Как человек приличное время работающий в сфере локализации, скажу: вина всегда лежит на менеджере/организаторе и/или заказчике. Если наложал исполнитель (именно глаыный, а не переводчик, редактор, корректор или верстальщики), позор ему и урезание платы. Но иногда заказчик платит лишь за минимальную работу, наплевав на предложенные сроки и суммы - тогда качества не добьешься, как не старайся.
Верстать надо в индизайне и подобных программах, хоть бы и в кварке. Тебе, конечно. не в укор. Но если мы говорим о профессиональной деятельности... Заказали бы нам - вышло бы дорого (третья локализационная компания в Европе, но качество бы обеспечили - тем более есть отдел для перевода игр)
Вот, кстати, подобный подход отнюдь не исключен. Отдали бы хоть профессионалам на QA или QI.