1 Да, claw не перчатка, но я хотел чтобы из названия девайса было понятно, что в нём более одного "пальца", так как аккорд - это сочетание нескольких звуков. Claw - это также лапа, рука, наверное, можно плясать от этого. Claw, как коготь (один), лично я бы не стал переводить.
Гармонический я выбрал из-за того, что этот термин более общий и относится не только к музыке. К тому же словарь даёт accord и как гармонию тоже.
2 Я думал скорее о Катафро[ну уж нет], сервиторах-разградителях. Не знаю, о чём думали создатели breacher servitor, но, похоже, что они могли вдохновляться такими машинами современности, как:
M1 Assault Breacher Vehicle (ABV)
M1 Grizzly Combat Mobility Vehicle также известный, как M1 Breacher и Grizzly [breacher]
Это называется боевые машины разграждения.
Да, функции несколько разнятся, однако другого нормального термина я увидел.
Слова прорывник, кажется, вообще нет в русском языке, а прорывщик не может подойти, так как это виновник прорыва.
Кстати, полезно было бы узнать, что такое Kataphron, модель? Есть такое Lathe Pattern Breacher Servitor, но здесь прямо указано Pattern.