Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Перевод Dawn of War - Dark Crusade от "Буки"


Рекомендуемые сообщения

По миру Вархаммера в России и по всему миру существует коммьюнити и насчитывает оно не 5 и не 10 человек.И если бы их не было, то ДоВа бы тоже не было. Поэтому, мы не только имеем своё мнение, но и уверены, что с ним должны считаться. И мы знаем как правильно переводятся термины Вахи. В данном случае самый правильный перевод, наиболее близкий к истине: Рейдер Лэнда.

Бесполезно, они всеравно этого не поймут. Ну не доходит до них эта простая истина.

Короче, я жду лицензии или первых отзывов о ней.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 496
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Всем любителям Штурмового БТР и прочего бреда: идите в <censored bi Impirium Inquisition>.

Пояснить? Поясняю.

По миру Вархаммера в России и по всему миру существует коммьюнити и насчитывает оно не 5 и не 10 человек.

И если бы их не было, то ДоВа бы тоже не было.

O_o Человек вроде Шекспира читает, а выражается как последнее быдло, тебе точно хватит транслита. Человек который читал Шекспира в оригинале никогда не скажет (говорю потомучто общался с такими людьми), что русский перевод это гавно, хотя он признает, что в оригинале он (Шекспир)гораздо лучше. А все дело в том, что любителю творчества Шекспира хватает мозгов, что бы понять, что перевод его произведений на множество языков популяризует его творчество, делая его более доступным, хотя и не всегда в точности соответствующим оригиналу. А твое безтактное общение лиш доказывает твою упертость, а не правоту.

Лично я и все мои друзья начали играть в Вархаммер потомучто "графика прикольая", а не потомучто он по вселенной Вархаммер 40000. Без российских фанов вселенной не было бы игры? ну ты зарвался, думаю релики выпустили бы игру в любом случае несмотря на то сколько фанов в России, даже еслибы их вообще небыло. Игра делает вселенную более популярной, а не вселенная игру, а фаны (причем мне кажется что только новоявленные , которые не были знакомы со вселенной до выхода игры) только хают игру и перевод- то не по бэку , это не по оригиналу.

Где вежливое отношение к членам форума?

Изменено пользователем S2_Vampire
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Всем любителям Штурмового БТР и прочего бреда: идите в <censored bi Impirium Inquisition>.

Пояснить? Поясняю.

По миру Вархаммера в России и по всему миру существует коммьюнити и насчитывает оно не 5 и не 10 человек.

И если бы их не было, то ДоВа бы тоже не было. Поэтому, мы не только имеем своё мнение, но и уверены, что с ним должны считаться. И мы знаем как правильно переводятся термины Вахи. В данном случае самый правильный перевод, наиболее близкий к истине: Рейдер Лэнда.

Если вам не понять, что это значит - посмотрите, у каждого юнита есть весьма подробная всплывающая подсказка.

Не умеете/не хотите читать - идите в жопу. Мы не виноваты, что вы это не читаете. Оно, между прочим, там с этой целью и написано - чтобы просвещать людей что к чему в мире Вахи.

Насчет транслита: кое-кто забыл видимо, что кроме пресловутого Рейдера в игре есть еще сотни названий, строчек диалогов, надписей и т.д. И на общем фоне перевода пять-десять выражений, переведенных близко к транслиту (но верно) - сущая мелочь.

Довожу до вашего сведения, что перевода Шейкспира не существует - существует оригинал на английском и РАЗЛИЧНЫЕ вариации его перевода на Русский и другие языки. Об классические произведения поломало копья не одно поколение переводчиков и не только об Шейкспира. Так что сравнение вполне уместно.

А как можно обсудить перевод, если его пока нет? :D

Bloody hell! Does this guy really thinkin' that his English can impress somebody here?

Congragulations! You are not alone in this world!

Do you wanna the answer? Seriously?

YES! I CAN!

And else: we're talkin' about text translation. Not sound or speech.

Now get the hell out of here. Dismissed.

в <censored bi Impirium Inquisition> пойдеш тока ты не нравиться перевод так не покупай а если ты думаеш что кто-то тебе чето должен то ты ошибаешся перевод делаеться для массы игроков которые будут довольны а не для :oops: фанатиков как ты....

а если ты уже купил оригенал то какова ты тут флудиш играй и радуйся!

Человек аргументирует свои посты, пускай несколько в грубой форме... Флудишь ты!

Изменено пользователем S2_Vampire
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Где вежливое отношение к членам форума?

Иногда лучше жевать чем говорить

Всё правильно Ангрили сказал... и от меня вам всем такой же превед.

Скажи, типичный мерикосский казуал понимает игру слов в названии Лэнд Рейдер? А? Нихэра он не понимает. Он, до тех пор пока не возьмёт "в руки" флаффбиблию будет считать его наземным налётчиком.

Почему нашему геймеру всё нужно разжевать и принести на блюдечке с голубой каёмочкой? Чем он лучше западного? Почему из-за "мнимого удобства" Васи Пупкина (которому глубоко до елды что перед ним - рессора от трактора "беларусь", Штурмовой БТР или Рейдер Лэнда) должна насиловаться вселенная с 20 летней историей?

Ещё, товарищи мозгопенетраторы - как человек, которому небезынтересно копаться в чужих мозгах - я могу сказать, что нашей молодёжи гораздо больше нравятся вычурные непонятные названия. Они легче входят в сленг. Да и пришедший на форуум игрок не будет лупать глазами на оригинальные названия юнитов.

Вы предложите ещё каср'кинов назвать "спицнас", а огринов ограми...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

я лично в этой теме понял одно - на правильность буке на****ть и перевод только для того чтоб побольше бабла срубить продавая такую локализацию имбицилам не способным к самостоятельному мышлению :( отсюда вывод:

как выйдет локализация надо будет поделить между собой текст и откорректированный выложить сюда и пусть они подавятся своими БТРами [ну уж нет] !!! ))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Всем любителям Штурмового БТР и прочего бреда: идите в <censored bi Impirium Inquisition>.

Пояснить? Поясняю.

По миру Вархаммера в России и по всему миру существует коммьюнити и насчитывает оно не 5 и не 10 человек.

И если бы их не было, то ДоВа бы тоже не было. Поэтому, мы не только имеем своё мнение, но и уверены, что с ним должны считаться. И мы знаем как правильно переводятся термины Вахи. В данном случае самый правильный перевод, наиболее близкий к истине: Рейдер Лэнда.

Если вам не понять, что это значит - посмотрите, у каждого юнита есть весьма подробная всплывающая подсказка.

Не умеете/не хотите читать - идите в жопу. Мы не виноваты, что вы это не читаете. Оно, между прочим, там с этой целью и написано - чтобы просвещать людей что к чему в мире Вахи.

Насчет транслита: кое-кто забыл видимо, что кроме пресловутого Рейдера в игре есть еще сотни названий, строчек диалогов, надписей и т.д. И на общем фоне перевода пять-десять выражений, переведенных близко к транслиту (но верно) - сущая мелочь.

Довожу до вашего сведения, что перевода Шейкспира не существует - существует оригинал на английском и РАЗЛИЧНЫЕ вариации его перевода на Русский и другие языки. Об классические произведения поломало копья не одно поколение переводчиков и не только об Шейкспира. Так что сравнение вполне уместно.

А как можно обсудить перевод, если его пока нет? :D

Bloody hell! Does this guy really thinkin' that his English can impress somebody here?

Congragulations! You are not alone in this world!

Do you wanna the answer? Seriously?

YES! I CAN!

And else: we're talkin' about text translation. Not sound or speech.

Now get the hell out of here. Dismissed.

+1

Изменено пользователем S2_Vampire
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Иногда лучше жевать чем говорить

Всё правильно Ангрили сказал... и от меня вам всем такой же превед.

Почему нашему геймеру всё нужно разжевать и принести на блюдечке с голубой каёмочкой? Чем он лучше западного? Почему из-за "мнимого удобства" Васи Пупкина (которому глубоко до елды что перед ним - рессора от трактора "беларусь", Штурмовой БТР или Рейдер Лэнда) должна насиловаться вселенная с 20 летней историей?

Love & Peace люди. Такое ощущение, что мы скоро друг другу горло перегрызем из-зи одного Ленд Рейдера. А вселенная вахи не одна такая, которую :oops: , тем более её еще и до этого :oops: .

