Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

The Lion


Inkor

Рекомендуемые сообщения

Если переводить Lion как Лев, то теряется один момент, часто в текстах встречается the Lion, как прозвище. В результате одним и тем же словом переводится и имя и прозвище (в русском артиклей нет), что с точки зрения перевода неверно.

Не беспокойся, если я реально увижу в тексте (кроме названия) "the Lion", а не "Lion" я найду способ перевести это так, чтобы дать понять, что это провище или сравнение, а не имя.

Можно оботись и без артиклей.

Наприер Borrolet the Fallen -- можно перевсети как "Борролет по прозвищу Падший", или "Борролет, назваемый Падшим" ну и как угодно -- смотря по сцене и стилю текста, это же художественный перевод.

Вот и тут то же самое.

Изменено пользователем d_xenon
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 999
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Получалось, что он мышцы (мозговитые очень даже), а вот Лютер таки голова.

(Конечно же это ИМХА).

Тащемта лютер как раз и горевал, что его идею попячить всех зверей воплотил Лион

А так выходит основной спич ХХ. Примархи конечно сверх, но все же люди. И психуют они порой как люди, только масштабы поболе.

Таки дела.

Коракс вышел таки нормальным сверхчеловеческим сверхчеловеком. С эмоциями, сомнениями - но определенно анхуманом. Астартес уже в ооочень многом не люди. С тем что засунул в черепушку примахов импи, все ещё круче.

Хм. Вроде же разбирали уже имена. У ГВ все не так однозначно. Они стараюсь сразу несколько ссылок впихнуть.

А если уж следовать правилам перевода, то можно и Лионом именовать.

''

25. Примарх Темных Ангелов Лев Эль’Джонсон был назван в честь английского поэта девятнадцатого века Лайонела Джонсона, написавшего поэму «Темный ангел».'' Ну и то что его зачастую именуют Лион Лев Эль Джонс ( [непереводимый итальянский фолклор]а, ду ю кноу инглишь? (с)) все вообще становиться шикарно. Но это выбор каждого, как Хорус или Гор ( Гор правильно, но мне нра Хорус)

А так таракашки забегали, и крышу с собой забрали.

Мы по ходу тупо флудим уже, соглашаемся и просто льем воду - пора завязывать =)

Изменено пользователем Master Chef
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Просто Льва действительно назвали так в честь Lionel Johnson (читается "Лайонел Джонсон"), написавшего поэму «Темный ангел».

Дело в том, что если использовать "Лев Эль Джонсон" вместо "Лион Эль Джонсон", то аллюзия на английского поэта теряется.

Изменено пользователем Scorn
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Примарх Эль'Джонсон точно такой же Лев, как Хорус - Луперкаль, Сангвиний - Ангел, Лоргар - Уризен, а Феррус Манус - Горгон.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Дело в том, что если использовать "Лев Эль Джонсон" вместо "Лион Эль Джонсон", то аллюзия на английского поэта теряется.

Поэта звали не "Лион", а "Лайонел".

Ассоциация между "Львом" и "Лайонелом" не слабее и не сильнее, чем между "Лионом" и "Лайонелом".

Зато в варианте "Лев" отается другая ассоциация -- с папой Львом X, идейным противником которого был Лютер.

Ну и со зверем львом, естественно. Ее ведь никто не отменял.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Дело в том, что если использовать "Лев Эль Джонсон" вместо "Лион Эль Джонсон", то аллюзия на английского поэта теряется.

А то в таком случае надо переводить - в помещение вошел сын Императора, Лев Эль Джонс по прозвищу Лев? Олололо

Можно конечно как фантастика с Хорусом в механикуме сделала, но этот ход попахивает фекалоидами от мира перевода. Придумывать слова, это не круто

Изменено пользователем Master Chef
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

в помещение вошел сын Императора, Лев Эль Джонс по прозвищу Лев?

В помещение вошел примарх, сын Императора, Лев Эль Джонсон, которого все звали просто "Лев".

Трололо

Изменено пользователем Нэд Гаднетт
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А то в таком случае надо переводить - в помещение вошел сын Императора, Лев Эль Джонс по прозвищу Лев? Олололо

Так переводить не надо.

Но в первую очередь -- так нельзя писать оригинал.

Это стиличтический авторский брак, который переводчик может исправить на свой страх и риск, а может и оставить, как есть.

[ Добавлено спустя 1 минуту 16 секунд ]

В помещение вошел примарх, сын Императора, Лев Эль Джонсон, которого все звали просто "Лев".

Трололо

А вот так переводить можно.

Писать тоже.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Бедный классик, он писал стилистический бред

Все бы хорошо, но его не звали просто Лев и не назван он в честь Льва - его прозвище Лев.

Так же как у Гора Луперкаль, Магнуса Рыжего (ред) Красный король (ред кинг) и тд

Смекаешь?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Поэта звали не "Лион", а "Лайонел".

