Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Перевод Рассвет Войны + Зимний Штурм + Темный Крестовый Поход


Рекомендуемые сообщения

Забавно. По каким терминам еще вопросы будут?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 157
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

По каким терминам еще вопросы будут?

да вся раса Орков - вопрос! если не сложно, все наименования бы сюда...

ЗЫ надо бы в асю к тебе заглянуть! дай номерок, а?

Изменено пользователем $HaOs$
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

384413271. Только по оркам - это не ко мне.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

При переводе орков флаффовости можно не ждать некоторые названия прийдется придумывать.Вот мой вариант навскидку.

Flash Gitz - парни с бальшими пушками

Armored nob - Бранираваные нобзы

Bad bok - Лечила , болейбойз

Grot - Гретчины

Killa kan - Банка убийца

loted tank - Пертый танк

Mek boy - Мек

Nob - Нобзы

Shoota boy -Шута бойзы , парни с шутами

Slugga - Слага бойзы , парни со слагами

Squiggot - Сквигот

Stormboyz - Штормбойзы , Ракеччики

Tankbusta - Бамбилы , бранибойцы

trukk - Трак , браневоз

warboss - Варбосс , бальшой босс

wartrukk -Стреляющий браневоз , танкетка

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А я бы посоветывал не изйопыватся, и просто написать так как звучит. :)

Только Trukk - это тракк. Эсли "к" одна, то получаем немного другую вещь.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А я бы посоветывал не изйопыватся, и просто написать так как звучит. :)

Только Trukk - это тракк. Эсли "к" одна, то получаем немного другую вещь.

согласен, но как со зданиями? в них-то и основная загвоздка... пример Pilе'O'Gunz. вот надо то и смысл, и колорит орков передать!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ужесть скоко тавтологий).

Apothecary - чем не Медик?

Chaos Sorcerer - кажется всё-же Чернокнижник... это в духе хаоса

Орков мона пустить в виде карявого русского). Аля Мясагрыс)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

согласен, но как со зданиями? в них-то и основная загвоздка... пример Pilе'O'Gunz. вот надо то и смысл, и колорит орков передать!

А че тут передавать?

Pilе'O'Gunz Куча/свалка пушек.

Bigger generator Здаравеный/Бальшой/Бальшущщий гинератар

Boy hut Хижина/хибара парней

Generator Гинератар

Mek shop Магазин мека , мек шоп

waaagh baner вааагх банер

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

При переводе орков флаффовости можно не ждать некоторые названия прийдется придумывать.Вот мой вариант навскидку.

Flash Gitz - парни с бальшими пушками

Bad bok - Лечила , болейбойз

loted tank - Пертый танк

Парни с бальшими пушками, уж лучше пуляльщики

кто такой бэд бок?Какой нафиг лечила?

Пертый? Господи, лучше спиз*****й

Chaos Sorcerer - кажется всё-же Чернокнижник... это в духе хаоса

сорцерер переводится как чародей. это тоже в духе хаоса имхо

Изменено пользователем Healforces
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Туррель Гаусса

Да-да. А "Missile Turret" -- это "Турель Ракеты". )

Господа, "Gauss" -- это принцип действия. Примерно как "firearm" ("огнестрельный").

Принцип действия гауссова оружия: снаряд (в роли которого может выступать множество разных интересных штук -- от сгустка элементарных частиц до болванок из обеднённого урана) разгоняется до субсветовой скорости, -- и привет. )

Сам принцип назван в честь Карла-Фридриха Гаусса. Сам Гаусс никакой электромагнитной пушки не изобретал. И не находил, аки Лэнд. )

Хотя, возможно, я ошибаюсь, и во вселенной W40K есть свой Гаусс? )

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Парни с бальшими пушками, уж лучше пуляльщики

кто такой бэд бок?Какой нафиг лечила?

Пертый? Господи, лучше спиз*****й

А как ты предлагаешь перевод Дока?

Я тож как ты погу вломиться и обосрать все не предложив при этом ниче вменяемого.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А как ты предлагаешь перевод Дока?

Я тож как ты погу вломиться и обосрать все не предложив при этом ниче вменяемого.

имхо лучше писать просто Док или Сумащедший док

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Apothecary - чем не Медик?

Йа щаз буду материцца. В таком случае, Marine - чем не моряк?

Господа, <куча всякого> есть свой Гаусс? )

Если "гауссова турель" помещается - то все путем. И не надо мне тут пересказывать всякое, и без тебя не глупый. :)

Pilе'O'Gunz Куча/свалка пушек.

Bigger generator Здаравеный/Бальшой/Бальшущщий гинератар

Boy hut Хижина/хибара парней

Generator Гинератар

Mek shop Магазин мека , мек шоп

waaagh baner вааагх банер

Поддерживаю. Хотя бы потому, что ничего другого в головешку не лезет.

И это, как будете переводить отрвыки текста типа описаний варгира\карт\архивных записей о регионах Кронуса\брифинги? Или вы уже? Тогда прошу вывесить на просушку-прослушку ака редактушку (хмм, чего-то на частушкит понесло :)).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

а переводиться все мозгом, в качестве интерфейса - руки на клавиатуре... как будет в собраном состоянии переведенное, выложу!(есть готовый некронский варгир, может, завтра его сюда кинуть?) а насчет орков я свой вариант придумал, оформлю - представлю...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сначала хотел было присоединиться к созданию перевода. Но, прочитав всю тему, понял, что тут и без меня хорошо справляются. :) Поэтому могу заниматься редактированием - с пунктуацией у меня иногда выходят накладки, а вот с орфографией все ОК. Ашипки совершаю редко. :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Главное не забудь орковский стиль - все в ошибках

ОРОЧИЙ а не ОРКОВСКИЙ это раз, переводчики блин, а во вторых не все в ошибках а пишу-как-слышу

Изменено пользователем Healforces
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

переводчеки блин

но-но, полегче на поворотах, Хиялфорсес, оскорблять корявой орфографией нашу профессию, хоть и неофициальную, тебе права не давали, я человек интеллектуальный, могу и обматерить..

модераторов прошу меня простить, накипело за полгода

зы если иначе нельзя, лепите пред

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А когда миру будет явлено ваше эпическое творение, ко всем частям вахи, в красивом exe файлеке, который надо скачать на рабочий стол и несколько раз нажать "далее" для установки?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ОРОЧИЙ а не ОРКОВСКИЙ это раз, переводчики блин, а во вторых не все в ошибках а пишу-как-слышу

Странное замечание.Какбудто если писать как слышится так и пишется то ошибок не будет <_<

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А когда миру будет явлено ваше эпическое творение, ко всем частям вахи, в красивом exe файлеке, который надо скачать на рабочий стол и несколько раз нажать "далее" для установки?

числа 28 февраля...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...

а теперь ответь зачем тяжелую пехоту называть бронепехотой?

Пусть будет просто тяжелая пехота, зачем велосипед называть танком

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

а теперь ответь зачем тяжелую пехоту называть бронепехотой?

просто предложил, от вас-то ниче не слышно! такое чувство, что мне больше всех это нужно...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...