Насчет блюдечек: хм, опять про казуалов (Император спаси и сохрани, сколько можно), которых большинство будут покупать игру если она легко усваима :) . Посмотри на недавно вышедшие игры по Властлениу Колец и Звездым Войнам ( и их тоже :oops: ) все направлено на облегчение игрового процесса. Тоже и для переводов. (Насчет остальных вселенных: поиграйте в Звездные Войны от 1C). Фанатам этих вселенных пришлось нелегко, а нам дан шанс второго перевода, который надеемся будет лучше

ЗЫ Мне тоже не нравиться штурмовой БТР (коряво звучит и не совсем выражает его функцию), но люди это только один термин, а не весь перевод (если же весь перевод будет такой, то будет из-за чего)

Если же перевод хороший, то можно будет сказать, что Ленд Рейдер был принесен в жертву ради остального перевода ( интересно вы также себя вели когда вышел перевод Руссобита?)

Злобным людям: выпейте валерьянки и ждите выхода локализованной игры. А если бы не было христиан и мир бы не появился :). Если бы не было коммьюнити, может быть бы не стали выпускать книги по Вахе, а (как правильно было сазано) игра это совсем другое и её выпустили бы в любом случае

Например: В Лумумбе нет поклонников Вахи. но зато у них есть деньги, так почему бы им не продать красивую игрушку.

И опять люи не могут привести нормальных примеров и дают какие то левык, которые и рядом не стояли с нашей ситуацией

Насчет переводов: любой перевод это приблизительная передача того, что автор хотел сказать.

Изменено пользователем DarthMantis
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Love & Peace люди. Такое ощущение, что мы скоро друг другу горло перегрызем из-зи одного Ленд Рейдера. А вселенная вахи не одна такая, которую :oops: , тем более её еще и до этого :oops: .

Насчет блюдечек: хм, опять про казуалов (Император спаси и сохрани, сколько можно), которых большинство будут покупать игру если она легко усваима :) . Посмотри на недавно вышедшие игры по Властлениу Колец и Звездым Войнам ( и их тоже :oops: ) все направлено на облегчение игрового процесса. Тоже и для переводов. (Насчет остальных вселенных: поиграйте в Звездные Войны от 1C). Фанатам этих вселенных пришлось нелегко, а нам дан шанс второго перевода, который надеемся будет лучше

ЗЫ Мне тоже не нравиться штурмовой БТР (коряво звучит и не совсем выражает его функцию), но люди это только один термин, а не весь перевод (если же весь перевод будет такой, то будет из-за чего)

Если же перевод хороший, то можно будет сказать, что Ленд Рейдер был принесен в жертву ради остального перевода ( интересно вы также себя вели когда вышел перевод Руссобита?)

Злобным людям: выпейте валерьянки и ждите выхода локализованной игры. А если бы не было христиан и мир бы не появился :). Если бы не было коммьюнити, может быть бы не стали выпускать книги по Вахе, а (как правильно было сазано) игра это совсем другое и её выпустили бы в любом случае

Например: В Лумумбе нет поклонников Вахи. но зато у них есть деньги, так почему бы им не продать красивую игрушку.

И опять люи не могут привести нормальных примеров и дают какие то левык, которые и рядом не стояли с нашей ситуацией

Насчет переводов: любой перевод это приблизительная передача того, что автор хотел сказать.

Да вообще русский перевод сакс....он всю атмосферу убивает. Даже если атм все переведено правильно,но все ранво будет хреново. Игарем все в оригинал и будет нам щастье!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2 Angrily:

По миру Вархаммера в России и по всему миру существует коммьюнити и насчитывает оно не 5 и не 10 человек.
А ну да, как же я мог забыть? На западе же все коммунити только и обсуждает русскую локализацию Dark Crusade'а... У нас в России тираж DC скорее всего составит порядка 50000 копий. Думаешь, что хотя бы половина от этого числа - хардкорные фанаты Warhammer 40000? или все же хардкорные отечественные геймеры?

И если бы их не было, то ДоВа бы тоже не было
Не слишком ли много на себя берешь? DoW бы в любом случае был, просто под другой вывеской))

В данном случае самый правильный перевод, наиболее близкий к истине: Рейдер Лэнда.
его отбросили по причине неблагозвучности. учись читать, или ты только посылать умеешь?

Bloody hell! Does this guy really thinkin' that his English can impress somebody here?

Congragulations! You are not alone in this world!

Do you wanna the answer? Seriously?

YES! I CAN!

And else: we're talkin' about text translation. Not sound or speech.

Now get the hell out of here. Dismissed.

Учись читать по-русски: и тут и там мелькают предложения выпустить игру непереведенной полностью. Про кастрированные переводы я уже писал. Для очередного фаната, готового сожрать меня с потрохами только потому, что я НОРМАЛЬНО отношусь к полным переводам, я ничего повторять не буду.

P.S. Фанаты! вы утрачиваете ощущение реальности! сами подумайте, что легче: перегнать транслитированием одни и те же названия, или же подбирать их так, чтобы они говорили за себя и звучали благозвучно.

Изменено пользователем Astartes
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Really? Maybe you can translate english speech without translators?

Не неси ерунды. Или ты не в состоянии провести грань между игрой и елассической литературой?

Surely I can, and I suppose you to be baka. Чем игра хуже литературы? По мне бэк ВХ круче всей классической литературы вместе взятой, потому что я её читал и нашел её нудной и не подходящей к современности.

1 Про ствол и калибр лазкэнона не факт, ибо принцип действия другой, у лазерного оружия характеристики калибр не будет вообще, вот температура луча это да. И если есть калибр на болтер (и ты его привел, кстати откуда?)и ты утверждаеш, что есть калибр на лаз пушки то приведи и его(со ссылкой на источник), а то получается что ты домысливаеш.

А 2 это факт, а не домысел, или ты считаеш что реальная военная техника 21го века соответствуйт игрушечной техники 41го тысячилетия? 3 по мне так очень логично хоть и досуже ;) .

А вот твое утверждение о большинстве это чистый, домысел или у тебя есть статистические данные?

2 Art3030 Ну ты и кашу собрал из цитат разных людей не поленился, есть мои высказывания затем высказывания другого человека,который говорил в другом контексте или комуто отвечал на конкретный вопрос, так что пост фтопку ИМХО.

1) Калибр взят из Википедии. Там есть статья о оружии Империума. Я не говорил что калибр лазканона влияет на его урон, я говорил что он есть.

2) Откуда ты знаешь что будет в 41 тысячелетии?

Всем любителям Штурмового БТР и прочего бреда: идите в <censored bi Impirium Inquisition>.

Пояснить? Поясняю.

По миру Вархаммера в России и по всему миру существует коммьюнити и насчитывает оно не 5 и не 10 человек.

И если бы их не было, то ДоВа бы тоже не было. Поэтому, мы не только имеем своё мнение, но и уверены, что с ним должны считаться. И мы знаем как правильно переводятся термины Вахи. В данном случае самый правильный перевод, наиболее близкий к истине: Рейдер Лэнда.

Если вам не понять, что это значит - посмотрите, у каждого юнита есть весьма подробная всплывающая подсказка.

Не умеете/не хотите читать - идите в жопу. Мы не виноваты, что вы это не читаете. Оно, между прочим, там с этой целью и написано - чтобы просвещать людей что к чему в мире Вахи.

Насчет транслита: кое-кто забыл видимо, что кроме пресловутого Рейдера в игре есть еще сотни названий, строчек диалогов, надписей и т.д. И на общем фоне перевода пять-десять выражений, переведенных близко к транслиту (но верно) - сущая мелочь.

Довожу до вашего сведения, что перевода Шейкспира не существует - существует оригинал на английском и РАЗЛИЧНЫЕ вариации его перевода на Русский и другие языки. Об классические произведения поломало копья не одно поколение переводчиков и не только об Шейкспира. Так что сравнение вполне уместно.

А как можно обсудить перевод, если его пока нет? :D

Bloody hell! Does this guy really thinkin' that his English can impress somebody here?

Congragulations! You are not alone in this world!

Do you wanna the answer? Seriously?

YES! I CAN!

And else: we're talkin' about text translation. Not sound or speech.

Now get the hell out of here. Dismissed.

ППКС.

Изменено пользователем S2_Vampire
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2 Saddam Hussein:

Иногда лучше жевать чем говорить
эй ты, быдло! че сюда полез в толпе покричать да поддакивать? Нравится, когда так к тебе обращаются? Так что не надо конфликтов правоцировать...

Может спокойно появиться и 16 (для дальних городов). Но в Москве и С.-Петербурге она появиться 10.

(очень хорошо, потому что в пятницу)

Игра не вышла а уже 7 листов обсуждения, что же будет когда она выйдет?

до моих мест она будет идти как минимум неделю-другую позже вашего... смотря как вы там раскупать ее будете. Так что мне демонстративное бойкотирование русской версии только на руку :)

Пользуйтесь приватом, товарищь! Еще раз увижу, подобные оскарбления забаню на д-о-о-о-лгий срок.

Изменено пользователем S2_Vampire
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

я лично в этой теме понял одно - на правильность буке на****ть и перевод только для того чтоб побольше бабла срубить продавая такую локализацию имбицилам не способным к самостоятельному мышлению :( отсюда вывод:

как выйдет локализация надо будет поделить между собой текст и откорректированный выложить сюда и пусть они подавятся своими БТРами [ну уж нет] !!! ))

Sure. БТР [ну уж нет]. Не только перевод, но и сам ВХ делался для бабла и только для него.

в жопу пойдеш тока ты не нравиться перевод так не покупай а если ты думаеш что кто-то тебе чето должен то ты ошибаешся перевод делаеться для массы игроков которые будут довольны а не для :oops: фанатиков как ты....

а если ты уже купил оригенал то какова ты тут флудиш играй и радуйся!

А чего ты оскорбления пишешь? Сейчас вот пред получишь и радуйся.

Да вообще русский перевод сакс....он всю атмосферу убивает. Даже если атм все переведено правильно,но все ранво будет хреново. Игарем все в оригинал и будет нам щастье!

И вобще русский язык сакс <_< давайте по-английски говорить :rolleyes: .

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

тут народ пишет типа "давайте жить дружно" и т.д. ....

Так обидно же блин смотришь как интересную игру по оригинальной вселенной поганят нагло перевод "от тяпляп"!!!!

или делать всё по принципу "чёб пипл хавал" это норма????

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

тут народ пишет типа "давайте жить дружно" и т.д. ....

Так обидно же блин смотришь как интересную игру по оригинальной вселенной поганят нагло перевод "от тяпляп"!!!!

или делать всё по принципу "чёб пипл хавал" это норма????

И вот опять. Ты уже видел ВЕСЬ перевод?

Вы судите о переводе только из-за бедного лендрейдера.

Скоро наше коммьюнити сократиться как минимум на 4 человека, если продолжиться эта тема.

а судить по тому как перевели (бедный Лэнд, сколько раз его здесь упоминули) лендрейдер весь перевод, тоже самое как судить по вашей аватарке(ну или например подписи) о вас.

Опять пример с ребенком: он еще не родился, а родители его назвали Сигизмунд, а всем это имя не нравить и они кричат Abort, Abort it!!

Вам бы это понравилось? Встаньте на место переводчиков. Им ведь нелегко. Их осуждают за еще не вышедшее творение.

Librarian перевели как Библиария и это уже хорошо. А до ленрейдера в игре еще надо дожить, так что штурмовой БТР вы будете видеть редко.

Изменено пользователем DarthMantis
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Рейдер Ленда - O_o =) Срань господня. Ты это переводом называеш ? Ты просто поглумился над бедным "Land Raider"ом. Такое впечатлени что мы тут обсуждаем перевод библии а не игры. И с какой стати ты предлагаеш часть названий оставить, а часть переводть это винегред получается. Давайте оставим ваще всё как есть - Шута бойз, варп спайдерс, Спейс маринс, Некронс и тд и тп=) Кстати по флаффу официальным языком вселенной явл. английский стало быть и на озвучку забьём, иначе всем нам грозит костёр инквизиции. Я тоже прекрасно знаю что наш любимый штурмовой БТР это есть Land Raider разница лиш в том, что я понимаю что его нужно было перевести и люди это сделали. DOW создавался далеко не только для фанатов вселенной Warhammer и многие познакомились с ней благодаря ему. И люди непоймут если встретят в игре твой Рейдер Ленда. Кому нужно тот и так давно всё знает, кто захочет познакомится. Иру переводят во всём мире и написать нашими буквами английские слова мы можем, а как же тогда бедные немцы, французы, всеми нами любимые корейцы ? Я представляю себя твой вариант в их исполнении =)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

а разве не показатель то как этот мелкий в принципе момент возмутил людей? могли бы прислушаться ё-моё!..

а форум для того и есть что-бы обсуждать, по-моему

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

а разве не показатель то как этот мелкий в принципе момент возмутил людей? могли бы прислушаться ё-моё!..

а форум для того и есть что-бы обсуждать, по-моему

А разве игра уже не в печати...

Вы хоть пожалейте Ленда. Сколько раз его здесь помянули по поводу и без поводу.

Но надежда никогда не исчезнет из наших сердез. Позже перевод может и справят. Ведь можно же.

Несчет обсужения (опять ребенок): мы обсуждаем еще не родившегося... Давайте продолжим 10 ноября.... когда игра выйдет а не кричать все хреново. Как вам известно если человеку говорить 99 раз ты свинья, на 100 он хрюкнет (применимо не тлько для людей)

Изменено пользователем DarthMantis
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Будем верить братья, Император с нами ! ))))))

+1 за флуд и за то что написал имя отца человечества с маленькой буквы.

Изменено пользователем S2_Vampire
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Подумаем о переводе ("Штурмовой БТР"):

1.Английские названия нельзя оставлять - так? Так!

2.Оставлять названия старыми, но с русскими буквами, типа Ленд Рейдер - тож нельзя - так? Так!

3.Транслит (как написали страницами раньше) типа Лендов Налётчик, Налётчик Ленда и т.д. - опять нельзя или галимо! - так? Так!

И......, что в результате остаётся для перевода......? Да :oops:! Вот Буковцам ничего и неостаётся, кроме как "Штурмовых БТРов" понапридумывать! ИМХО

З.Ы. Товарисч HaOs тож делает свой перевод (для фанов) он к вашему мнению (я думаю) прислушается, если непонравиться Буковский перевод, то можно скачать Хаосовский! :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Будем верить братья, император с нами ! ))))))

Надеюсь он просматривает этот форум :)

Насчет самодельного перевода: а озвучка?

Изменено пользователем DarthMantis
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

З.Ы. Товарисч HaOs тож делает свой перевод (для фанов) он к вашему мнению (я думаю) прислушается, если непонравиться Буковский перевод, то можно скачать Хаосовский! :D

ну так другое дело! но всё равно обидно... правду говорят:

хочешь сделать дело нормально - сделай его сам

Надеюсь он просматривает этот форум :)

Насчет самодельного перевода: а озвучка?

да ладно блин руками стырим и подложим :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ну так другое дело! но всё равно обидно... правду говорят:

хочешь сделать дело нормально - сделай его сам

Жаль что это правило работает всегда.

А так хочеться чтобы только в 50% случаев.

+ еще одно правило: человек никогда не бывает доволен, даже если всебудет хорошо, то мы все равно найдем какой то недочет и развуем его до невероятных масштабов.( т.е. правило первое как следствие 2)

Изменено пользователем DarthMantis
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

а пока езть тут (http://zoneofgames.ru/index.php/gb/file/1148) вроде чуток поправили то чего в первом было )))

Изменено пользователем dimon_metalist
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Человек вроде Шекспира читает, а выражается как последнее быдло, тебе точно хватит транслита. Человек который читал Шекспира в оригинале никогда не скажет (говорю потомучто общался с такими людьми), что русский перевод это гавно, хотя он признает, что в оригинале он (Шекспир)гораздо лучше. А все дело в том, что любителю творчества Шекспира хватает мозгов, что бы понять, что перевод его произведений на множество языков популяризует его творчество, делая его более доступным, хотя и не всегда в точности соответствующим оригиналу. А твое безтактное общение лиш доказывает твою упертость, а не правоту.

Лично я и все мои друзья начали играть в Вархаммер потомучто "графика прикольая", а не потомучто он по вселенной Вархаммер 40000. Без российских фанов вселенной не было бы игры? ну ты зарвался, думаю релики выпустили бы игру в любом случае несмотря на то сколько фанов в России, даже еслибы их вообще небыло. Игра делает вселенную более популярной, а не вселенная игру, а фаны (причем мне кажется что только новоявленные , которые не были знакомы со вселенной до выхода игры) только хают игру и перевод- то не по бэку , это не по оригиналу.

Где вежливое отношение к членам форума?

По пунктам:

1) Представь себе, на земном шаре остались ещё люди, читавшие Шейкспира и умеющие крепко выразиться ;)

2) Бука не делает перевод. Она лишь делает вариацию. Причем не самую хорошую судя по всему. Но это в релизе посмотрим.

3) Поверь мне Шейкспиру сейчас уже всё равно насколько популярно его творчество. ;) И истинный его ценитель, в первую очередь, отыщет оригинал.

4) Я привёл доводы. Ты - нет. Вывод - ты не аргументировал свою позицию. И прицепился к бедному Шейкспиру чего-то, хотя я много другого сказал, более насущного.

5) Следи за ошибками в постах - запятые расставить не помешало бы. И Шейкспир пишется через "й".

6) Представь себе я говорил обо всём коммьюнити. Если бы его не было, то и игры бы не было. Это факт. Зачем покупать лицензию на производство компьютерной игры по какой-то неизвестной вселенной?

7) Настоящим фанатам Вахи глубоко плевать на казуалов, которые хотят намеренно исказить игру с целью её ещё большей популяризации.

в жопу пойдеш тока ты не нравиться перевод так не покупай а если ты думаеш что кто-то тебе чето должен то ты ошибаешся перевод делаеться для массы игроков которые будут довольны а не для фанатиков как ты....

а если ты уже купил оригенал то какова ты тут флудиш играй и радуйся!

Еще один такой "обоснованный" пост, и я до конца жизни буду жаловаться на все твои посты, содержащие больше двух ошибок. Надеюсь, я понятно выразился?

А ну да, как же я мог забыть? На западе же все коммунити только и обсуждает русскую локализацию Dark Crusade'а... У нас в России тираж DC скорее всего составит порядка 50000 копий. Думаешь, что хотя бы половина от этого числа - хардкорные фанаты Warhammer 40000? или все же хардкорные отечественные геймеры?

Ещё раз: коммьюнити глубоко плевать на казуальных игроков. Если человек умный, то он и так поймёт, что делает этот юнит, независимо от того, как он называется - Рейдер Лэнда или какой-то там БТР. Но все любители вселенной будут глубоко возмущены таким искажением. Намеренным искажением, между прочим. Это я к тому, что Бука банально не считается с фанатами вселенной.

А о том, что наш перевод обсуждают за рубежом я не говорил, кстати.

Не слишком ли много на себя берешь? DoW бы в любом случае был, просто под другой вывеской))

Нормально беру - если бы не было коммьюнити, то игры бы тоже не было. Опять-таки - в данном случае я имею ввиду всё мировое сообщество. Вы почему-то усиленно мешаете понятие "русские фанаты" с понятием "фанаты по всему миру".

И как русская часть мирового коммьюнити фанатов Вахи, мы считаем, что перевод - гумно. Тем же Рейдером Лэнда смешно жертвовать, говоря, что "неизвестно каким будет остальная часть перевода". Если переводчик исказил часть перевода - это всё равно, что он исказил всё.

Наглядный пример: предположим, выходит игра по Дюне. Все счастливы. Но вот только локализатор при переводе заменил Харконеннов на Хакинненов, а планету Арракис на планету Попкорнис, говоря при этом, что ему запретили транслитный перевод.

его отбросили по причине неблагозвучности. учись читать, или ты только посылать умеешь?

Объясняю: плевать на неблагозвучность. Слово "Чебурашка" по-папуасски тоже может неблагозвучно звучит, но это не повод искажать перевод.

Учись читать по-русски: и тут и там мелькают предложения выпустить игру непереведенной полностью. Про кастрированные переводы я уже писал. Для очередного фаната, готового сожрать меня с потрохами только потому, что я НОРМАЛЬНО отношусь к полным переводам, я ничего повторять не буду.

P.S. Фанаты! вы утрачиваете ощущение реальности! сами подумайте, что легче: перегнать транслитированием одни и те же названия, или же подбирать их так, чтобы они говорили за себя и звучали благозвучно.

Я не предлагал переводить не полностью (хотя озвучку не стоит делать определённо).

Представь себе, в ДоВ ещё куча названий, которые вполне себе можно грамотно перевести, не прибегая к транслиту. Примеры, думаю, приводить не надо.

Рейдер Ленда - Срань господня. Ты это переводом называеш ? Ты просто поглумился над бедным "Land Raider"ом. Такое впечатлени что мы тут обсуждаем перевод библии а не игры.

1) Рейдер Лэнда - это правильный перевод. Предложил его Дядюшка. А это - самый авторитетный переводчик на этом форуме. По этому поводу было немало разговоров. Было решено оставить именно так.

2) Следи за количеством ошибок в своих постах. Мягкие знаки - неотъемлемая часть русского языка.

А не легче ключ в пиратку вбить?

Что лично я и сделаю. :)

Просто иногда забавляют рассуждения людей, незнакомых с миром Вахи, о переводах её терминов и выражений.

Изменено пользователем Angrily
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гость
Эта тема закрыта для публикации ответов.

×
×
  • Создать...