da_ZuBR Опубликовано 3 ноября, 2006 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 ноября, 2006 А разве сейчас она называется не Промт? Стилус используется пиратами до сего дня как наименее ресурсоемкая и простая в пользовании программа. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
GunGrena Опубликовано 3 ноября, 2006 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 ноября, 2006 А Разве перевод librarian не библиарий (причем если я не ошибаюсь оффициальный),а? Нет, не ошибаешься - в Буковской версии его будут звать Библиарий. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Astartes Опубликовано 3 ноября, 2006 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 ноября, 2006 2 S2_da ZuBR: Определи мне название из Стара - Голиаф вот то-то и оно. тот случай когда название не говорит ровным счетом ни о чем. Возможности тоссов целиком и полностью пришлось устанавливать опытным путем. Голиафа тоже. Но сегодня уже не 98-ой год, чтобы повторять это снова. Подсказки порой слишком громоздки, чтобы изучать игру целиком по ним. А говорящие названия - оптимальный вариант 2 VojeVoda 2 Igor: За бугром, названия Land Rider и прочие для большинства тоже ничего не скажет. И тем не менее игра вышли именно с таким название еденицы гм. а в каком языке представлены GW'шные названия юнитов? На иврите? Вам еще раз напомнить, что в России, как ни странно, большинство играет в DoW потому что это качественная RTS, а не потому что Warhammer 40000? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
WraithHunter Опубликовано 3 ноября, 2006 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 ноября, 2006 в России, как ни странно, большинство играет в DoW потому что это качественная RTS, а не потому что Warhammer 40000? Вот сам и сознался, и тем кто ирает в РТС наплевать на названия, им главное это функция юнита. А если в описании Лэнд Рэйдера будет написано, что это тяжелый БТР. Я думаю простым игрокам в РТС такого перевода хватит, а те кто играют в Вархаммер будут недовольны если названия будут исковерканы. :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Astartes Опубликовано 3 ноября, 2006 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 ноября, 2006 2 WraithHunter: м-да. если читаешь посты, то читай их ЦЕЛИКОМ. тем кто ирает в РТС наплевать на названия если ты в этом уверен, то почему вообще начал спор из-за названий? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
DarthMantis Опубликовано 3 ноября, 2006 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 ноября, 2006 (изменено) Вот сам и сознался, и тем кто ирает в РТС наплевать на названия, им главное это функция юнита. А если в описании Лэнд Рэйдера будет написано, что это тяжелый БТР. Я думаю простым игрокам в РТС такого перевода хватит, а те кто играют в Вархаммер будут недовольны если названия будут исковерканы. :) Про это уже было. На кого перевод расчитывать на массу геймеров для которых это просто RTS или на небольшую кучку(ну может и не совсем маленькую но все-таки) знатоков этой вселенной. Что вам скажет какой нибудь экономист (ну или кто у них там): не выпендривайтесь, чем больше геймеров поймет. тем больше денег-> премия. Ты какой бы вариант выбрал,а? (дамс, уже 4 страницы и все из-за одного названия) Изменено 3 ноября, 2006 пользователем DarthMantis Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Extremal Опубликовано 3 ноября, 2006 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 ноября, 2006 Говорящие названия... хмм... ну можно перевести технику тау как "Картонный невидимый танк", "картонный ракетицтый танк", "сильный картонный танк", "танк пускающий дронов" - это тупо. Он для рядовых геймеров танком и останется, названия можно любые чудить, это никак не отразится на отношение геймеров к игре, а такая выходка как "Штурмовой БТР" многих фанов огорчит. Игрок и так поймет, что, мол, техника, бронированная, с пушкой, стреляет, больно -> танк. Хоть велосипедом его назови. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Оператор кувалдометра Опубликовано 3 ноября, 2006 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 ноября, 2006 И опять про "штурмовой :oops: ". Выражение это показывает, что бяковцы, в отличие от других переводчиков, не знают не двух, а целых трех языков - английского, русского и военных терминов. Лендрейдер БТРом не является ни в коем случае, тем более штурмовым. Потому что Бронетранспортер (<БТР>) боевая бронированная, как правило, колесная машина высокой проходимости, сконструированная и оборудованная для ведения боя и транспортировки бойцов. Как правило, вооружена встроенным или штатно установленным оружием калибра, равного или менее 20 мм. Во-первых, где колеса? То, по чему катятся гусеницы называется катками. Во-вторых, калибр до 20мм сейчас это пулеметы, обычные и крупнокалиберные и самые легкие пушки. Стандартное вооружение Лендрейдера - ЧЕТЫРЕ танковые лазерные пушки и спаренный болтер. То есть, по вооружению это уже никак не может быть БТР. Во-третьих, для машины вспомогательной, которой является БТР, ОЧЕНЬ нехарактерно тяжелое бронирование ;) Вообщем, мое мнение такое: класс - тяжелый танк с возможностью транспортировки пехоты. Именно с возможностью, главное здесь - броня и пушки. Этот танк имеет имя собственноеLand Raider, что можно перевести как "Рейдер Ленда". Ленд, как уже много раз упоминалось, является историческим персонажем, потому не упомянуть его, или тем более перевести его имя будет являться ересью. Рейдер - слово в русском языке уже существующее, и значит то же самое, что и в оригинале. Сомнительная игра слов Ленд-земля пропадает, но остается смысл и красота звучания. Дальше. Если этого не достаточно, пойдем от пра-ативного. БТР в Империуме уже есть. Это Носорог - Rhino. Главная функция его именно транспортировка бойцов и снаряжения, для защиты и огневой поддержки имеется один спаренный болтер. Он должен именно довести груз до места, высадить и прикрыть огнем, для штурма укреплений, схваток с вражеской техникой и ловли снарядов броней он не предназначен. "Штурмовым БТРом" можно считать Рэйзорбек - тот же Рино, но с одной лазерной пушкой и такой же слабой броней. БМП, как ни странно, тоже есть! Это стандартная техника Имперской Гвардии - Химера. Мультилазер (современный аналог - крупнокалиберный пулемет) и порты для стрельбы из личного оружия - ее главная особенность. К чему я все это написал? Да к тому, что судя по уже просочившимся слухам и толпе полных идиотов людей, игнорирующих голос разума в этой теме, перевод лучше не станет, так как бука, в отличие от Азбуки, к фанатам не прислушивается и срать хотела на правильность перевода весьма специфических терминов. Перевод от буки мною куплен не будет, я не хочу своими деньгами поддерживать халтурщиков и барыг. И рекомендую всем, это прочевшим, не быть "пиплом" и не хавать дерьмо. Спасибо за внимание. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Astartes Опубликовано 4 ноября, 2006 Жалоба Поделиться Опубликовано 4 ноября, 2006 2 JohnJack: пролистай пару предыдущих страниц. Согласно твоей логике, Land Raider не может быть танком поскольку стандартное вооружение танка - пушка калибра 120-мм и спареный пулемет. Rhino тоже не может быть БТРом, поскольку у него тоже гусеницы. Остальное узнаешь пролистав тему. Так что не надо разводить демагогию. 2 Extremal: вот только гротеска не надо... всяко лучше, чем Налетчик Лэнда, Лэндов Налетчик и уж тем более Лэнд Рейдер. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
WraithHunter Опубликовано 4 ноября, 2006 Жалоба Поделиться Опубликовано 4 ноября, 2006 вот только гротеска не надо... всяко лучше, чем Налетчик Лэнда, Лэндов Налетчик и уж тем более Лэнд Рейдер. Всяко лучше оставить имя собственное. Вот прикол, а как же Буки переведут Леманн Рас (не Рус), Это вообще если так можно сказать именной танк. Это тоже самое, что допустим ИС 2 (Иосиф Сталин) обозвать к примеру Сверх тяжелый танк 2. Бред получается. А по поводу моего мнения о переводах, ВА у меня пиратка с довольно сносным переводом. ДЦ играю в аглицкую версию. Посмотрим что у Букарей получится, но Бред типа "нам сказали переводить все" я не понимаю. ЗЫ: Александр Сергеевич Пушкин - в переводе.... (дальше думайте сами, но бред же получается полный =) ) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Astartes Опубликовано 4 ноября, 2006 Жалоба Поделиться Опубликовано 4 ноября, 2006 (изменено) Всяко лучше оставить имя собственное. Вот прикол, а как же Буки переведут Леманн Рас (не Рус), Это вообще если так можно сказать именной танк. Это тоже самое, что допустим ИС 2 (Иосиф Сталин) обозвать к примеру Сверх тяжелый танк 2. Бред получается. А по поводу моего мнения о переводах, ВА у меня пиратка с довольно сносным переводом. ДЦ играю в аглицкую версию. Посмотрим что у Букарей получится, но Бред типа "нам сказали переводить все" я не понимаю. ЗЫ: Александр Сергеевич Пушкин - в переводе.... (дальше думайте сами, но бред же получается полный =) ) мне кажется, что Лемана так и сделают: Танк "Леман Расс". Звучит в принципе неплохо. С Land Raider'ом такое не прокатит ввиду неудобной фамилии Лэнд. Не исключаю, что именно она и заставила обоих локализаторов выбрать сторонние варианты перевода. P.S. наши поэты популярностью за рубежом не пользуются. Как раз по причине неудобств перевода.)) Изменено 4 ноября, 2006 пользователем Astartes Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
HG)Corsar Опубликовано 4 ноября, 2006 Жалоба Поделиться Опубликовано 4 ноября, 2006 Мастадонта мы мастадонтом и оставили. Ему почти подходит. Это был, скажем так, компромисс между моим мнением и мнением еще нескольких человек. Лэнд Рейдер у нас будет называться "Штурмовой БТР" Я плакалъ . Неужели так трудно оставить оригинальные названия юнитов ? Куплю лицензию только из - за ключа . Но на винт ко мне этот шлак не попадёт , как не попала ВА от битого русса . Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Parovoz Опубликовано 4 ноября, 2006 Жалоба Поделиться Опубликовано 4 ноября, 2006 (изменено) И опять про "штурмовой :oops: ". Выражение это показывает, что бяковцы, в отличие от других переводчиков, не знают не двух, а целых трех языков - английского, русского и военных терминов. Лендрейдер БТРом не является ни в коем случае, тем более штурмовым. Потому что Во-первых, где колеса? То, по чему катятся гусеницы называется катками. Во-вторых, калибр до 20мм сейчас это пулеметы, обычные и крупнокалиберные и самые легкие пушки. Стандартное вооружение Лендрейдера - ЧЕТЫРЕ танковые лазерные пушки и спаренный болтер. То есть, по вооружению это уже никак не может быть БТР. Во-третьих, для машины вспомогательной, которой является БТР, ОЧЕНЬ нехарактерно тяжелое бронирование ;) Вообщем, мое мнение такое: класс - тяжелый танк с возможностью транспортировки пехоты. Именно с возможностью, главное здесь - броня и пушки. Этот танк имеет имя собственноеLand Raider, что можно перевести как "Рейдер Ленда". Ленд, как уже много раз упоминалось, является историческим персонажем, потому не упомянуть его, или тем более перевести его имя будет являться ересью. Рейдер - слово в русском языке уже существующее, и значит то же самое, что и в оригинале. Сомнительная игра слов Ленд-земля пропадает, но остается смысл и красота звучания. Дальше. Если этого не достаточно, пойдем от пра-ативного. БТР в Империуме уже есть. Это Носорог - Rhino. Главная функция его именно транспортировка бойцов и снаряжения, для защиты и огневой поддержки имеется один спаренный болтер. Он должен именно довести груз до места, высадить и прикрыть огнем, для штурма укреплений, схваток с вражеской техникой и ловли снарядов броней он не предназначен. "Штурмовым БТРом" можно считать Рэйзорбек - тот же Рино, но с одной лазерной пушкой и такой же слабой броней. БМП, как ни странно, тоже есть! Это стандартная техника Имперской Гвардии - Химера. Мультилазер (современный аналог - крупнокалиберный пулемет) и порты для стрельбы из личного оружия - ее главная особенность. К чему я все это написал? Да к тому, что судя по уже просочившимся слухам и толпе полных идиотов людей, игнорирующих голос разума в этой теме, перевод лучше не станет, так как бука, в отличие от Азбуки, к фанатам не прислушивается и срать хотела на правильность перевода весьма специфических терминов. Перевод от буки мною куплен не будет, я не хочу своими деньгами поддерживать халтурщиков и барыг. И рекомендую всем, это прочевшим, не быть "пиплом" и не хавать дерьмо. Спасибо за внимание. 1 Зачем ты спрашиваеш "где колеса?" если в определении написано "как правило колесная машина", т.е. не обязательно колесная и у лазкэнона калибра нет (наколько мне известно), а какой калибр у тяжелого болтера? Так что скорей всего под определение он как раз подходит. 2 Военные термины 21го века не приминимы для 41го тысячилетия(тем более выдуманной вселенной) и все ссылки на определения военной техники в этой теме вообще не корректны ИМХО. 3 Штурмового БТРа, как класса техники в 21 веке нет, может и не будет, но тут уже предлагалось использовать ассоциативное мышление: перевозит пехоту - БТР, врывается на позиции противника ,разносит все в хлам, очень бронированный и хорошо вооружен- штурмовой, следовательно- Штурмовой БТР. 4 О Носороге - Rhino в империуме он с болтером, а вот в ДОВе Релики его разоружили и теперь это скорее всего "инвалидный автомобиль", который в игре никто не исполльзует, и судя по вашей логике Релики тоже еретики. И еще мне ажется в последних двух абзацах твоего поста надо ИМХО написать, а то как то не хорошо получается по отношению к тем кто отстаивает перевод и к тем кто вынуждены будет купить рус версию(почитай тему есть много постов с объяснением почему люди всетаки купят лицензию именно из за ПЕРЕВОДА) -оскорбляеш, а не БАРЫЖНЮ ХАЛТУРУ в виде ТРАНСЛИТА. ИМХО ;) 2 Corsar_den Как же ты будеш с игрой разбираться ,кампанию проходить, с твоим знанием английского, ведь непонятно ничего? Хотя ты жесткий фан =) и тебя это не остановит. Изменено 4 ноября, 2006 пользователем Parovoz Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Doktor. Опубликовано 4 ноября, 2006 Жалоба Поделиться Опубликовано 4 ноября, 2006 1 Зачем ты спрашиваеш "где колеса?" если в определении написано "как правило колесная машина", т.е. не обязательно колесная и у лазкэнона калибра нет (наколько мне известно), а какой калибр у тяжелого болтера? Так что скорей всего под определение он как раз подходит. 2 Военные термины 21го века не приминимы для 41го тысячилетия(тем более выдуманной вселенной) и все ссылки на определения военной техники в этой теме вообще не корректны ИМХО. 3 Штурмового БТРа, как класса техники в 21 веке нет, может и не будет, но тут уже предлагалось использовать ассоциативное мышление: перевозит пехоту - БТР, врывается на позиции противника ,разносит все в хлам, очень бронированный и хорошо вооружен- штурмовой, следовательно- Штурмовой БТР. 4 О Носороге - Rhino в империуме он с болтером, а вот в ДОВе Релики его разоружили и теперь это скорее всего "инвалидный автомобиль", который в игре никто не исполльзует, и судя по вашей логике Релики тоже еретики. И еще мне ажется в последних двух абзацах твоего поста надо ИМХО написать, а то как то не хорошо получается по отношению к тем кто отстаивает перевод и к тем кто вынуждены будет купить рус версию(почитай тему есть много постов с объяснением почему люди всетаки купят лицензию именно из за ПЕРЕВОДА) -оскорбляеш, а не БАРЫЖНЮ ХАЛТУРУ в виде ТРАНСЛИТА. ИМХО ;) 2 Corsar_den Как же ты будеш с игрой разбираться ,кампанию проходить, с твоим знанием английского, ведь непонятно ничего? Хотя ты жесткий фан =) и тебя это не остановит. 1) Калибр стандартного болтера .75 Хэви Болтера - 1.00 = 1 дюйм = 2,54 см. У лазкэнона калибр есть, потому что если бы калибра не было то и ствола значит нет, а он есть. 2) и 3) - досужие домыслы 4) Релики - еретики 100%. И Бука еретики. Большинство купит русскую версию ради ключика, мне вобще кажется, что лучше выпустили бы не локализованую сразу, уже почти месяц играли бы по ГейСпаю. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Astartes Опубликовано 4 ноября, 2006 Жалоба Поделиться Опубликовано 4 ноября, 2006 (изменено) Я плакалъ . Неужели так трудно оставить оригинальные названия юнитов ? Куплю лицензию только из - за ключа . Но на винт ко мне этот шлак не попадёт , как не попала ВА от битого русса . На форуме "Буки" упоминается, что по контракту они не имеют права оставлять контент непереведенным. Вся соль в том, что если бы сначала вышла английская версия, то получилось бы так: В Европе покупают лицензионную англифицированную версию за 30 USD, а в России - лицензионную англифицированную версию за 10 USD, что для оригинального издателя не есть хорошо... улавливаете прикол? Ничто не мешает предприимчивым гражданам закупать по дешевке оригиналы в России, а потом в буквальном смысле продавать их втридорога Изменено 4 ноября, 2006 пользователем Astartes Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Art3030 Опубликовано 4 ноября, 2006 Жалоба Поделиться Опубликовано 4 ноября, 2006 Уже 6-ая страница одного и того же. Все идеи фанов, как стоило бы перевести зарубили на корню, ведь пиполов же больше. Были такие идеи: 1. Выкладывать краткий БЭК вместе с игрой. Бука будет разве, что в подарочной упаковке. Но ни кто кроме единиц не купит такую игру, т.к. стоимость её возрастёт раза в 3. 2. Выкладывать БЭК в формате Adobe Raider. Но опять же те, кто кричит, что им не понятно, читать это как раз таки и не будут. Ведь им же насрать. 3. Перевести транслитом. Ни хотим. Это не перевод, а халтура. 4. Оставить названия на родном, поместив их в ковычки(при этом переведя, всё остальное). То же ни хотим. Вывод: вам дорогие пиплзз [ну уж нет]… ни чего не надо, а вашим основным аргументом является: Подсказки порой слишком громоздки Не умеешь читать, так и скажи. как по вашему будет звучать для простого геймера фраза: Лэнд Рэйдер на связи что это такое, что оно делает Как обычному геймеру (не знакомому со вселенной) объянить почему Ленд рейдер так называется, откуда взято это название вообще? а потом говорят: тем кто ирает в РТС наплевать на названия, им главное это функция юнита. Которым поф на всяких Лэндов и Бэйнблейдов, которые ценят тока понятность игры, чтобы все было на русском и понятно. Для них даже большой автоматический пулемет будет лучше, АК-47. У них ведь даже слово болтер будет ассоциироваться с шуруповертами и дрелями Оч возможно, что и мульти им не нужен) Так, поиграться, захватить планету) Она (функция) то как раз и пишется под названием, кто не в курсе, хотя бы просто полистайте тех. лтературу. Желательно с картинками, а то опять ни чего не поймёте. :) Уважаемые фаны! не забывайте, что кроме вас на этой планете живет еще 6 млрд человек, а игра (и, соответственно локализация) сделана в первую очередь для геймеров, а не для фанатов. Козырный аргумент. :) Так давайте переименуем какую ни будь книгу, историческое здание, всеобщим голосованием, всей планетой так сказать. Есть такая книга «Король Лир» Шекспира, не очень популярная, мало кому известная и уж тем более мало кем читаемая, так давайте и её как ни будь «переведём» с английского. Давайте отдадим эту книгу Буке, пусть переведут, вот смеху то будет.=) И да кстати, не надо говорить за всех. Английский знает не так уж мало народу, с вселенной ВАХи с каждым днём знакомится всё больше людей. И нас в России всего 140 млн. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Parovoz Опубликовано 4 ноября, 2006 Жалоба Поделиться Опубликовано 4 ноября, 2006 (изменено) 1) Калибр стандартного болтера .75 Хэви Болтера - 1.00 = 1 дюйм = 2,54 см. У лазкэнона калибр есть, потому что если бы калибра не было то и ствола значит нет, а он есть. 2) и 3) - досужие домыслы 4) Релики - еретики 100%. И Бука еретики. Большинство купит русскую версию ради ключика, мне вобще кажется, что лучше выпустили бы не локализованую сразу, уже почти месяц играли бы по ГейСпаю. 1 Про ствол и калибр лазкэнона не факт, ибо принцип действия другой, у лазерного оружия характеристики калибр не будет вообще, вот температура луча это да. И если есть калибр на болтер (и ты его привел, кстати откуда?)и ты утверждаеш, что есть калибр на лаз пушки то приведи и его(со ссылкой на источник), а то получается что ты домысливаеш. А 2 это факт, а не домысел, или ты считаеш что реальная военная техника 21го века соответствуйт игрушечной техники 41го тысячилетия? 3 по мне так очень логично хоть и досуже ;) . А вот твое утверждение о большинстве это чистый, домысел или у тебя есть статистические данные? 2 Art3030 Ну ты и кашу собрал из цитат разных людей не поленился, есть мои высказывания затем высказывания другого человека,который говорил в другом контексте или комуто отвечал на конкретный вопрос, так что пост фтопку ИМХО. Изменено 4 ноября, 2006 пользователем Parovoz Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
