Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Трудности перевода


Лесник

Рекомендуемые сообщения

Начал читать правила. Действительно имеются опечатки. Например, quit weak, вместо quite weak. Разница, однако, есть.

В разделе "Терминология" столкнулся с непонятным. Комментарий к термину CONCUSSION CHARGES. Перевел fuse CONCUSSION weaponry как "вооружение с ударным взрывателем", но слово variable мне не далось. Что оно здесь обозначает?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

СС, Глубинные бомбы.

Есть почти у всех кораблей. Необходимы для защиты от торпед и Уничтожения подводных лодок.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

но слово variable мне не далось. Что оно здесь обозначает?

"Различное"

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 5 месяцев спустя...
"Различное"

лучше поздно, чем никогда, так что простите, в контексте глубинных бомб - "изменяемый" или "регулируемый" [взрыватель]

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти
×
×
  • Создать...