Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

The Fear

Пользователь
  • Постов

    175
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент The Fear

  1. Доброе утро всем!!! :image057: Я все насчет того самого несчастного armsman. Вот предложение из рассказа: He marched up to the double doors leading to the bridge and nodded to the shotgun-wielding armsman standing guard.
  2. Превед! Как перевести armsman
  3. Понял, спасибо. Тогда, наверно, оставлю Салстис и Меаропис
  4. Привет. Я за советом и помощью. 1. noctal - spindly и insectoid aliens кто это такие 2. Как перевести название планеты Saltius. и название системы Mearopyis 3. dropships 4. He cranked the dial to ''Bridge deck'' and slammed the grating shut.
  5. Расписание уборки было составлено таким образом, чтобы самые важные части башни проходили обработку первыми. Приходя утром в главный зал, Историк нередко обнаруживал его покрытым слоем пыли и производственного мусора, быстро накапливавшихся за сутки в незасыпающей башне.
  6. Привет всем! Пожалуйста помогите с переводом. Вроде перевел предложение, а потом возникли сомнения в правильном понимании его смысла. The cleaning timetable had been designed to ensure that the most important parts of the tower got sanitised first. It would not do for the Historicus to arrive at the great hall in the morning only to find it covered in the layers of dust and industrial grime that quickly accumulated during the day and night in the sleepless tower.
  7. Спасибо. А то где только не смотрел везде какие-то релейные команды. =)
  8. Привет всем!!! подскажите плиз что такое relay teams? Пример: The relay teams shared a single salary between them
  9. Не это командир авиазвена Йэгер из рассказ Raptor Down из сборника Пусть Галактика горит.
  10. Большой спасиб всем. Имя выбрал, в предложения въехал, буду переводить дальше. Всем пока.
  11. Рабяты большое спасибо, но все-таки его звать Эйгер, Йэгер, Егер, Если честно мну больше всего нравиться Эйгер.
  12. Робяты всем привет! Литл хелп плиз. 1. Jaeger - имя. Вопрос как правильно по-русски. 2. Flight Commander - кто это? Опять же по-русски. 3. Совсем большая наглость. Не въезжаю в предложение: The murmuring of tech-priests resounded off the high gantries amongst the chatter of rivet guns and the clank of ordnance loaders. Welding torches sparked bright blue-white in the yellow glow of the standby alert lighting and figures hurried to and fro.
  13. Не пугайся Реанн это я так шутю. Я тебе уже скидывал половину этого рассказа летом. Но потом закрутился, завертелся, две работы. И вот только теперь освободился. А рассказ все тот же Башня. Ну так как возьмешься?
  14. Привет всем. Мужики нужна помошь! Не могу понять смысл нескольких предложений и соответственно перевести их: 1. Nyjia lay back against the ceiling with her legs and arms spread out by her side, the fabric of her suit finding purchase in the intricately worked stone. 2. For a moment, Lexio paused and cast his gaze up into the heavens, watching the distant forms swim in reflection of the bustling commotion on the ground 3. The vast hall was circular in shape, since it stretched all the way to the external walls of the great spire in each direction. Да и что такое verbatimem? Как пример: Lexio blinked a couple of times, always slightly disorientated by the process of initialising his verbatimem. ЗАРАНЕЕ БЛАГОДАРЮ. =)
  15. Большое спасибо, тебя тоже. Правда времени теперь остается немного, на двух работах тружусь. :boyan:
  16. Ага пасибо, буду продолжать переводить.
  17. Ребяты привет! Давно я к вам не заглядывал. Подскажите пожалуйста, что такое Archeotechium Как я понял из рассказа - это отдел Администратума, который занимается поиском старинных текстов. Да и скажите как транслиттерировать это слово. Заранее спасибо.
  18. Пасибо, ща заценим. [ Добавлено спустя 5 минут 40 секунд ] Без понятия. Ну может, чтобы наносить быстрые и точные удары по врагу, например, по истребителям.
  19. Смотри что нашел: Short burn torpedoes have more powerful engines but a limited amount of fuel. They are considerably faster than ordinary torpedoes but will ‘burn-out’ and lose engine power very quickly in comparison to ordinary torpedoes which are designed to cruise at speed for longer periods. Думаю перевести сможешь. А как по-русски назвать что-то в голову ничего не лезет.
  20. Мужики привет всем еще раз! Пожалуйста расскажите неучу как привильно писать про эльдар? 1. С большой или с маленькой буквы? И с каких случаях. 2. Это слово склоняется или нет? И если можно то с небольшими примерами.
  21. Пасибо. Продолжу переводить. :)
  22. Ой рыбяты всем прива! Как перевести The language was an archaic form of Vindracum - Язык был архаичтной формой...чего? И что такое Wars of Vindication, посмотрел в терминах там нет. Help please!!!!!!!!
  23. Да нет, там как раз и говориться об ассасинах Храма Виндикар. Понимаешь Desperado, там рассказывается о стражниках, которые несут вахту возле входа в Великий Зал Виндикар. Вот как раз эти часовые/стражники и завернуты в SYNSKIN(синтеплоть или синтекожу), которая поглащает свет и делает их почти невидимыми. Ну что все-таки синтеплоть или синтекожа?
  24. Молодец Дракон! Прикольная штука у тя получилось. Продолжай, может в скором времени начнут создавать музеи WARHAMMER, а у тебя будет своя собственная галерея. :D
×
×
  • Создать...