DarthMantis Опубликовано 4 ноября, 2006 Жалоба Поделиться Опубликовано 4 ноября, 2006 (изменено) Уже 6-ая страница одного и того же. Все идеи фанов, как стоило бы перевести зарубили на корню, ведь пиполов же больше. Были такие идеи: 1. Выкладывать краткий БЭК вместе с игрой. Бука будет разве, что в подарочной упаковке. Но ни кто кроме единиц не купит такую игру, т.к. стоимость её возрастёт раза в 3. 2. Выкладывать БЭК в формате Adobe Raider. Но опять же те, кто кричит, что им не понятно, читать это как раз таки и не будут. Ведь им же насрать. 3. Перевести транслитом. Ни хотим. Это не перевод, а халтура. 4. Оставить названия на родном, поместив их в ковычки(при этом переведя, всё остальное). То же ни хотим. Так давайте переименуем какую ни будь книгу, историческое здание, всеобщим голосованием, всей планетой так сказать. Есть такая книга «Король Лир» Шекспира, не очень популярная, мало кому известная и уж тем более мало кем читаемая, так давайте и её как ни будь «переведём» с английского. Давайте отдадим эту книгу Буке, пусть переведут, вот смеху то будет.=) И да кстати, не надо говорить за всех. Английский знает не так уж мало народу, с вселенной ВАХи с каждым днём знакомится всё больше людей. И нас в России всего 140 млн. Да товарищи, вы хотите бесплатный бэк вместе с игрой и на русском, пусть даже в электронном виде - это не есть ли пиратсво? Стоимость при таком раскладе возрастет но раз может в два. Нас в Росии - это ты о всем населении или о поклонниках Вахи? O_o Игра на русском выйдет 10 ноября, может выпьем валерьянки и будем спокойно ждать, а потом уже обсуждать перевод? Насчет "Короля Лир" - а правда много ли народа читало эту книгу ( или хоть бы смотрела фильм)? Как жестоко подействовал "перевод" лендрейдера на мозги людей... Изменено 4 ноября, 2006 пользователем DarthMantis Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Astartes Опубликовано 4 ноября, 2006 Жалоба Поделиться Опубликовано 4 ноября, 2006 (изменено) 2 Art3030: Не умеешь читать, так и скажи. если бы я не умел читать, то изрекаемый тобою на этой теме бред остался бы без ответа. тем кто ирает в РТС наплевать на названия, им главное это функция юнита это писал товарищ WraithHunter, который, к слову, за оригинальные названия юнитов. Она (функция) то как раз и пишется под названием, кто не в курсе, хотя бы просто полистайте тех. лтературу. Желательно с картинками, а то опять ни чего не поймёте может к игре еще интерактивный учебник истории прилагать? Английский знает не так уж мало народу, с вселенной ВАХи с каждым днём знакомится всё больше людей. И нас в России всего 140 млн. Really? Maybe you can translate english speech without translators? Есть такая книга «Король Лир» Шекспира, не очень популярная, мало кому известная и уж тем более мало кем читаемая, так давайте и её как ни будь «переведём» с английского. Давайте отдадим эту книгу Буке, пусть переведут, вот смеху то будет Не неси ерунды. Или ты не в состоянии провести грань между игрой и елассической литературой? P.S. тебе понравилось, в какой манере я отвечал? Поэтому, будь вежливее. Изменено 4 ноября, 2006 пользователем Astartes Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
DarthMantis Опубликовано 4 ноября, 2006 Жалоба Поделиться Опубликовано 4 ноября, 2006 (изменено) : Не неси ерунды. Или ты не в состоянии провести грань между игрой и елассической литературой? Полностью согласен. Сравнивать классическую литературу и игру? Их переводы? Особенно весело в случае Шекспира. Там есть много непереводимых терминов? ( Тем более в одном случае выдуманная вселенная с кучей выдуманных терминов с другой Англия.) Хоть бы один раз кто то привел похожий случай. А отмазки вроде перевода Hondа и т.д и т.п это уже слишком. Насчет Азбуки и переводов книг и игр: книги про Ваху будут в основном читать её любители. которые понимают в чем суть дела и перевод нужен именно для них. А в игры будут играть также и простые геймеры (сколько можно про это говорить) и им особенно термины не нужны, им нужен перевод и все, чтобы было удобно играть, а что за космодесантники, что за болтеры, какая разница. Так что опять весьма разные случаи Изменено 4 ноября, 2006 пользователем DarthMantis Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Astartes Опубликовано 4 ноября, 2006 Жалоба Поделиться Опубликовано 4 ноября, 2006 Игра на русском выйдет 10 ноября, может выпьем валерьянки и будем спокойно ждать, а потом уже обсуждать перевод? пожалуй, да. Думаю тема пока еще исчерпала себя (каламбур). Правда, на Буке один человек наводит панику, мол игра появится только 16 ноября... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
DarthMantis Опубликовано 4 ноября, 2006 Жалоба Поделиться Опубликовано 4 ноября, 2006 пожалуй, да. Думаю тема пока еще исчерпала себя (каламбур). Правда, на Буке один человек наводит панику, мол игра появится только 16 ноября... Может спокойно появиться и 16 (для дальних городов). Но в Москве и С.-Петербурге она появиться 10. (очень хорошо, потому что в пятницу) Игра не вышла а уже 7 листов обсуждения, что же будет когда она выйдет? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гинн Опубликовано 4 ноября, 2006 Жалоба Поделиться Опубликовано 4 ноября, 2006 Обсждался собственно не перевод, а БТРы =) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Angrily Опубликовано 4 ноября, 2006 Жалоба Поделиться Опубликовано 4 ноября, 2006 (изменено) Всем любителям Штурмового БТР и прочего бреда: идите в <censored by Impirium Inquisition>. Пояснить? Поясняю. По миру Вархаммера в России и по всему миру существует коммьюнити и насчитывает оно не 5 и не 10 человек. И если бы их не было, то ДоВа бы тоже не было. Поэтому, мы не только имеем своё мнение, но и уверены, что с ним должны считаться. И мы знаем как правильно переводятся термины Вахи. В данном случае самый правильный перевод, наиболее близкий к истине: Рейдер Лэнда. Если вам не понять, что это значит - посмотрите, у каждого юнита есть весьма подробная всплывающая подсказка. Не умеете/не хотите читать - идите в <censored by Impirium Inquisition>. Мы не виноваты, что вы это не читаете. Оно, между прочим, там с этой целью и написано - чтобы просвещать людей что к чему в мире Вахи. Насчет транслита: кое-кто забыл видимо, что кроме пресловутого Рейдера в игре есть еще сотни названий, строчек диалогов, надписей и т.д. И на общем фоне перевода пять-десять выражений, переведенных близко к транслиту (но верно) - сущая мелочь. Полностью согласен. Сравнивать классическую литературу и игру? Их переводы? Особенно весело в случае Шейкспира. Там есть много непереводимых терминов? ( Тем более в одном случае выдуманная вселенная с кучей выдуманных терминов с другой Англия.) Хоть бы один раз кто то привел похожий случай. А отмазки вроде перевода Hondа и т.д и т.п это уже слишком. Довожу до вашего сведения, что перевода Шейкспира не существует - существует оригинал на английском и РАЗЛИЧНЫЕ вариации его перевода на Русский и другие языки. Об классические произведения поломало копья не одно поколение переводчиков и не только об Шейкспира. Так что сравнение вполне уместно. Обсждался собственно не перевод, а БТРы А как можно обсудить перевод, если его пока нет? :D Really? Maybe you can translate english speech without translators? Bloody hell! Does this guy really thinkin' that his English can impress somebody here? Congragulations! You are not alone in this world! Do you wanna the answer? Seriously? YES! I CAN! And else: we're talkin' about text translation. Not sound or speech. Now get the hell out of here. Dismissed. Осторожнее на поворотах, горячий сын Магнуса. Злоупотребление ругательствами - вредит здоровью! Изменено 4 ноября, 2006 пользователем S2_Vampire Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гинн Опубликовано 4 ноября, 2006 Жалоба Поделиться Опубликовано 4 ноября, 2006 как можно обсудить перевод, если его пока нет? я написал тоже самое страницей раньше :D Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения