Каиафа Каин!

Изменено пользователем Sidecrawler
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вспомнил, что никто не ответил на мой вопрос в последнем переводе... Решил написать здесь, может всё-таки кто-нибудь знает. Предложение звучит следующим образом: To Al-Subaai, the Propheticum Hereticus Tenebrae is the handiwork of alien manipulation. Что такое Propheticum Hereticus Tenebrae и следует ли его переводить а-ля Вещая Заутреня Еретикус или оставить Заутреня Профетикум Еретикус ? Кроме того не зная, что собой представляет ЭТО мне трудно понять смысл предложения... Это книга Инквизиции для описания ксеносов? Т.е.: Для Аль-Сабаайя Заутреня Профетикум Еретикус является описанием действий чужих??

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

To Al-Subaai, the Propheticum Hereticus Tenebrae is the handiwork of alien manipulation

Аль-Суббай считает, что Профетикум Еретикус Тенебре (или латынью прямо напиши) - результат влияния/манипуляций чужаков (либо "создана под влиянием/руководством чужаков").

Это название текста пророчества, если не ошибаюсь.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ладно. остановлюсь на регуляторах, каким бы они не были.

всем спасибо!

Есть ещё нерусское слово "верньер"

2Baribal:

Hereticus Tenebrae - это пророчество о появлении Tyrant Star, провозвестницы разрушения, поглощающей свет, надежды и разум.

Изменено пользователем WilhelmErbauer
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сейчас будет срыв покровов:

А комиссар-то Caiaphas Cain на самом-то деле Каиафа Каин!

обсуждалось миллион лет назад =(

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

обсуждалось миллион лет назад =(

Ну я тогда ещё не родился :)

А кстати, как с фамилиями быть тогда? Тоже "традиционализировать"? "Вентрис" - он же "Вентрид" получается, или даже "Вентрийский"?

[ Добавлено спустя 1 минуту 16 секунд ]

Есть ещё нерусское слово "верньер"

верньер служит для точной настройки чего-либо. т.е. это не обычный "регулятор". в переносоном смысле конечно годится... но поезд ушел уже :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну я тогда ещё не родился :)

А кстати, как с фамилиями быть тогда? Тоже "традиционализировать"? "Вентрис" - он же "Вентрид" получается, или даже "Вентрийский"?

надо традиционализировать
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

верньер служит для точной настройки чего-либо. т.е. это не обычный "регулятор". в переносоном смысле конечно годится... но поезд ушел уже :)

А я только вспомнил =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это человек на диктофон наговаривает, сначала дата - третий день чего-то. Это скорее всего месяц имперского календаря. Я где-то видел статью с их перечислением, но вот где...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2Baribal:

Hereticus Tenebrae - это пророчество о появлении Tyrant Star, провозвестницы разрушения, поглощающей свет, надежды и разум.

O_o Ололо! Апокалипсис подкрался незаметно...

Sidecrawler и WilhelmErbauer, спасибо, что пояснили! Не знал...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это человек на диктофон наговаривает, сначала дата - третий день чего-то. Это скорее всего месяц имперского календаря. Я где-то видел статью с их перечислением, но вот где...

опечатки нет? нигде такого слова не встречается.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...