Радослав Опубликовано 21 октября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 октября, 2011 (изменено) В общей теме про термины идет обсуждение Менитов, не хочу смешивать Хочу уточнить детали про Хадор итак Greylord ternion это такой юнит волшебников оставить тернион или как? Winter Guard - Зимняя Гвардия Obavnik Велард дает Кудесника, но мне, честно говоря, не нравится предлагаю оставить Обавником Prikaz Chancellery по-русски будет натуральная каша. Канцелярия Приказа? Или просто Приказ? Или Тайный Приказ? Demolition Corps - Корпус Подрывников? или как? Kommander- коммандер или командор? оба эти термина существуют, хотя для рус.яз. более традиционен второй. оба они, кстати, флотские, но... who cares? :)) Изменено 21 октября, 2011 пользователем Радослав Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Gue'Fio'la Опубликовано 21 октября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 октября, 2011 Тернион - можно "тройка" для специфических аллюзий. Или просто триада. Коммандер ассоциируется со званием, аналогичным капитану 3 ранга. А местный kommander по сути аналогичен бригадному генералу/бригадиру, то есть однозначно командор (ранг между каперангом и контр-адмиралом). Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гламурный Лубоед Опубликовано 21 октября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 октября, 2011 Greylord ternion Троица в целом неплохо... Obavnik Забавник или Обавник оставить имхо... Prikaz Chancellery Я бы Тайный приказ сделал... но тут надо думать еще... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Радослав Опубликовано 21 октября, 2011 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 21 октября, 2011 ок, командор it is Приказная канцелярия это аналог КГБ, тащемта склоняюсь к Тайному Приказу Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Lord Velard Опубликовано 21 октября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 октября, 2011 (изменено) Greylord ternion - я оставил Тернион. Ну можно и на тройку исправить, но слово тройка имеет слишком много неподходящих значений, которые просятся в перовую очередь, КМК. Prikaz Chancellery - Либо Тайный Приказ либо Тайная Канцелярия. Смысл такой. Demolition Corps - Богатыри Бомбрадиры, Богатыри Сокрушители, Богатыри Штурмовики В) Obavnik Велард дает Кудесника, но мне, честно говоря, не нравится предлагаю оставить Обавником Обавник такое слово, которое в русском языке звучит слишком фривольно, как Форд Мандео. Кудесник как то более нейтрально и по делу. Изменено 21 октября, 2011 пользователем Lord Velard Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Отец-основатель do Kier Опубликовано 21 октября, 2011 Отец-основатель Жалоба Поделиться Опубликовано 21 октября, 2011 Все на www.warmachine.ru - вдохновляться) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Радослав Опубликовано 21 октября, 2011 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 21 октября, 2011 Все на www.warmachine.ru - вдохновляться) там далеко не всё, увы Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
rad trooper Опубликовано 21 октября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 21 октября, 2011 Ты забыл самое главное - название нации Кэйдор смотри транскрипцию в МК 2 :P Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Радослав Опубликовано 21 октября, 2011 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 21 октября, 2011 Ты забыл самое главное - название нации Кэйдор смотри транскрипцию в МК 2 :P Большое спасибо. Ваш комментарий очень важен для нас. Наши сотрудники свяжутся с Вами при необходимости. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Отец-основатель do Kier Опубликовано 22 октября, 2011 Отец-основатель Жалоба Поделиться Опубликовано 22 октября, 2011 Demolition Corps - Корпус Подрывников? или как? Ребята с ледяными молотами. Демолиш тут в смысле разрушать. Кстати, придуманный нами с Ником вариант Линейная Пехота или Линейная бронированная пехота вполне отображает суть Мановаров. И в последнее время у меня развивается дежавю. Это, кажется, уже 3й "подход к снаряду". Может, есть смысл поискать предыдущие, скомпилировать их в нечто более или менее полносценное, а потом обсуждать оставшееся или не понравившееся лично тебе? Все темы тут, на этом форуме переводов. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Радослав Опубликовано 25 октября, 2011 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 25 октября, 2011 Может, есть смысл поискать предыдущие, скомпилировать их в нечто более или менее полносценное, а потом обсуждать оставшееся или не понравившееся лично тебе? Все темы тут, на этом форуме переводов. я прошерстил все статьи у вас на сайте то, что мне нужно, там нет,увы вот и решил создать тему, в которой было бы все о Хадоре. кстати Motherland- Отчизна, может? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Flame Warrior Опубликовано 25 октября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 октября, 2011 я прошерстил все статьи у вас на сайте то, что мне нужно, там нет,увы вот и решил создать тему, в которой было бы все о Хадоре. кстати Motherland- Отчизна, может? Родина же! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Радослав Опубликовано 25 октября, 2011 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 25 октября, 2011 Родина же! Родина-то родина, но стилистически как-то оно мне не очень нравится. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Flame Warrior Опубликовано 25 октября, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 25 октября, 2011 Родина-то родина, но стилистически как-то оно мне не очень нравится. Просто это устоявшееся. У нас место где ты родился это she, что несколько забавно для западных граждан и они любят по этому поводу шутить (при этом очень удивляются что слово "отечество" существует и так же применяется). Тащемта чо уж ходить далеко: http://en.wikipedia.org/wiki/Mother_Motherland Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Радослав Опубликовано 25 октября, 2011 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 25 октября, 2011 (изменено) Просто это устоявшееся. У нас место где ты родился это she, что несколько забавно для западных граждан и они любят по этому поводу шутить (при этом очень удивляются что слово "отечество" существует и так же применяется). Тащемта чо уж ходить далеко: http://en.wikipedia.org/wiki/Mother_Motherland да вот, я сам склонялся к этому но потом подумал, что Отечество\Отчизна как-то лучше звучит, а Родина это более нейтральное лучше всего, конечно, подошло бы Родина-мать, но это совсем не то (его склонять замучаешься) Изменено 25 октября, 2011 пользователем Радослав Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти