Про Россию ничего говорить не буду, это вообще кз что за мысль и откуда, про разницу "занюханного ПДФ" и IG я знаю, но И М Х О - такие слова - просто "ложные друзья переводчика", тяп ляп, увидел знакомое слово, перевел как помню, а ни как понимают в др. странах.
А ля decade у некоторых. Про обоснования: я тоже посмотрел сегодня в словарях, могу написать, что нашел.
Опа, снова, "устами..." Тебе не надоело еще? Сказал же, не выведете... В истории государств вообще было что-либо подобное(хотя бы на 34) всей имперской армии? Но это ладно. Думаю, что если бы изначально в России начали переводить не так, как вы настаиваете, то сейчас вы настаивали совсем иначе.
Ликуйте, хоть и не до конца. Я сегодня еще вспомнил пример: Changing the guard, церемониал такой)) Но это один из примеров того, где два понятия еще не разошлись(кстати, про примеры).