Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Флуд по Саге и около неё


vitki

Рекомендуемые сообщения

Ну, мы разгильдяи, читаем невнимательно, больше ориентируемся на дух так сказать и логику ;)), так что такого вопроса даже и не возникло... ;))

ну вот у меня кстати тоже, правила интуитивно понятны, и тут интуиция, конечно не подвела, но сам прецендент косячного вординга он есть. притом таких моментов корявого написания в первой книжк порядком. чтото типа "все модели в игре движутся на 4" толлько если они не на открытой местности" чтото аткое там было.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 1,5 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

В обычном случае да. Но тут то прописано прямо, что это считается для юнита новой активацией, даже если он не ходил до этого.

"Это просто считается новой активацией для Движения" - какое тут может быть еще толкование? Когда подразделение активируется первый раз кубиком - это тоже новая активация. Т.е. смысл такой - при "МЫ ПОВИНУЕМСЯ" это просто активация - т.е. если первая, то усталости не дает, вторая и т.д. - дает. Все как обычно. Зачем новые сущности из пальца высасывать? Вообще, я на вас удивляюсь - у нас во время игр такого вопроса ни у кого не возникло. Вы случайно не адвокатами работаете?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вообще, я на вас удивляюсь - у нас во время игр такого вопроса ни у кого не возникло. Вы случайно не адвокатами работаете?

Традиция российского варгейминга - подходить к правилам как к своду законов, не пытаясь понять суть и смысл, но въедливо разбирать каждую букву, применять принципы "прецедентного права" и т.д. Это, реально, особенность такая, потому как язык чужой - вот и пытаются переводить буквально и разобраться в каждой запятой.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

круг или квадрат это уже по желанию?

абсолютно, главное чтоб один отряд был на одинаковых подставках.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

круг или квадрат это уже по желанию?

не принципиально, главное чтобы максимальные габариты подставки не были больше 30мм для пехоты в (в случае с квадратными подставками то по диагонали не более 25 мм)

"Это просто считается новой активацией для Движения" - какое тут может быть еще толкование? Когда подразделение активируется первый раз кубиком - это тоже новая активация. Т.е. смысл такой - при "МЫ ПОВИНУЕМСЯ" это просто активация - т.е. если первая, то усталости не дает, вторая и т.д. - дает. Все как обычно. Зачем новые сущности из пальца высасывать? Вообще, я на вас удивляюсь - у нас во время игр такого вопроса ни у кого не возникло. Вы случайно не адвокатами работаете?

человек задал конкретный вопрос, потмоу что конкретно ему этот момент неясен. я, в меру своих способностей постарался изложить ему этот момент правил со всякими там цитатами из правил и прочими прелестями, т.к. сам признаю ( да и по всей видимости авторы книг тоже) что один из абзацев правил может вызвать разногласия в трактовке. Сам, признаюсь, в данном моементе никогда не встречал проблем, но в данном случае вопрос действительно к месту.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Это просто считается новой активацией для Движения" - какое тут может быть еще толкование? Когда подразделение активируется первый раз кубиком - это тоже новая активация. Т.е. смысл такой - при "МЫ ПОВИНУЕМСЯ" это просто активация - т.е. если первая, то усталости не дает, вторая и т.д. - дает. Все как обычно. Зачем новые сущности из пальца высасывать? Вообще, я на вас удивляюсь - у нас во время игр такого вопроса ни у кого не возникло. Вы случайно не адвокатами работаете?

В правилах надо разбираться таки. Благо их тут очень мало. Проблемы скорее всего возбудил русский перевод прежде всего. Мы там еще на один момент напоролись, когда про игнор первой раны вождя пример читали. Но это разрулили.

И да, я не адвокат к сожалению, я аникейщик. Отсюда как и у всякого технаря - жажда досконального познания.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Проблемы скорее всего возбудил русский перевод прежде всего. Мы там еще на один момент напоролись, когда про игнор первой раны вождя пример читали. Но это разрулили.

А что не так с переводом? Вообще он оригиналу соответсвует. Конкретно можно пояснить? Надо править, если неправильно переведено.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А что не так с переводом? Вообще он оригиналу соответсвует. Конкретно можно пояснить? Надо править, если неправильно переведено.

авторами исходного текста некорректно написаны правила.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А что не так с переводом? Вообще он оригиналу соответсвует. Конкретно можно пояснить? Надо править, если неправильно переведено.

Ну вот это: "Не имеет значения, активировалось ли уже это подразделение. Это просто

считается новой активацией для Движения (и, как таковая, она будет порождать

УСТАЛОСТЬ, смотри главу про Усталость). "

Я однозначно читаю по логической цепочки, что усталость добавится по любому. Вне зависимости от того, первый или второй ход это у утягиваемого подразделения.

Вот в этом: "Пример: ваш Военный Вождь обстрелян несколькими гадкими арбалетчиками. Он

получает четыре попадания и может отменить только одно из них при своем

Броске Защиты" мы залипли на слове может. И пытались найти правило, по которому вождь может отменять только 1 попадание по нему, а не много. Потом влезли в оригинал, нашли того кто английский как родной знает и осознали, что в английском то сказано, что он отменяет. А не может отменять. Тоесть поминается не правило, а частный случай этого примера.

ЗЫ, я нисколько не пытаюсь обсрать работу проделанную Торвардом. Перевод нужная и полезная вещь.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

работу проделанную Торвардом.

Прижилось со слухов. Хотя именно перевода Торварда, насколько я помню, там лишь очень малая часть:)

Основная работа проделана носителем англ языка, пожелавшего остаться неузнанным, кстати частенько бывает здесь)))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну вот это: "Не имеет значения, активировалось ли уже это подразделение. Это просто

считается новой активацией для Движения (и, как таковая, она будет порождать

УСТАЛОСТЬ, смотри главу про Усталость). "

Я однозначно читаю по логической цепочки, что усталость добавится по любому. Вне зависимости от того, первый или второй ход это у утягиваемого подразделения.

Вот оригинал и перевод. Все точно.

"It doesn't matter if the unit has already been activated, it just counts as a new Movement activation (and as such will generate FATIGUE, see the Fatigue chapter)."

"Не имеет значения, активировалось ли уже это подразделение. Это просто считается новой активацией для Движения (и, как таковая, она будет порождать

УСТАЛОСТЬ, смотри главу про Усталость). "

И если бы ты посмотрел главу про Усталость, как рекомендуется, ты бы однозначно понял бы, что новая активация для Движения порождает усталость, если она не первая.

Вот в этом: "Пример: ваш Военный Вождь обстрелян несколькими гадкими арбалетчиками. Он

получает четыре попадания и может отменить только одно из них при своем

Броске Защиты" мы залипли на слове может. И пытались найти правило, по которому вождь может отменять только 1 попадание по нему, а не много. Потом влезли в оригинал, нашли того кто английский как родной знает и осознали, что в английском то сказано, что он отменяет. А не может отменять. Тоесть поминается не правило, а частный случай этого примера.

Да, тут можно было понятнее перевести.

Оригинал

"He suffers four hits and only manages to cancel one of them with his Defence roll."

Смысл такой:

"Он получает четыре попадания и смог отменить только одно из них при своем Броске Защиты", но "смог" в данном случает не в прошедшем времени, его значение не "может/не может", а "сумел/смог"

Но меня поражает интерпретация, которую вы придумали.

Изменено пользователем Vasiliy
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Прижилось со слухов. Хотя именно перевода Торварда, насколько я помню, там лишь очень малая часть:)

Не скромничай.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

И если бы ты посмотрел главу про Усталость, как рекомендуется, ты бы однозначно понял бы, что новая активация для Движения порождает усталость, если она не первая.

Я посмотрел главу усталость. Но в начале описания правила сказано, что НЕТ РАЗНИЦЫ был уже активирован юнит или нет. К чему еще, кроме как к получению усталости это отнести, я не знаю. Потому что я могу активировать юнит несколько раз по правилам. И какой смысл вообще указывать о том что предыдущее не имеет значения - мне не понятно.

Да, тут можно было понятнее перевести.

"Он получает четыре попадания и смог отменить только одно из них при своем Броске Защиты", но "смог" в данном случает не в прошедшем времени, его значение не "может/не может", а "сумел/смог"

Но меня поражает интерпретация, которую вы придумали.

А что поражает то? Написано "может отменить только 1". Если бы изначально было написано "бросил кубы и отменил только 1" - все было бы понятней. А так, хрен знает, что имелось ввиду. Может ему больше 1 кубика кидать нельзя на отмену почему-то.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А что поражает то? Написано "может отменить только 1". Если бы изначально было написано "бросил кубы и отменил только 1" - все было бы понятней. А так, хрен знает, что имелось ввиду. Может ему больше 1 кубика кидать нельзя на отмену почему-то.

В оригинале время не прошедшее, а настоящее. Если бы было "получает четыре попадания и отменяет только одно из них" тебе было бы понятнее?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В оригинале время не прошедшее, а настоящее. Если бы было "получает четыре попадания и отменяет только одно из них" тебе было бы понятнее?

Гораздо. Без слова "может" все становится гораздо проще.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гораздо. Без слова "может" все становится гораздо проще.

Тогда попросим Торва исправить. Торв, ну пожалуйста...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тогда попросим Торва исправить. Торв, ну пожалуйста...

Да не вопрос. Я сейчас как раз доделываю помалу перевод, включая в него эрраты и доп.правила типа знамени, за что отдельное спасибо Вене и Бретонцу.

Только, чтоб сэкономить время, напишите плз четко - куда и что вставить/поправить.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А кто-нить знает, кубы что продаются в бункере с альтернативным рисунком как сделаны, выемка в кубе залита краской, или просто нарисовано на гладком кубике?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А кто-нить знает, кубы что продаются в бункере с альтернативным рисунком как сделаны, выемка в кубе залита краской, или просто нарисовано на гладком кубике?

Выемка в кубе залита краской

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...