Ассоциация между "Львом" и "Лайонелом" не слабее и не сильнее, чем между "Лионом" и "Лайонелом".

Зачем вы выкинули то, что идет после имени? Ассоциация не между "Львом" и "Лайонелом", а между "Львом Эль Джонсоном" и "Лайонелом Джонсоном".

Зато в варианте "Лев" отается другая ассоциация -- с папой Львом X, идейным противником которого был Лютер.

Папу звали Leo. По-русски он, конечно, Лев. А по-английски - Leo, а наш герой - Lion. Отсылка есть, но не прямая. Она основана на том, что англоговорящий человек, знает, что Leo и Lion, означают того самого зверя-льва. Можно считать, что русскоязычный читатель за Лионом зверя-льва не заметит и перевести в лоб, потеряв ассоциацию с поэтом (которая кстати растет из допотопных времен первой редакции, когда всякие Лютеры если и были, то только в проектах).

А то в таком случае надо переводить - в помещение вошел сын Императора, Лев Эль Джонс по прозвищу Лев? Олололо

С чего вы взяли? Я писал как раз об обратном.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Бедный классик, он писал стилистический бред

А ты покажи цитату из классика на языке оригинала -- тогда и посмотрим, брак или не брак и что там такое на самом деле.

Класиков, подвергунтых за стиль критике, было много, самый памятный отечетсвенный -- Лев Толстой. амый памятный зарубежный -- Шекспир.

Так что ничего, не смущайся. ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А ты покажи цитату из классика на языке оригинала -- тогда и посмотрим, брак или не брак и что там такое на самом деле.

Класиков, подвергунтых за стиль критике, было много, самый памятный отечетсвенный -- Лев Толстой. амый памятный зарубежный -- Шекспир.

Так что ничего, не смущайся. ;)

О, думал ты узнаешь. Но раз так, то не буду тебе портить удовольствие поиска - очень увлекательный процесс для ценителей и интелектуалов, не смущайся я в тебя верю ;)

Нарекаю тебя Рыжей Королевой лол. Это не наезд, но осне толстый намек на то что тема у нас - Примарх Лион Эльджонс и какой то Лев Эльджонс.

Изменено пользователем Master Chef
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Зачем вы выкинули то, что идет после имени? Ассоциация не между "Львом" и "Лайонелом", а между "Львом Эль Джонсоном" и "Лайонелом Джонсоном".

Для краткости, потому что и так все поянтно.

Хорошо, восстанавливаю.

1. Чем ассоциация между Львом Эль-Джонсоном и английским поэтом Лайонелом Джонcоном слабее, чем между Лионом Эль-Джонсоном и английским поэтом Лайонелом Джонсоном?

Ведь Лион это не Лайонел и дажесамо имя "Лион" не английское, а французское.

Ну и до кучи второй вопрос:

2. Чем ассоциацич с Лайонелом Джонсоном важнее, чем ассоциация со львом, Львом X и Лютером? В конетксте сюжета-то про ересь Лютера?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тем что у нас есть

Lion El'Jonson or The Lion was the Primarch of the Dark Angels Space Marine Chapter

Где Лион Эль Джонсон это аллюзия на писаку, а Лев на папу

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нарекаю тебя Рыжей Королевой лол. Это не наезд, но осне толстый намек на то что тема у нас - Примарх Лион Эльджонс и какой то Лев Эльджонс.

:)

Да ты троллишь, проказник. Ну я и отвечать тогда больше не буду.

Я не трыжая, а только слегка рыжеватая, хотя аоаногия с королевой Бесс доставила.

Lion El'Jonson or The Lion was the Primarch of the Dark Angels Space Marine Chapter

Маленький штрих -- тут стоит "or".

Я тоже немного потроллю -- не скажу, на что оно влияет. Ты сам догадаешься. ;)

Изменено пользователем d_xenon
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Маленький штрих -- тут стоит "or".

Я тоже немного потроллю -- не скажу, на что оно влияет. Ты сам догадаешься. ;)

А можно для тех, кто сам не догадается?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ни в коей мере - самок троллить слишком легко и не интересно.

Ага, если бы после or стояло ещё и джаст = я бы с тобой согласился и даже расцеловал. А так просто держи мой неодобрительный взгляд >:3 и примарха Лиона |>:----3

и какого то мужика Льва <_<

Изменено пользователем Master Chef
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А можно для тех, кто сам не догадается?

Можно, в личке. Только отцитируй там, о чем была речь -- а то там много писем скопилось, я могу запутаться.

[ Добавлено спустя 6 минут 29 секунд ]

самок

Хм...

Ты, конечно, прикольный, опять же аватарка веслеая, но... ты ж студент, а я работник вуза.

Давай останемся друьями. ;)

Изменено пользователем d_xenon
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хм...

Ты, конечно, прикольный, опять же аватарка веслеая, но... ты ж студент, а я работник вуза.

Давай останемся друьями. ;)

Не велика разница же, так спешила, что аж очепятки = не хватает только смущенного смайла :P

Друзья друзья, я уже потянулся за бутылочкой Тоскано, а тут такое...(

алсо заметил ( не на форджике правда) что тема нелояльности Лиона по прежнему активно мусолится - я что то пропустил, или просто люди поехали?

Изменено пользователем Master Chef
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1. Чем ассоциация между Львом Эль-Джонсоном и английским поэтом Лайонелом Джонcоном слабее, чем между Лионом Эль-Джонсоном и английским поэтом Лайонелом Джонсоном?

Так ведь изначально ассоциация чисто фонетическая. Проговорите быстро и вслух все варианты. Между английскими "LionElJonson" и "LionelJonson" разницы не будет, между "ЛайонелДжонcон" и "ЛионЭльДжонсон" она минимальна. "ЛевЭльДжонсон" сильно выбивается, надо в уме переводить обратно Льва на Lion'a, чтоб понять в чем прикол.

2. Чем ассоциацич с Лайонелом Джонсоном важнее, чем ассоциация со львом, Львом X и Лютером? В конетксте сюжета-то про ересь Лютера?

Лайонель Джонсон при посредничестве GW "подарил" DA имя легиона, имя примарха и основные мотивы их бэка - как во время Ереси, так и после (грех, стыд, поиск искупления etc). Ассоциация со Львом Х и Лютером строится на том, что имена Leo и Lion имеют общие корни, а не на их идентичности. По-моему, она не потеряется если Lion будет Лионом. Какой особый контекст ересь Лютера дает льву-кторый-животное я не знаю, но тут дело в том, что имя собственное Lion, и английское слово, обозначающее зверюшку состоят из одинаковых буковок. Мне кажется, что "Лион по прозвищу Лев" выглядит лучше, чем "Лев по прозвищу Лев", а вам? 8)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Маленький штрих -- тут стоит "or".

Sanguinius or The Angel was the Primarch of the Blood Angels Space Marine Chapter.

И ни у кого никаких проблем не видно.

А Лиона Эль'Джонсона все-таки назвали в честь льва, но имя-то на калибанском, а не на готике.

Мы поднимаем этот спор, для кого, для чего?.. :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

алсо заметил ( не на форджике правда) что тема нелояльности Лиона по прежнему активно мусолится - я что то пропустил, или просто люди поехали?

Не совсем поехали, но и нельзя сказать, чтобы правы на 100%.

Он пока лоялен, но очень "нерничает", убивет Немиила за упомнинание о примате авторитета Императора и т.д.

Во второй части будет сцена, в который некий демон зовет Льва "поговорить". Он, очевидно, пойдет. А что дальше, я пока не знаю.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну не знаю, пока лояльность во все поля - Горуса он на горе в известной позе видал, предателей там же. А то что выгоды ищет - ну так не всем же быть дуболомами как Манус в конце концов

Немила жалко да, но и в прехереси времена зарвавшийся астартес мог с чердаком попрощаться, разозлив примарха

Изменено пользователем Master Chef
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

<...>

Hint: наличие or превращает некий набор слов из составного титула в два разных имени или два альтернативных титула для одного лица.

Например: Кош Ксенон "Кош" -- это стилистическая бессмыслица из-за двукратного повторения одного слова.

Кош Ксенон или просто "Кош" -- нормально.

Ну и потом -- или вы доверяете моему вкусу и навыкам, или нет. Если нет -- можете сами переводить, а и я тогда могу и перевод не выкладывать. ;)

Но кто при этом проиграет?

[ Добавлено спустя 1 минуту 37 секунд ]

Ну не знаю, пока лояльность во все поля - Горуса он на горе в известной позе видал

Я практически не сомневаюсь, что он не пойдет к Хорусу.

Но контакты с демонами не доводят до добра.

Изменено пользователем d_xenon
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Hint: наличие or превращает некий набор слов из составного титула в два разных имени или два альтернативных титула для одного лица.

Вот-вот, подписываюсь под каждым словом.

Одно - имя, а второе - прозвище. Разница в артиклях. Но не суть важно.

Ну и потом -- или вы доверяете моему вкусу и навыкам, или нет. Если нет -- можете сами переводить, а и я тогда могу и перевод не выкладывать. ;)

Но кто при этом проиграет?

Доверяем, доверяем - не надо подозревать :)

Просто альтернативное мнение, не имеющее никакого принципиального значения для содержания повести. Потому спокойно игнорируется)

Я практически не сомневаюсь, что он не пойдет к Хорусу.

Но контакты с демонами не доводят до добра.

Всё детство в лесах планеты, насквозь зараженной варпом - тоже.

Но вот пока что держится. Глянем, что дальше.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...