Дядюшка Опубликовано 11 апреля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 апреля, 2009 SHADOW WALKER WAR WALKER HOST ? судя по-всему, что-то похожее на: воинство боевых скороходов "Теневые странники" Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
m12 Опубликовано 12 апреля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 апреля, 2009 Может не скороходов, а шагоходов? В ЗВ разные там АТ так обзывали. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 13 апреля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 апреля, 2009 (изменено) Может не скороходов, а шагоходов? В ЗВ разные там АТ так обзывали. судя по описанию (данному в кодексе) War Walker - это скоростной шагоход ;) то есть, скороход. Изменено 13 апреля, 2009 пользователем Дядюшка Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 13 апреля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 апреля, 2009 судя по описанию (данному в кодексе) War Walker - это скоростной шагоход они там обалдели, чтоли? war = скоростной? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 14 апреля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 апреля, 2009 они там обалдели, чтоли? war = скоростной? они не обалдели (war = боевой) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
HG(Clay Опубликовано 14 апреля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 апреля, 2009 Дядь, при всем уважении, но тут вроде как скоростными и не пахнет... Волкер он и есть волкер - шагоход, шагатель, шагающая машина. War - военный. Нет в предложении слов speed, hurry, haste и т. д. Странно они в кодексе это позиционируют ;) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 14 апреля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 апреля, 2009 Дядь, при всем уважении, но тут вроде как скоростными и не пахнет... Волкер он и есть волкер - шагоход, шагатель, шагающая машина. War - военный.скороход, кстати, тоже "волкер". он тоже шагает. но в отличие от шагоходов делает это очень быстро. пока медленные старваровские АТАТ все свои ноги передвинут РАЗ-ДВА-ТРИ-ЧЕТЫРЕ, быстрые эльдарские скороходики - РАЗ-ДВА-РАЗ-ДВА, уже далеко убегут. слова "шагатель" нету. ;) Нет в предложении слов speed, hurry, haste и т. д. Странно они в кодексе это позиционируют ;) я же написал: "судя по описанию", в котором написано: "Принеся броню в жертву мощному вооружению и высокой маневренности, изящная двуногая машина Эльдар прекрасно справляется со своей ролью скаута." Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
HG(Clay Опубликовано 14 апреля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 апреля, 2009 (изменено) слова "шагатель" нету. По мнению некоторых переводчиков еще как есть =) Хотя мне самому оно очень не нравится. Также как шагоход, скороход и т.д. Волкер наиболее точно отражает суть. Это слово легкое и плавное. И точно отражает, что волкер не ходит, не шагает, а буквально "прогуливается" :) Изменено 14 апреля, 2009 пользователем STB)GaSteL7o Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 14 апреля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 апреля, 2009 Волкер наиболее точно отражает суть. Это слово легкое и плавное.не смогу согласиться с этим. "волкер" это ещё хуже "шагателя". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dart Korvinus Опубликовано 14 апреля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 апреля, 2009 можно ли слово turret emplacements перевести как ОТ=огневая точка. ибо ничего более схожего по смыслу не вижу Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 14 апреля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 апреля, 2009 Мультитран утверждает, что это "башенная установка". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dart Korvinus Опубликовано 14 апреля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 апреля, 2009 по моему слово ДОТ без буквы д как то более подходит. Ну да ладно как начну так и решу Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
HG(Clay Опубликовано 14 апреля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 апреля, 2009 "волкер" это ещё хуже "шагателя". Имел в виду не транслитерацию, а само английское слово "walker", которое точнее характеризует объект, чем любой перевод. Извиняюсь за неточное выражение мысли. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Erenarch Опубликовано 15 апреля, 2009 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 15 апреля, 2009 чес говоря, я за шагоход, хотя скороход тож ниче, но как-то чет ни то! :( Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dart Korvinus Опубликовано 15 апреля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 15 апреля, 2009 напминает сказку, где были сапоги-скороходы Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
DuDzy Опубликовано 15 апреля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 15 апреля, 2009 vat-psyker этому есть адекватное/принятое значение? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dart Korvinus Опубликовано 15 апреля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 15 апреля, 2009 принятого нет, насчет адекватного: скинь предложение? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
DuDzy Опубликовано 15 апреля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 15 апреля, 2009 My most trusted vat-psyker saw mind-runes in the abandoned scatter of volitors and was disturbed. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dart Korvinus Опубликовано 15 апреля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 15 апреля, 2009 вообще VAT это некая емкость Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
DuDzy Опубликовано 15 апреля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 15 апреля, 2009 вот тут есть небольшое обсуждение дающее примерное представление о vat-psyker. Есть идеи как это адекватно перевести? <_< Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dart Korvinus Опубликовано 15 апреля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 15 апреля, 2009 ну он как Рейвенор получается. там во втором посте написано, что их кладут в чан некий, который передвигается на гравитационной платформе капсульные псайкеры? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Sidecrawler Опубликовано 15 апреля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 15 апреля, 2009 бочковые псайкеры пряного посола. псайкер, заключённый в контейнер Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
DuDzy Опубликовано 15 апреля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 15 апреля, 2009 то что это псайкер в бочке понятно, а вот как обозвать ЭТО корректно. <_< и ксати почему псайкер а не сайкер ??? в добавок кто нить сталкивался с "volitor". что это такое и как переводить? O_o вроде по контексту выходит что это устройство определяющее наличие воли или логики ? :? My most trusted vat-psyker saw mind-runes in the abandoned scatter of volitors and was disturbed. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
KAT Опубликовано 16 апреля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 апреля, 2009 то что это псайкер в бочке понятно, а вот как обозвать ЭТО корректно. <_< и ксати почему псайкер а не сайкер ??? в добавок кто нить сталкивался с "volitor". что это такое и как переводить? O_o вроде по контексту выходит что это устройство определяющее наличие воли или логики ? :? My most trusted vat-psyker saw mind-runes in the abandoned scatter of volitors and was disturbed. Слово "psyker" вообще придуманное. Читаться оно будет, конечно ['saikə], но сочетание "пс" в начале слова, на мой взгляд, даёт читателю ассоциацию с "психо-...", что, в свою очередь, ведёт к "человеку, наделённому некими экстраординарными способностями". Со словом "volitor" никогда не сталкивался, но по приведённой ссылке из контекста следует, как мне кажется, что это, "аугментическое устройство, приводящееся в движение усилием воли" (не мышц), например тот же "vat", в котором путешествуют увечные псайкеры. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
DuDzy Опубликовано 16 апреля, 2009 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 апреля, 2009 Слово "psyker" вообще придуманное. Читаться оно будет, конечно ['saikə], но сочетание "пс" в начале слова, на мой взгляд, даёт читателю ассоциацию с "психо-...", что, в свою очередь, ведёт к "человеку, наделённому некими экстраординарными способностями". Со словом "volitor" никогда не сталкивался, но по приведённой ссылке из контекста следует, как мне кажется, что это, "аугментическое устройство, приводящееся в движение усилием воли" (не мышц), например тот же "vat", в котором путешествуют увечные псайкеры. насчет психо это у меня уже клин пошел под вечер после попыток разобраться с "volitor" и "vat". написал не подумав :) по поводу volitor: Within their metal shells was no flesh at all - machines in the form of men, cogitator-implants and volitors of a hundred varieties clustered together in place of brains. речь явно идет о машинах сделанных на подобие людей (статья что я счас мучаю как раз об этом-же). поэтому мне кажется что это все же устройство заменяющее им волю/разум. некое арифметико-логическое устройство. которое может как ограничивать так и расширять возможности логики/воли. вот мое предложение о которое из за "volitor" и "vat" я споткнулся. My most trusted vat-psyker saw mind-runes in the abandoned scatter of volitors and was disturbed. речь как раз, если я правильно понимаю, о том что псайкер заметил подобие мыслей/разума в остатках машины, а точнее в volitor`е. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти