Радослав Опубликовано 3 июня, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июня, 2011 r: Названия варджеков, имена собственные и т.д. переводиться НЕ будут, но крайне желательно найти слово или словосочетание, которое четко и по-русски переводит смысл данного юнита. Делаться это будет для тех, кто не бум-бум по англицки, но хочет знать, что же такое означает "Вар Хог" и почему этот непонятный "Вархог" со свиным рылом... Ему же невдомек, что это "боевой кабан" абсолютно ничего не понял как быть-то в итоге? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Серый Мышелов Опубликовано 3 июня, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июня, 2011 а, ну а кто делать-то это будет? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
MorgriM Опубликовано 3 июня, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июня, 2011 Это будет делать никто. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Радослав Опубликовано 3 июня, 2011 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июня, 2011 Это будет делать никто. но зато каждый непременно обосрет то, что будет сделано :))) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гламурный Лубоед Опубликовано 3 июня, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июня, 2011 Это будет делать в первую очередь я, во вторую очередь - мой знакомый лингвист, в третью очередь надеюсь, кто-то из вас, из активных :) А обсирать - всегда пожалуйста, в споре рождается истина. Тем более, без срачей форум был бы скучен. 2Радослав: Смотри, Ридимер будет Ридимером, Девастатор останется Девастатором. Но для неговорящих в заголовках тем будет пояснение, что Девастатор (Разрушитель). При этом в тексте будет оставаться Девастатор, чтобы даже нубам прививать эту мысль... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Радослав Опубликовано 3 июня, 2011 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июня, 2011 это, конечно, вариант тогда придется делать дополнительный глоссарий с переводом Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гламурный Лубоед Опубликовано 3 июня, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июня, 2011 это, конечно, вариант тогда придется делать дополнительный глоссарий с переводом Так и будет :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Луй Опубликовано 3 июня, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июня, 2011 Идея сильно более здравая, чем недавно тут висевший перевод прайслиста. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Lord Velard Опубликовано 3 июня, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июня, 2011 (изменено) Nick, давай смотреть на вещи реально. Если взять за эталон Вармашину РУ, то там переведено менее четверти имеющегося в наличии флафф материала, с учётом того что Форсбуки так не упомянуты. Ты с чего решил что скорость переводов увеличится? Игровые термины перведы и сведены в правила Миком, изобретать велосипед не надо. У него складный и гармоничный текст. Твоя затея продержиться ровно до тех пор, пока не возникнет перовый спорный термин. А с учётом того что у вас в подразделе даже мадераторы поделены на фракции, первое же разногласие выльется в холивар, который в свою очередь закончиться тем, что мы сейчас обсуждали в личке. Если наложить на это то, что книга выйдет в свет быстрее, чем вы сделаете свою Вики, то это уже на ВАШИ термины новички будут смотреть с удивлением и непониманием. Ты преувеличиваешь роль интернета, и забываешь что рутрекер это тоже интерент. И я не думаю что количество заходов в вашу вики будет больше чем количество скачиваний отсканенной русской вармашины на рутрекере. Изменено 3 июня, 2011 пользователем Lord Velard Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гламурный Лубоед Опубликовано 3 июня, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июня, 2011 (изменено) Nick, давай смотреть на вещи реально. Давай, я только за :) Если взять за эталон Вармашину РУ, то там переведено менее четверти имеющегося в наличии флафф материала, с учётом того что Форсбуки так не упомянуты. Вармашина.ру - это не то, что не эталон - это сайт, который за основу брать очень страшно. Там слишком мало всего. Ты с чего решил что скорость переводов увеличится? Мне не надо, чтобы она увеличилась, мне надо, чтобы было качественно. Игровые термины перведы и сведены в правила Миком, изобретать велосипед не надо. У него складный и гармоничный текст. Ссылку, с удовольствием посмотрю... можно в личку. Твоя затея продержиться ровно до тех пор, пока не возникнет перовый спорный термин. Он железно возникнет, но я и знакомый лингвист примут окончательное решение. Я слишком много в жизни занимался юридическими/литераторными/синхронными переводами, чтобы оно пропадало... А переделать заново гораздо легче, чем править плохое... А с учётом того что у вас в подразделе даже мадераторы поделены на фракции, первое же разногласие выльется в холивар, который в свою очередь закончиться тем, что мы сейчас обсуждали в личке. Модератор гильдии переводчиков теперь - только я. Холивара не будет. Будет суровый модераторский произвол :) Если наложить на это то, что книга выйдет в свет быстрее, чем вы сделаете свою Вики Когда выйдет книга в свет? то это уже на ВАШИ термины новички будут смотреть с удивлением и непониманием. После первого прихода в клуб или на форум они легко перевоспитываются - это раз. Те, кто активно играет, все равно предпочитают английские книжки, даже если они и не говорят на языке свободно - это два. Тут вики и пригодится. Ты преувеличиваешь роль интернета, и забываешь что рутрекер это тоже интерент. И я не думаю что количество заходов в вашу вики будет больше чем количество скачиваний отсканенной русской вармашины на рутрекере. Вов, честно - я не уверен, что количество скачиваний отсканенного русского кодекса, скажем, орков может характеризовать качество перевода. Я понимаю, что Алегрис целится на расширение рынка в эту сферу, и одной из основных клиентских баз планирует использовать тех, кто играют дома - таких, по вашему мнению, большинство. Естественно, им до интернета чихать, и они будут играть Терзателями, Осквернителями и Ошметками. А не Десрипперами, Дефайлерами и Скрап Траллами... Но. Никто же не мешает рядом с литературным переводом обозначать соответствующие модельки так, как они будут названы в мегарусском кодексе вармашины, не? :) Именно, чтобы у новичков не было вопросов... Изменено 3 июня, 2011 пользователем Nick Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Iron Maiden Опубликовано 3 июня, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июня, 2011 (изменено) Вармашин ру попрошу не трогать. Этот сайт делается исключительно благодаря стараниям крошечной группы работающих без какой-либо коммерческой основы добровольцев, остальные только рассказывают, как там всего мало и как там все не так, о да. Nick, давай смотреть на вещи реально. Если взять за эталон Вармашину РУ, то там переведено менее четверти имеющегося в наличии флафф материала, с учётом того что Форсбуки так не упомянуты. Для справки. 90% информации из форсбуков - это компиляция из вышедших ранее книг. Переводы которых появляются на сайте. Изменено 3 июня, 2011 пользователем Iron Maiden Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гламурный Лубоед Опубликовано 3 июня, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июня, 2011 Вармашин ру попрошу не трогать. Этот сайт делается исключительно благодаря стараниям крошечной группы работающих без какой-либо коммерческой основы добровольцев, остальные только рассказывают, как там всего мало и как там все не так, о да. Без обид, но а) для меня никакой коммерческой основы в том, что я планирую сделать, абсолютно нет, и б) если все это пойдет, то сайту будет инфы завались. Для справки. 90% информации из форсбуков - это компиляция из вышедших ранее книг. Переводы которых появляются на сайте. Флаффом я на данный момент заниматься не планирую - также как и переводами именно рульбуков - это нарушение копирайтов. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Iron Maiden Опубликовано 3 июня, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июня, 2011 Какие обиды, если каждый пытается развить систему в силу своих возможностей. Мне нравится переводить флафф, но работаю я очень медленно, увы. Добровольцев, желающих подключиться к процессу тоже мягко говоря, не много. Не понимаю претензии Веларда. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гламурный Лубоед Опубликовано 3 июня, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июня, 2011 Не понимаю претензии Веларда. А тут все просто. Претензия заключается в том, что тема с переводом названий юнитов была безжалостно ликвидирована. Поэтому Вова просто хочет сделать так, как считает нужным, не согласовывая это с тем, как правильно. Но. Честно. Так, как было - там править нечего. Надо переделывать все целиком. И по-другому. А политика партии заключается в том, что нужно перевести как можно больше и как можно быстрее. Слова "Лучше" в лексиконе, к сожалению, нет... отсюда и обиды. Так что за словарь Мика? :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Yawgmoth Опубликовано 3 июня, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июня, 2011 на ВАШИ термины новички будут смотреть с удивлением и непониманием. Вова, не обманывай себя :) ты говоришь о тех, для кого "рино является носорогом" - но их почти нет на форуме варфордж. и их нет по игровым клубам - при том что переведенный и даже отсканенный кодекс маров с носорогами существует уже очень давно. сиречь, эти, безусловно, замечательные люди никак не входят в целевую аудиторию Ника. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Iron Maiden Опубликовано 3 июня, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июня, 2011 Так что за словарь Мика? \ я пыталась отредактировать раннюю версию переведенного Миком Прайм Ремикса, но сломалась на середине. Промт меня заборол, поэтому глоссарий если он там был, я даже не видела Т.Т Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
shiza Опубликовано 3 июня, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июня, 2011 Как бы ни решили, всегда будут недовольные, и потом будут при каждом случае вспоминать "адского ныряльщика", несмотря на целевую аудиторию. Ну а вообще - порядок это надо, поддерживаю) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
sigvat Опубликовано 3 июня, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 июня, 2011 В наш просвящёный век нанотехнологий и всего такого прочего, даже третьекласник способено воспринять написанное литинским алфавитом(по аглицки). Почему бы в скобочках не писать как оно в оригинале(и абилок и названий/имён собственных)? А дома люди могут хоть пивными пробками играть. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Flame Warrior Опубликовано 4 июня, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 4 июня, 2011 2Радослав: Смотри, Ридимер будет Ридимером, Девастатор останется Девастатором. Но для неговорящих в заголовках тем будет пояснение, что Девастатор (Разрушитель). При этом в тексте будет оставаться Девастатор, чтобы даже нубам прививать эту мысль... А файер оф сальвейшен и аватар оф менот? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Гламурный Лубоед Опубликовано 4 июня, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 4 июня, 2011 А файер оф сальвейшен и аватар оф менот? Ну с Аватаром проще - достаточно выкинуть артикль оф и получается вполне адекватный Аватар Менота. На счет "Спасительного Огня" я еще подумаю... 2Сигват: латинское название все равно везде будет присутствовать... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Отец-основатель do Kier Опубликовано 4 июня, 2011 Отец-основатель Жалоба Поделиться Опубликовано 4 июня, 2011 Ну с Аватаром проще - достаточно выкинуть артикль оф и получается вполне адекватный Аватар Менота. На счет "Спасительного Огня" я еще подумаю... 2Сигват: латинское название все равно везде будет присутствовать... Про переводы названий техники я уже писал: Названия военной техники не переводятся, за исключением случаев созвучности и смыслового совпадения названия. Например: Talon Warjack - Варджек "Тэлон" Crusader Heavy Warjack - Тяжелый варджек "Крусейдер" ("Крузейдер") Созвучно: Marauder Heavy Warjack - Тяжелый варджек "Мародёр" Достаточная созвучность и смысловоё совпадение: Berserker Heavy Warjack - Тяжелый варджек "Берсерк". Без "ер" на конце. За исключением имён уникальных варджеков - это не обозначение серийной модели, а "кличка", присваиваемая джеку его владельцом (либо врагами. Пример из жизни - Ил-2 на русском не "Шварцер Тод", а "Чёрная Смерть"): Blood of Martyrs Heavy Warjack - Тяжелый варджек "Кровь Мучеников". Black Ivan Heavy Warjack - Тяжелый варджек "Чёрный Иван". Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Iron Maiden Опубликовано 4 июня, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 4 июня, 2011 На счет "Спасительного Огня" я еще подумаю... Огонь Очищения? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Lord Velard Опубликовано 4 июня, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 4 июня, 2011 (изменено) Ссылку, с удовольствием посмотрю... можно в личку. http://forums.warforge.ru/index.php?showtopic=85494 Прямо на первой странице этого форума. Он железно возникнет, но я и знакомый лингвист примут окончательное решение. Я слишком много в жизни занимался юридическими/литераторными/синхронными переводами, чтобы оно пропадало... А переделать заново гораздо легче, чем править плохое... Модератор гильдии переводчиков теперь - только я. Холивара не будет. Будет суровый модераторский произвол :) Ню ню. После первого прихода в клуб или на форум они легко перевоспитываются - это раз. Те, кто активно играет, все равно предпочитают английские книжки, даже если они и не говорят на языке свободно - это два. Тут вики и пригодится. Вов, честно - я не уверен, что количество скачиваний отсканенного русского кодекса, скажем, орков может характеризовать качество перевода. Я понимаю, что Алегрис целится на расширение рынка в эту сферу, и одной из основных клиентских баз планирует использовать тех, кто играют дома - таких, по вашему мнению, большинство. Естественно, им до интернета чихать, и они будут играть Терзателями, Осквернителями и Ошметками. А не Десрипперами, Дефайлерами и Скрап Траллами... Но. Никто же не мешает рядом с литературным переводом обозначать соответствующие модельки так, как они будут названы в мегарусском кодексе вармашины, не? :) Именно, чтобы у новичков не было вопросов... Я тя разочарую. Слово Дефайлер не явлется литературным перводом слова Defiler. Думаю "твой знакомый лингвист" скажет тебе тоже самое. Русские книги продаются в 400 (прописью - в ЧЕТЫРЕСТА) раз лучше чем англоязычные, так что многолетный стон "профессиональной тусовки" о низком качестве переводов (при полном отсутствии переводов со стороны этой самой тусовки) меня уже давно не убеждает. Вармашин ру попрошу не трогать. Этот сайт делается исключительно благодаря стараниям крошечной группы работающих без какой-либо коммерческой основы добровольцев, остальные только рассказывают, как там всего мало и как там все не так, о да. Для справки. 90% информации из форсбуков - это компиляция из вышедших ранее книг. Переводы которых появляются на сайте. Это не отменяет того что я написал про 25% имеющегося материала. Безотносительно причин. Не понимаю претензии Веларда. Никакой претнезии нет, есть констатация факта о том что делающих мало, а критикующих - много. Изменено 4 июня, 2011 пользователем Lord Velard Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Слабоумный ниндзя Опубликовано 4 июня, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 4 июня, 2011 Русские книги продаются в 400 (прописью - в ЧЕТЫРЕСТА) раз лучше чем англоязычные, пипл хавает, чо уж :) (при полном отсутствии переводов со стороны этой самой тусовки) когда тебе плохой ужин в ресторане подают, ты тоже бежишь с поваром соревноваться на кухню? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Lord Velard Опубликовано 4 июня, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 4 июня, 2011 пипл хавает, чо уж :) Расрпостранённое мнение о том что "пипл хавает" проистекает из иллюзии о том что ты умнее тех кто покупает. Это не так. Я видел вас во всех видах, и ты не умнее. Вернее они не глупее тебя. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти