Господа, приобрел сию книгу, прочел.
Переводчик конечно совершает ляпы, но не забывайте, что переводчик - тоже человек и может совершать ошибки. Будьте более терпимы к переводчикам.
Кстати, расскажу про свой экземпляр книги. Пришел в магаз и сразу пошел к стойке с ВХ. Обнаруживаю "Клинок" кторого у меня еще нет. Обрадованно беру книгу, осматриваю обложку, открываю, начинаю листать и ничего не понимаю - буковки все вверх ногами и сам текст задом-наперед! То есть, чтобы почитать книгу, ее нужно перевернуть вверх ногами и открыть не с начала, где нарисован Рагнар, а с конца, где идет краткое описние книги. Минуты 2-3 я стоял и тихонько смеялся. Все остальные книги "Волчий клинок" были отпечатаны правильно. Сию книгу показал работникам магазина, те немедленно предложили мне заменить ее на "нормальную", однако, я отказался и приобрел именно такой "неправильный" вариант. Тперь у меня (надеюсь) эксклюзив. Если у кого-то есть нечто похожее, смешное, глупое, оригинальное в конце-концов - поделитесь инфой, расскажите. =)