Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Петиция: Исправить ситуацию с ужасными переводами правил.


Рекомендуемые сообщения

UPD. Поверим жожо и тамбовскому волку

Есть подозрение что вопрос несколько глубже и количество косяков обусловлено не безграмотностью переводчиков, а тем что в английском языке 1 миллион слов, а в русском ели ели 200 тысяч и букв 26 против 33.

Если считать по такому же принципу, как америкосы у себя миллион слов насчитали, то в русском языке таким же макаром можно с лёгкостью и миллиард слов насчитать. Да и вопрос не в количестве слов, а в правильном применении знаний (если они есть). Нужно давать переводить людям, которые одинаково хорошо владеют языками и плотно знакомы с предметом разговора. А не тому, кто за меньшие деньги согласен.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 182
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Если вам не безразлична судьба перевода и у вас на руках есть русская книга правил, вы можете принять участие в сборе информации об имеющихся в ней ошибках, неточностях, ошибках верстки. Пожалуйста, при указании ошибок и неточностей указывайте страницу книги правил, местонахождение на странице и ваш вариант перевода.

а вот это уже работа. неплохо, как я знаю, оплачиваемая. даже если предположить, что никто не положит сэкономленные таким образом деньги себе в карман, предлагать вычитывать и исправлять говняный перевод потребителю продукта - примерно то же самое, что предлагать залить "пару пузырей" сами помните где жидкой зеленкой за 2.99 фунта баночка. Даже, пожалуй, хуже.

Изменено пользователем Nakatan
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если считать по такому же принципу, как америкосы у себя миллион слов насчитали, то в русском языке таким же макаром можно с лёгкостью и миллиард слов насчитать. .

Миллиард слов есть, а аналога прилагательного handsome нет. Ыыыы.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Как раз-таки в русском языке насчитывается около полумиллиона слов, и букв в алфавите 33, а в английском - 26, и слов поменьше. Так что вы либо что-то путаете, либо пытаетесь пошутить ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну не знаю, имхо, а предложение было довольно вменяемое. Если ГВ увидит количество опечаток, а так же то, что то рашен комьюнити не ленивое и безграмотное быдло, то может что-то и получится.

Да получится, только сначала раскупите 10к коробок с говнопереводом и только потом они напечатают вам новые

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Как раз-таки в русском языке насчитывается около полумиллиона слов, и букв в алфавите 33, а в английском - 26, и слов поменьше. Так что вы либо что-то путаете, либо пытаетесь пошутить ;)

1кк и 26 букв в английском против 200к и 33 букв в русском. Это не шутка.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Представьте себя на месте англичан - какие-то странные люди из дремучей страны, у которой 200 лет назад покупали пеньку и лес просят на ломаном английском исправить исправить косяки перевода в книгах правил. При этом язык на котором книги правил напечатаны похож на абру-кадабру - половина букв знакома, но обозначает не то, вторая не знакома вапще.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Миллиард слов есть, а аналога прилагательного handsome нет. Ыыыы.

Что-то мне кажется, что его и не может быть. Иначе у нас был бы один с ними язык.

В данном случае многое от контекста зависит. У нас может с десяток аналогов найтись. На все случаи употребления.

Кстати. Читал тут хорошую унижку со статьями про русский язык. Писала кореспондент ньюйорк таймс для, так сказать, внутреннего употребления. Довольно много фактов и, конечно же, заковык, но довольно объективно и справедливо.

Например у нас много однокоренных слов со схожим смыслом. Если грубо, то там где англоговорящий употребит 10 разных слов, русскоговорящий употребит, по сути, одно но с использованием приставок, суффиксов и кончаний.

По сабжу, имхо, остается ждать. Поправят хорошо. Нет - ну так и хуже не будет.

Кстати. У соседнего с англией евросоюза таких жутких проблем с русским не возникает и, даже, есть те, кто сносно им владеет. Видимо такие кадры через пролив не переплывают.

А вот нафига они брались, коли это для них не нужно и вообще целевая страна "дикая и только пенькой с ними когда то торговала", это вопрос? Обидно то не отсутсвие правил на русском. Так-то купил рулебук на инглише и не паришься особо. Правила сложной лексики и не требуют. А вот то КАК они перевели - обидело. Лучше бы и не брались.

Изменено пользователем -=CaptZ=-
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1) На этот вопрос я не имею возможности ответить. Меня попросили не озвучивать имен, потому, что кроме узкого круга лиц эти имена ничего не скажут, а все остальным все равно.

2) Будут внесены при печати нового тиража, т.е. когда закончиться или будет подходить к концу тираж текущей коробки, и по моим сведениям их примерно в 10 раз меньше, но я могу ошибаться.

3) Есть ошибки (Дредноут, как оружие бб), а есть "художественные неточности" (шасуй). Принимаются замечания на оба вида ошибок.

1. Я и есть этот узкий круг людей :P Но по твоему ответу я понял с кем ты общался, да. =)

2. По моим сведениям если их, как ты выражается "примерно" в 10 раз меньше, то тираж на складах ГВ уже подошёл к концу, так что ты точно ошибаешься.

3. Вот я например точно знаю что означает Shas, что означает 'ui и что означает Broadside, и точно также точно знаю что Бортовой Шасуй и вообще Шасуй это не художественная неточность, это простое незнание предмета. Плохо что ТЫ этого не знаешь. И тот с кем ты общался. В)

И что им помешало снова заказать перевод у адекватных переводчиков? Жадность?

Я уже где то выше писал что кто то людям внушил мысль о том что переводить правила вахи на русский легко и просто, и коль скоро Вова в одиночку с этим справляется, то уже профессиональная компания в Великобритании (или две девочки, что остаётся под вопросом) с этим точно справятся. Ну они справились. В каком то роде.

А вот такой вопрос, просто интересно: Алегрис уже закупил всю партию русских стартеров, или же увидев ситуацию с переводами решил не изголяться над россиянами и оставил товар у ГВ? Если второе - то есть шанс, что ГВ пересмотрит перевод... ;)

Партия лимитных стартеров была выкуплена нами, нашими малороссийским собратьями и МФ на корню. Это 1000 коробок. Теперь идут обычные стартеры. Их выкуплено тоже в меру немало. Так что их точно не 1000. А больше. И в любом случае то, что не купим мы, купит МФ.

Изменено пользователем Lord Velard
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вот я например точно знаю что означает Shas, что означает 'ui и что означает Broadside
а можно хотя бы ради общего развития узнать чем же должен быть "бортовой шасуй" на самом деле?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

а можно хотя бы ради общего развития узнать чем же должен быть "бортовой шасуй" на самом деле?

шас'уи в боевом скафандре/спецкостюме "Залп"

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

шас'уи в боевом скафандре/спецкостюме "Залп"

ага. совместное учение израильских и британских танкистов на танках "Колесница" и "Вождь".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ну да, шасуй в батлсьюте "Броадсайд" конечно очень круто выглядит =)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

батлсьют-то зачем так оставлять? А вот название да, стоило бы оставить. "Энтерпрайз", "Меркава", "Мардер", "Харрикейн" не смущают никого почему-то.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ну как зачем, болтеры, мелты, лазеры, облитераторов и прочих оставляют же, почему батллсьют нельзя? к настольному сленгу ближе ведь и понятнее
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Когда я в детстве читал книжку "Капитан Сорви-голова", там вообще были целые фразы на английском. Внизу была сноска с переводом, но без транскрипции. А книжка была для детей и это был СССР, тогда переводили нормально. И английский полк называли хайлендеры Гордона, никто их не переводил. А все почему? Потому что мозги у людей были. И "бластер" никто не переводил. И слово "краулер" использовали.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

а можно хотя бы ради общего развития узнать чем же должен быть "бортовой шасуй" на самом деле?

Шас'Уи подразделения доспехов Залп / Броадсайд

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Когда я в детстве читал книжку "Капитан Сорви-голова", там вообще были целые фразы на английском. Внизу была сноска с переводом, но без транскрипции. А книжка была для детей и это был СССР, тогда переводили нормально. И английский полк называли хайлендеры Гордона, никто их не переводил. А все почему? Потому что мозги у людей были. И "бластер" никто не переводил. И слово "краулер" использовали.

Согласен, что сейчас все дюже увлеклись переводами иноземных слов. Интересно, как бы на английском языке звучала бы "Лада Калина"..

P.S.

Если быть точным, они были Гайлендеры Гордона.

Шас'Уи подразделения доспехов Залп / Броадсайд

Я бы перевел все-таки как:

Шас`Уи - боевые костюмы. доспехи, это ...

Изменено пользователем KaEV
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

батлсьют-то зачем так оставлять? А вот название да, стоило бы оставить. "Энтерпрайз", "Меркава", "Мардер", "Харрикейн" не смущают никого почему-то.

Проблема в том что Меркава - это название на иврите, а Broadside - это перевод неуказанного слова на языке тау на Империал Готик, который суть - русский. Ты используешь верные знания в неверной области. Так что Shas'Ui это Шас'Уи, что означат принадлежность ко второй ступени касты Огня. А Broadside - это Залп. Ну или Броадсайд. В)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Внизу была сноска с переводом
пару лет назад я тут упомянул про сноски и про целые разделы с пояснениями в конце книг, на что местный премного уважаемый написал, что ни одна серьёзная контора такой фигней заниматься не будет.

я прослезился от умиления.ну форж же.

Изменено пользователем kill all humans
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Согласен, что сейчас все дюже увлеклись переводами иноземных слов. Интересно, как бы на английском языке звучала бы "Лада Калина"..

Очередной версии спора про Беггинса здесь думаю не место :P

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Шас'Уи подразделения доспехов Залп / Броадсайд

мне бортовой шасуй больше понравился

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

И английский полк называли хайлендеры Гордона,

Сейчас бы их перевели как "Гордонские горцы", предоставляя тому, кто знает тему, самому догадываться, что было в исходнике, методом "обратной копипасты". А те, кто не в курсе, спокойно купят, прочтут и забудут, на что, собственно, и расчитывают авторы горе-промт-переводов ("но вы же купили нашу книгу!" -"но это же ужас какой!" -"но вы все равно купили!").

В свое время, Коля Пегасов подшучивал, называя Monster Manual (D&D) "Чудовищным руководством", теперь же в "русском книге" 6й редакции есть и "чудовищные существа" и веспиды-жалокрылы, и Кризисные Шасо, и крутские гончие, и, что особо отмечу: Толстокожесть (Т). Я уже предвкушаю, как буду использовать духовой смерч и духовой сифон - и выжигалы!

И этот праздник, пир духа, так сказать, у нас собираются отнять обратно? Бортовой Шасуй? Огнебрызг? Теперь, когда в моей армии есть Шикарь и Болебой?

Изменено пользователем Chaos Lord IronWolf
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...