Дядюшка Опубликовано 1 июля, 2006 Жалоба Поделиться Опубликовано 1 июля, 2006 (изменено) 1) Вы мне лучше скажите, что за Танк "Коса Смерти"? БэйнБлейд или кто?:) 2) Вести с полей. "Тандерхоук" - это, оказывается, вертолет. ОТВЕТ: 1. "Коса смерти" - это "Death Blade" - что это за тип танка - понятия не имею O_o Спрашивайте у Кинга. 2. Вертолет - мы исправляли это в тексте, так как в ОРИГИНАЛЕ это был helicpoter :? А что - где то вылез вертолет? Вроде проверили - нет :( тоже насчет оккультистов - уточняйте где вылезли. ... Прежде, чем предъявлять претензию к переводу - желательно сверяться (если есть конечно возможность) с оригиналом :rtfm: Прочитал я таки "Серового охотника" (в оригинале). И хочу заметить, что данный ответ Гонзы является абсолютной ложью! Во-первых, никаких танков Death Blade у Вильяма Кинга в книжке нет! У Кинга - Baneblade и Shadow Sword! Во-вторых, у Кинга в книге нет никаких "вертолётов" (helicopter'ов)! Всё это - отсебятина переводчиков (и, возможно, редакторов) Азбуки. Я уж не знаю, почему и как такое могло произойти, то ли азбука не ту книгу переводила, то ли переводчика никто не проверял... Раздражает то, что при этом парят нам мозги, сваливая всё на автора произведения! +++ p.s. Я видел, что многие ругались на чехарду со шлемами у Кинга. Так вот, по крайней мере, в данной книге у Кинга никакой такой чехарды нет. Рагнар только один раз за всю книгу надевал шлем (когда их ядовитым туманом окутали), причём в тексте чётко было: "одел шлем", а через страницу - "снял шлем". Всё остальное время Рагнар был без шлема. Изменено 5 июля, 2006 пользователем Дядюшка Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
da_ZuBR Опубликовано 5 июля, 2006 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 5 июля, 2006 Что и требовалось доказать.... "Народ все схавает" Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Gonza Опубликовано 5 июля, 2006 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 июля, 2006 Пришлось самому залезать в текст - действительно там где в русском "Коса смерти" - в английском Boneblade <_< Был введен в заблуждение, каюсь :( Встает вопрос об адекватном переводе Boneblade - дословный перевод получается "Клинок погибели" (а ля "Погибель Балина" в Толкине (если память не изменяет) - и тут получается что хоть и "Коса смерти" вольный перевод - но похоже "правильный"! Смерть тут получается не от Death а от Bane - в высокопарном архаичном смысле: Погибель=Смерть. Насчет чехарды со шлемами - в большей степени это относится к первым 2-м книгам Кинга, например у нас сложилось мнение что 4-й роман Кинга вообще лучший в тетралогии - такое ощущение что автор в процессе написания серии "учился писать" :) От "Когтя Рагнара" я был совсем не в восторге - по моему пока худший вышедший у нас роман из 40К, а вот "Волчий клинок" намного интересней и в плане сюжета и в плане самого стиля (но все равно Макнилл и Абнетт мне нравятся больше). А Тандерхоуки - вертолеты - где конкретно вылезли? С оглавлением - косяк при верстке вышел - в доптираже исправим. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 5 июля, 2006 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 июля, 2006 (изменено) А Тандерхоуки - вертолеты - где конкретно вылезли? В Главе №18. "... 'I think it's time to summon a Thunderhawk.’ said Ragnar. 'Maybe more than one.’ Sven nodded. Under the circumstances a hasty retreat, either on the gunship or under cover of its weapons, seemed like a good idea to him too. Ragnar patched himself into the comm-net. This is Squad Ragnar calling Castra Fenris. Position alpha-twelve-gamma-two. Requesting Thunderhawk cover. Position under pressure from approaching hostiles. I am accompanied by some locals with important information. Praise the Emperor.’ There was a delay of only a few seconds as he was patched into the company's command core. The people at the other end knew that no Space Wolf would be making such a request frivolously. +Castra Fenris. This is Brother Gundar. A Thunderhawk is on its way. Hold your position. Activate your beacons. Praise Russ.+ 'Ragnar acknowledging. Out.’ Ragnar switched channels, dropping to the squad level. 'Ragnar to battle-brothers. Prepare for Thunderhawk pick-up. Switch on your beacons.’ A line of icons flashed on his field of vision letting him know that all of the squad had activated their beacons. The Thunderhawk would now be able to locate them. 'Sven, get the Garmites back up here, weapons ready. We may have to fight our way out of here, and I want every gun on those mutants.’ Sven made no comment. All humour had disappeared. He moved to carry out his orders. As he did so Ragnar focused his magnoculars on the hunters. ..." где-то тут или чуть дальше. похоже, что переводчик как "вертолёт" перевёл слово "gunship". ++++ кстати, а почему на вычитку никому не (были/будут - нужное подчеркнуть) отданы книги: "Волчий клинок" и "Мёртвое небо, чёрное солнце"? я немного сомневаюсь, что переводчик сможет без консультации перевести, на пример, термин "Chirumek" (это в "мн, чс") Изменено 5 июля, 2006 пользователем Дядюшка Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Woice from Warp Опубликовано 5 июля, 2006 Жалоба Поделиться Опубликовано 5 июля, 2006 Boneblade - Коса Смерти? А почему не Губка Жизни или Платочек Самовластия? А что! Логика тоже есть, не находишь? За вольный перевод надо по ушам давать... Хотя... "Народ все схавает!" (с) Гонза Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 6 июля, 2006 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 июля, 2006 Baneblade Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Главный Администратор da zIBiT Опубликовано 6 июля, 2006 Главный Администратор Жалоба Поделиться Опубликовано 6 июля, 2006 Пришлось самому залезать в текст - действительно там где в русском "Коса смерти" - в английском Boneblade <_< Был введен в заблуждение, каюсь :( Встает вопрос об адекватном переводе Boneblade - дословный перевод получается "Клинок погибели" (а ля "Погибель Балина" в Толкине (если память не изменяет) - и тут получается что хоть и "Коса смерти" вольный перевод - но похоже "правильный"! Смерть тут получается не от Death а от Bane - в высокопарном архаичном смысле: Погибель=Смерть. Но явно не "коса"... We is gonna stomp da universe flat and kill anyfink that fights back. we're da Orks, and was made ta fight and win. © Ghazghkull Mag Uruk Thraka, (Codex: Orks (4th Edition), p. 106) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
DaOgre Опубликовано 6 июля, 2006 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 июля, 2006 Мне очень понравился вариант "РусоБитовский", где его перевели как "Гибельный Клинок". Неужеле к переводам комп. игр относятся с большей внимательностью чем к книгам? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Gonza Опубликовано 6 июля, 2006 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 июля, 2006 "Гибельный Клинок" - неплохо! Вставили так в ономастику - в переиздании исправим :) Белизария тоже ;) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
MacKena Опубликовано 19 октября, 2006 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 октября, 2006 Лично у меня, пока читал рассказ, все время было впечатление, что он (рассказ) ориентирован на публику около 15 лет. Там про бек и слыхом не слыхивали. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
~TBAPb~ Опубликовано 16 августа, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 августа, 2007 (изменено) Читал старые темы... По Рагнару возник вот какой вопрос: В 1-ой книге его завербовал Волчий Жрец по имени Ранек, который по традициям Волков должен был стать его наставником (mentor'ом), но в Кодексе в этой роли упоминается небезизвестный Ulrik the Slayer. Ребята, помогите - так кто прав - Кинг или Кодекс?java script:emoticon('O_o', 'smid_17') Изменено 16 августа, 2007 пользователем ~TBAPb~ Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Анатолий Васерман Опубликовано 16 августа, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 августа, 2007 Книга писалась давненько. Прав тот, кто последний написал Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
IMS))Fighter Опубликовано 16 октября, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 октября, 2007 Мля... Прочитал Серого охотника, потом Волчий клинок, но так и смог понять: 1. Как минуя серого охотника Рагнар стал Волчьим лордом? 2. Все-таки Рагнар свалил со священной Терры? Как? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 16 октября, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 октября, 2007 2. Все-таки Рагнар свалил со священной Терры? Как? читай пятую книгу ;) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
IMS))Fighter Опубликовано 16 октября, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 октября, 2007 Хм... Пятой же нету!? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Mr Cyrus Опубликовано 16 октября, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 16 октября, 2007 Хм... Пятой же нету!? Sons of Fenris - В конце этого года выйдет у нас. Скоро и шестая будет! ;) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dein Опубликовано 3 декабря, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 3 декабря, 2007 (изменено) А вот похоже и 6-ая Волчья честь - Честь Волков я так понимаю?, если не грамотно перевел - сорри. Изменено 3 декабря, 2007 пользователем Dein Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
System Lord Baal Опубликовано 11 декабря, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 декабря, 2007 Нос корабля, увенчанный буром из нейтрониума – самого прочного материала во всей известной Вселенной, впивался в металл, как дрель в мягкое дерево, прокладывая путь к сердцу неприятельского крейсера А что это за нейтрониум такой? Никогда о таком материале не слышал… Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дядюшка Опубликовано 11 декабря, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 декабря, 2007 Sons of Fenris - В конце этого года выйдет у нас. скорее всего выйдет только в феврале 2008 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Mr Cyrus Опубликовано 13 декабря, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 13 декабря, 2007 скорее всего выйдет только в феврале 2008 Ну, теперь да... где-то ближе к Весне 2008 (Сроки-то перенесли!) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
System Lord Baal Опубликовано 14 декабря, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 декабря, 2007 Также весьма позабавил комиссар Хаоса, фигурирующий при высадке на Гарм… Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
брат Петер Опубликовано 14 декабря, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 декабря, 2007 Также весьма позабавил комиссар Хаоса, фигурирующий при высадке на Гарм… Эт который считал, что сумеет Рагнара завалить, а сам прожил всего полстраницы? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Тлейлаксу Опубликовано 14 декабря, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 декабря, 2007 Эт который считал, что сумеет Рагнара завалить, а сам прожил всего полстраницы? Нет прожил пол страницы колдун, а комисар не успел даже выкрикнуть команду. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
System Lord Baal Опубликовано 15 декабря, 2007 Жалоба Поделиться Опубликовано 15 декабря, 2007 Ходили слухи, что к ним вскоре присоединятся даже Титаны. Рагнар надеялся на это. Он давно хотел посмотреть на этих мощных биороботов (!!!) поближе. *бьется в истерике* Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
HeavenlyDemonic Опубликовано 18 июля, 2008 Жалоба Поделиться Опубликовано 18 июля, 2008 Жалко рагнара обминили в правидном поступке Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти