Дядюшка Опубликовано 22 февраля, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 февраля, 2007 а ещё почуму-то слово "company" было переведено как "батальон" (бррр) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Deever Опубликовано 22 февраля, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 февраля, 2007 а ещё почуму-то слово "company" было переведено как "батальон"Это я, как раз, и имел ввиду под "военными терминами". Что-то там еще такое было из разряда названий боевых единиц перепутано. Смутило еще место, в котором обсуждают "дредноуты" тау. Типа они такие же быстрые, как у десанта, но больше по размерам. Оригинала тут у меня нет, но по контексту похоже, что они все же, про спидер и скиммеры говорят. Потому что десантные дреды - они, как раз, наоборот, много больше и много медленнее. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 22 февраля, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 февраля, 2007 про дредноуты в оригинале было: что они такие же большие как у десанта, но быстрые! "зуб даю" (с) Братец Кролик Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Оператор кувалдометра Опубликовано 24 февраля, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 февраля, 2007 И в переводе то же самое. Такие же большие, но гораздо быстрее. И вообще это боевые костюмы. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
A7V Опубликовано 24 февраля, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 февраля, 2007 Ну точки зрения простого человека, который и марский дред и видел-то пару раз, вполне нормально сравнить его с баттлсьютом. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Deever Опубликовано 25 февраля, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 февраля, 2007 И в переводе то же самое.Открой книжку и прочитай, ага. В этот раз внимательно. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Оператор кувалдометра Опубликовано 25 февраля, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 февраля, 2007 Таки кто-кто должен читать внимательно? - Дредноуты! - выдохнула Кастин. Эти, безусловно, были достаточно велики для такого определения, но двигались с легкостью и грацией, значительно отличавшей их от Дредноутов Империума, которых мне доводилось видеть раньше." Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Deever Опубликовано 26 февраля, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 26 февраля, 2007 М-мать. <_< Не про этот отрывок разговор. Перед тем, как в бар идти они обсуждают технологическое превосходство тау. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Оператор кувалдометра Опубликовано 27 февраля, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 февраля, 2007 Быстрые, как у Астартес, но вдвое большие по размерам. Мы кому верим, очевидцу Каину или сплетнику Дивасу? ;) Как обычно, спорим про разные вещи Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Бром Опубликовано 27 февраля, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 февраля, 2007 Книга ОЧЕНЬ понравилась. Местами, как мне показалось, излишне мягкая книга. Щадит читателя. Не отсутствием чернухи ,а излишней завуалированностью намеков. Очень жалко одного из персонажей. Тому кто угадает кого именно и почему - плюс поставлю ;) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Fabulus Опубликовано 27 февраля, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 февраля, 2007 Потому что профессионал - спокоен, уверен, меток, наконец) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Бром Опубликовано 27 февраля, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 февраля, 2007 ну да. человек - функция. на своём месте. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Deever Опубликовано 27 февраля, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 февраля, 2007 Быстрые, как у Астартес, но вдвое большие по размерам. Мы кому верим, очевидцу Каину или сплетнику Дивасу? ;) Как обычно, спорим про разные вещи Мы не спорим. Мы пытаемся разобраться, что написано в оригинале книги. Потому что описание абсолютно не подходит дредам, а более смахивает на спидеры. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 27 февраля, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 27 февраля, 2007 Быстрые, как у Астартес, но вдвое большие по размерам. как это обычно бывает, в оригинале написано нечто другое! They've got these things like dreadnoughts, but they're fast, like Astartes infantry but twice the size, and their tanks make the eldar stuff look like they were built by orks... так что у ТАУ быстрые не "как у Астартес", а - быстрые "как десантники Астартес" и вдвое больше их по размерам... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Оператор кувалдометра Опубликовано 1 марта, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 марта, 2007 Cореля. Мне его жалко было, почему не знаю, но жалко. +1. И погиб глупо. Deever, Дядюшка, так это скорее всего про те же боевые костюмы написано. Вполне возможно, что с десантниками сравнивается что-то вроде XV-8, а с Дредноутами - XV-88. Вообщем ясно - переводчик одно слово пропустил, а другое - перепутал, а мы тут маемся чем-то. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Deever Опубликовано 1 марта, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 марта, 2007 переводчик одно слово пропустил, а другое - перепутал, а мы тут маемся чем-то.Угу. Он еще и "хаммерхед" перевел, как "молотобоец" Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
FTS Dark Опубликовано 2 марта, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 2 марта, 2007 Cореля. Мне его жалко было, почему не знаю, но жалко. Вообще персоонаж интересный. Характер строгий такой, несмутимый, несгибаемый. Безчувственный убийца. Хотя снайпер и должен быть таким. Самый прикольный персоонаж, кроме инквизитора и конечно Каина :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
vsadnik Опубликовано 2 марта, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 2 марта, 2007 Отличная книжка. Пожалуй единственная на данный момент книжка по ВХ, которую я перечитал с реальным удовольствием. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Brother-captain Psyho Опубликовано 3 марта, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 марта, 2007 Сегодня дочитал. Классная книга. Интересно, а остальные части у нас когда-нить издадут? З.Ы. Коментарии редактора - это вообще жесть. Реально заставляют ржать. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 3 марта, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 марта, 2007 З.Ы. Коментарии редактора - это вообще жесть. Реально заставляют ржать. это коментарии инквизитора Амберли Вэил (или как её там зовут) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Оператор кувалдометра Опубликовано 3 марта, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 марта, 2007 (изменено) Эмберли. Которая, вообщем-то, и привела записки Каина в удобочитаемый-и-понимаемый вид, дополнила отрывками из Сентенция Логара и генерала Дженит Суллы, а также собственными записями на полях. Особнно хорош пассаж про негодование :) ЗЫ И издала под псевдонимом "Сэнди Митчелл" ;) Изменено 3 марта, 2007 пользователем John Jack Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Brother-captain Psyho Опубликовано 3 марта, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 марта, 2007 2 Дядюшка Я в курсе кто редактор. Просто в книге её заметки обозначаются именно как "коментарий редактора". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Uriel Опубликовано 5 марта, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 марта, 2007 Мдя. Переводчик молодец и старался, но всё равно ляпов огромное количество. Помимо вполне очевидных ошибок связанных с переводом терминов, переводчик не понимает значения слова frag, в котором его упоминают герои. Крайне странно видеть в тексте выражение "какого разрывного". Слово frag (или производные friggin' и т.д.) не более чем эвфемизм слова [черт], что по русски означает широкий набор матерных корней. Так что когда Каифа будят, он не желает никому взрываться на гранате, а банально посылает на три буквы, но так как книжку дети могут увидеть, это можно заменить на эвфемизм слова х...й: "Пошли на хрен". Так что по ходу книги везде, где речь идёт о разрывах и осколочных гранатах, нужно ещё два раза подумать, что бы это значило. Если действительно бросается граната - то да, здесь осколочная граната. Если будят комисара, то он посылает лесом. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Khazag Halvminded Опубликовано 6 марта, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 марта, 2007 По поводу перевода... не так уж и страшон как мог бы быть. Сама книга понравилась. Пожалуй единственная книга, продолжения которой я жду. Персонажи вполне. Да только заявление того, что мол Каин трус не выдерживает критики. НАСТОЯЩИЙ трус помер бы еще до начала книги=) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Drinkins Опубликовано 7 марта, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 марта, 2007 Это верно. Каин явно на себя наговаривает. Он, действительно, не сорвиголова, лезущий в неприятности, но трус - неее, это дудки. Вообще, прелесная книга. Пока читаю только самое начало, но стиль - и книги, и самого Каина - мне определенно нравится. А также, что небезинтересно, каждый мир имеет свою собственную "Атаку легкой кавалерии" Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти