shock trooper Опубликовано 27 января, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 января, 2007 Забавно. По каким терминам еще вопросы будут? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
$HaOs$ Опубликовано 27 января, 2007 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 27 января, 2007 (изменено) По каким терминам еще вопросы будут? да вся раса Орков - вопрос! если не сложно, все наименования бы сюда... ЗЫ надо бы в асю к тебе заглянуть! дай номерок, а? Изменено 27 января, 2007 пользователем $HaOs$ Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
shock trooper Опубликовано 27 января, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 января, 2007 384413271. Только по оркам - это не ко мне. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Brother Casius Опубликовано 27 января, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 января, 2007 При переводе орков флаффовости можно не ждать некоторые названия прийдется придумывать.Вот мой вариант навскидку. Flash Gitz - парни с бальшими пушками Armored nob - Бранираваные нобзы Bad bok - Лечила , болейбойз Grot - Гретчины Killa kan - Банка убийца loted tank - Пертый танк Mek boy - Мек Nob - Нобзы Shoota boy -Шута бойзы , парни с шутами Slugga - Слага бойзы , парни со слагами Squiggot - Сквигот Stormboyz - Штормбойзы , Ракеччики Tankbusta - Бамбилы , бранибойцы trukk - Трак , браневоз warboss - Варбосс , бальшой босс wartrukk -Стреляющий браневоз , танкетка Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
shock trooper Опубликовано 27 января, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 января, 2007 А я бы посоветывал не изйопыватся, и просто написать так как звучит. :) Только Trukk - это тракк. Эсли "к" одна, то получаем немного другую вещь. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
$HaOs$ Опубликовано 27 января, 2007 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 27 января, 2007 А я бы посоветывал не изйопыватся, и просто написать так как звучит. :) Только Trukk - это тракк. Эсли "к" одна, то получаем немного другую вещь. согласен, но как со зданиями? в них-то и основная загвоздка... пример Pilе'O'Gunz. вот надо то и смысл, и колорит орков передать! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dexter Van-Scrilian Опубликовано 28 января, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 января, 2007 Ужесть скоко тавтологий). Apothecary - чем не Медик? Chaos Sorcerer - кажется всё-же Чернокнижник... это в духе хаоса Орков мона пустить в виде карявого русского). Аля Мясагрыс) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Brother Casius Опубликовано 28 января, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 января, 2007 согласен, но как со зданиями? в них-то и основная загвоздка... пример Pilе'O'Gunz. вот надо то и смысл, и колорит орков передать! А че тут передавать? Pilе'O'Gunz Куча/свалка пушек. Bigger generator Здаравеный/Бальшой/Бальшущщий гинератар Boy hut Хижина/хибара парней Generator Гинератар Mek shop Магазин мека , мек шоп waaagh baner вааагх банер Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Healforces Опубликовано 28 января, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 28 января, 2007 (изменено) При переводе орков флаффовости можно не ждать некоторые названия прийдется придумывать.Вот мой вариант навскидку. Flash Gitz - парни с бальшими пушками Bad bok - Лечила , болейбойз loted tank - Пертый танк Парни с бальшими пушками, уж лучше пуляльщики кто такой бэд бок?Какой нафиг лечила? Пертый? Господи, лучше спиз*****й Chaos Sorcerer - кажется всё-же Чернокнижник... это в духе хаоса сорцерер переводится как чародей. это тоже в духе хаоса имхо Изменено 28 января, 2007 пользователем Healforces Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Hydrogenium Опубликовано 29 января, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 января, 2007 Туррель Гаусса Да-да. А "Missile Turret" -- это "Турель Ракеты". ) Господа, "Gauss" -- это принцип действия. Примерно как "firearm" ("огнестрельный"). Принцип действия гауссова оружия: снаряд (в роли которого может выступать множество разных интересных штук -- от сгустка элементарных частиц до болванок из обеднённого урана) разгоняется до субсветовой скорости, -- и привет. ) Сам принцип назван в честь Карла-Фридриха Гаусса. Сам Гаусс никакой электромагнитной пушки не изобретал. И не находил, аки Лэнд. ) Хотя, возможно, я ошибаюсь, и во вселенной W40K есть свой Гаусс? ) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Brother Casius Опубликовано 29 января, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 января, 2007 Парни с бальшими пушками, уж лучше пуляльщики кто такой бэд бок?Какой нафиг лечила? Пертый? Господи, лучше спиз*****й А как ты предлагаешь перевод Дока? Я тож как ты погу вломиться и обосрать все не предложив при этом ниче вменяемого. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Healforces Опубликовано 29 января, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 января, 2007 А как ты предлагаешь перевод Дока? Я тож как ты погу вломиться и обосрать все не предложив при этом ниче вменяемого. имхо лучше писать просто Док или Сумащедший док Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
shock trooper Опубликовано 29 января, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 29 января, 2007 Apothecary - чем не Медик? Йа щаз буду материцца. В таком случае, Marine - чем не моряк? Господа, <куча всякого> есть свой Гаусс? ) Если "гауссова турель" помещается - то все путем. И не надо мне тут пересказывать всякое, и без тебя не глупый. :) Pilе'O'Gunz Куча/свалка пушек. Bigger generator Здаравеный/Бальшой/Бальшущщий гинератар Boy hut Хижина/хибара парней Generator Гинератар Mek shop Магазин мека , мек шоп waaagh baner вааагх банер Поддерживаю. Хотя бы потому, что ничего другого в головешку не лезет. И это, как будете переводить отрвыки текста типа описаний варгира\карт\архивных записей о регионах Кронуса\брифинги? Или вы уже? Тогда прошу вывесить на просушку-прослушку ака редактушку (хмм, чего-то на частушкит понесло :)). Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
$HaOs$ Опубликовано 29 января, 2007 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 29 января, 2007 а переводиться все мозгом, в качестве интерфейса - руки на клавиатуре... как будет в собраном состоянии переведенное, выложу!(есть готовый некронский варгир, может, завтра его сюда кинуть?) а насчет орков я свой вариант придумал, оформлю - представлю... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Brother Casius Опубликовано 30 января, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 января, 2007 Главное не забудь орковский стиль - все в ошибках Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
GoSU)Роман Андреевич Опубликовано 30 января, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 января, 2007 Сначала хотел было присоединиться к созданию перевода. Но, прочитав всю тему, понял, что тут и без меня хорошо справляются. :) Поэтому могу заниматься редактированием - с пунктуацией у меня иногда выходят накладки, а вот с орфографией все ОК. Ашипки совершаю редко. :D Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Healforces Опубликовано 30 января, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 января, 2007 (изменено) Главное не забудь орковский стиль - все в ошибках ОРОЧИЙ а не ОРКОВСКИЙ это раз, переводчики блин, а во вторых не все в ошибках а пишу-как-слышу Изменено 30 января, 2007 пользователем Healforces Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
$HaOs$ Опубликовано 30 января, 2007 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 30 января, 2007 переводчеки блин но-но, полегче на поворотах, Хиялфорсес, оскорблять корявой орфографией нашу профессию, хоть и неофициальную, тебе права не давали, я человек интеллектуальный, могу и обматерить.. модераторов прошу меня простить, накипело за полгода зы если иначе нельзя, лепите пред Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
)PUZO(RADNAR Опубликовано 30 января, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 января, 2007 А когда миру будет явлено ваше эпическое творение, ко всем частям вахи, в красивом exe файлеке, который надо скачать на рабочий стол и несколько раз нажать "далее" для установки? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Brother Casius Опубликовано 31 января, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 31 января, 2007 ОРОЧИЙ а не ОРКОВСКИЙ это раз, переводчики блин, а во вторых не все в ошибках а пишу-как-слышу Странное замечание.Какбудто если писать как слышится так и пишется то ошибок не будет <_< Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
$HaOs$ Опубликовано 31 января, 2007 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 31 января, 2007 А когда миру будет явлено ваше эпическое творение, ко всем частям вахи, в красивом exe файлеке, который надо скачать на рабочий стол и несколько раз нажать "далее" для установки? числа 28 февраля... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
$HaOs$ Опубликовано 12 февраля, 2007 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 12 февраля, 2007 числа 28 февраля... возможен перенос по независящим от меня причинам Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
$HaOs$ Опубликовано 15 февраля, 2007 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 15 февраля, 2007 есть идея назвать тяжелую пехоту бронепехотой или чем-то подобным... ваши предложения! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Healforces Опубликовано 16 февраля, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 февраля, 2007 а теперь ответь зачем тяжелую пехоту называть бронепехотой? Пусть будет просто тяжелая пехота, зачем велосипед называть танком Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
$HaOs$ Опубликовано 19 февраля, 2007 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 19 февраля, 2007 а теперь ответь зачем тяжелую пехоту называть бронепехотой? просто предложил, от вас-то ниче не слышно! такое чувство, что мне больше всех это нужно... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти