Так там вообще - сколам. А я-то думал что правило буквы U в закрытом слоге на латинизированные окончания не распространяется...
Вообще, ей-богу, странно - с одной стороны столько убогих англицизмов, с другой стороны местами переведено то, что, кмк, как раз переводить не следовало.
Сталк-танки, например.
А то что Леман Русс с автопушками называется "Искоренитель" - это тоже издержки перевода? В оригинале-то хоть Exterminator?
P.S. Лично меня еще раздражало постоянно мелькавшее слово "летчицкий".