Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Радослав

Пользователь
  • Постов

    2 147
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Радослав

  1. отлично сказано! +! ну, ещё и у нас кадровые перетурбации были серьезные. Тухачевские там, якиры разные :) не могло не повлиять. у Пыхалова в "Великой оболганной войне" очень хорошо описано это.
  2. перевожу Произносить ch как в английском слове chart глупо, если слово не английское. А в данном случае точно глупо, потому что "c" в Эльтарине (язык темных эльфов Whfb) твердая согласная, точно так же, как в эльфийских языках Толкиена. (впрочем, быть может вы из команды "Бостон Селтикс"? ) Кто бы там в ГВ ни отвечал за язык Азраи (раса эльфов Whfb), Азур и Друкаи определенно используют Гэльское наречие почти всегда. Написание немного изменено, но произношение не меняется. Похоже, что ГВ придерживаются идеи Толкиена о том, что Эльфиский язык это предтеча Гэльского (прото-кельтский). Например, слово droch (произносится идентично druch или drukh) на Гэльском означает "злобный", "безжалостный", "злой" и кто-там, кажется, говорил, что слово Druchii означает "Безжалостные". ....дальше переводить не стал, там просто дальнейшие примеры сходства языка Азраи и Гэльского. Возможно, бэк по Т.Э.писал тот же человек, что работал над Эльдар. Потому что он открыто заявлял, что очень часто почти напрямую использовал Гэльский в своей работе. Так что, тут ещё очевиднее, чем с Эльдар.
  3. тут надоть посмотреть этимологию слова druchii откуда вообще его взяли. С потолка оно вряд ли упало (хотя, в ГВ все возможно), учитывая любовь ГВшников к разного рода аллюзиям. кагбе, вот, от чего я отталкивался. ch = [ k ] В некоторых словах, в основном греческого происхождения (в русском языке здесь буква х : химия, техника,..) : chemistry ['kemIstrI] химия character ['kxrIktq] характер Christ [kraIst] Христос Christmas ['krIsmqs] рождество school [skHl] школа scheme [skJm] план, проект echo ['ekou] эхо ache [eIk] боль; болеть orchestra ['LkIstrq] оркестр technique [tek'nJk] техника mechanic [mI'kxnIk] механик psychic ['saIkIk] психический stomach ['stAmqk] живот monarch ['mOnqk] монарх <font size="-4">[Добавлено позже]</font> вот! на вархаммеральянс чувак правильно написал! Pronouncing ch as it is used in the English word 'chart' is usually silly if the word is not English, and in this case it would definitely be silly because the Eltharin c is a hard consonant, just as it is in Gaelic and in Tolkien's Elvish languages. Unless you are the Boston 'Seltiks', I guess. . Whomever at Games Workshop was responsible for the linguistics of the Asrai, Asur, and Druchii very notably used Gaelic (specifically Gaeilge, Irish Gaelic) in almost every case. The spelling is sometimes altered, but the pronunciation remains the same. They seemed to go along with Tolkien's idea that an Elvish tongue should be able to lightly pass as the as-yet-undiscovered ancestor of Gaelic, what philologists call Proto-Celtic. For example, droch (pronounced identically to druch and drukh) is Gaeilge for 'malicious', 'merciless', or 'evil', and I seem to recall someone saying that Druchii meant 'Merciless Ones' or something to that effect; fiáin (pronounced fan, which happens to be the prefix of Fan-Eltharin, the Asrai language) is Gaeilge for 'wild', tar (the prefix of Tar-Eltharin, the Asur language) is Gaeilge for 'beyond' or 'above', and tor is 'castle'/'fortress'/'tower'. Was it the same man who was responsible for the Eldar? Because I know he freely admitted to using almost direct Irish Gaelic, and indeed it is even more obvious with the Eldar. There are elements of Old English and Latin, as well. Old English particularly shows up in place names, while Latin elements seem to only occur amongst the Druchii. Athel Loren is the plural form of the Old English Athel Lorer, 'Noble Laurus/Laurel', and Ulthuan would translate from Old English as 'Complete World' or 'Entire Home' or something to that effect. As for Latin, an example is that -ii is a Latin pluralising suffix, and if that is what the writer had in mind, then Druchii would be pronounced with three syllables: DROOK-ee-AI ('drooky eye'), and the singular form would be Druchi (DROOK-ee, 'drooky'). ----------- http://www.warhammeralliance.com/forums/sh...06&postcount=18 и, что характерно, там дальше пишет ирландец, который подтверждает его слова относительно происхождения слова. а остальные там-двоешники! :))) то, что они носители языка, ни о чем не говорит. :))
  4. я так, к слову там, просто, по законам фонетики читается "дру-кай". точно так же, как Malachi некоторые неграмотно произносят- "Малачи", хотя, вообще-то, "Малакай"
  5. на том же сайте смотри "Инквизиторы космоса" это оно. почему так называется- хз
  6. на русском есть хочешь прочитать-спроси меня как :) ссылка у меня есть
  7. почитай "Космодесантник" Йена Уотсона и поймёшь, что тебе хотят втолковать.
  8. про дредноут из DOW-раздела :))
  9. "чоловiк"!!! Украина? Орки-бендеровцы???? фигасе!!! :DD "АААА!!!"-страшно завопил вдруг рассказчик. Его тело опутала сеть небесно-голубых молний. - Чертов враль... только и успели подумать его слушатели, как небо над их головами внезапно изрыгнуло огонь: прямо на солдат падал циклопических размеров "Коготь Смерти". :D
  10. выглядит как вырванный из кусок более крупного текста.
  11. эээ а Верховный Инквизитор? или ты имеешь в виду полевое начальство?
  12. ходить недалеко это как доказательство того, что персонажи деревянные :)) и как он её разнес? молотил по ней рукоятью? или просто достал пистолет, а голову разнес кулаком другой руки? фраза не очевидна. кагбе так: "Ассасин достал болтерный пистолет и выстрелом разнес голову Безликого на куски." (хотя фраза тоже затасканная) Остальное лень вычитывать, чесгря. Там почти весь текст такой.
  13. рассказ (или что это?) похож на необструганное полено. сплошь одни штампы. персонажи картонные и говорят картонно.
  14. мы, кагбе говорим, что употреблением такого вот оборота желаемый эффект не достигнут. На наш взгляд, стоит его как-то пересмотреть. вот на этой фразе я подумал- сейчас будет едкое замечание про очередного тылового кадиломахателя. Типа, ах, какое невыносимое зрелище для нежной душевной организации священнослужителя. Ан нет, все по-другому оказалось Но не станешь же ты давать сноску на то, что хотел этим сказать :))) Ладно бы мне одному так показалось. Но у двоих сразу...
  15. дело все в том, что у тебя священник-то правильный. Не попик какой-то там псевдоблагочестивый. Потому и фраза тут как-то неуместно звучит. "Его Преподобие отвернулось..." возникает образ тылового попа, который только рясу протирает по кельям, а поля битвы никогда не видел.
  16. ага! я тоже так считал, пока не скачал AI Reader! Работает быстрее в 1.5 раза!
  17. мое решение данной проблемы было: Handheld Acer n310 +AI Reader стоил 10 с чем-то килорублей, но, по примерным подсчетам, на одних только книжках уже себя окупил давно.
  18. Загатко- Что такое- Зимой и летом одним цветом? :)) ответ » Нажмите, для отображения текста «кровища!
  19. Писатель Кукушкин вошёл, весёлый, радостный, к издателю Залежалову и, усмехнувшись, ткнул его игриво кулаком в бок. — В чём дело? — Вещь! — Которая? — Ага! Разгорелись глазки? Вот тут у меня лежит в кармане. Если будете паинькой в рассуждении аванса — так и быть, отдам! Издатель нахмурил брови. — Повесть? — Она. Ха-ха! То есть такую машину закрутил, такую, что небо содрогнётся! Вот вам наудачу две-три выдержки. Писатель развернул рукопись. — «…Темная мрачная шахта поглотила их. При свете лампочки была видна полная волнующаяся грудь Лидии и ее упругие бедра, на которые Гремин смотрел жадным взглядом. Не помня себя, он судорожно прижал ее к груди, и все заверте…» — Ещё что? — сухо спросил издатель. — Ещё я такую штучку вывернул: «Дирижабль плавно взмахнул крыльями и взлетел… На руле сидел Маевич и жадным взором смотрел на Лидию, полная грудь которой волновалась и упругие выпуклые бедра дразнили своей близостью. Не помня себя, Маевич бросил руль, остановил пружину, прижал ее к груди, и всё заверте…» — Ещё что? — спросил издатель так сухо, что писатель Кукушкин в ужасе и смятении посмотрел на него и опустил глаза. — А… ещё… вот… Зззаб… бавно! «Линевич и Лидия, стесненные тяжестью водолазных костюмов, жадно смотрели друг на друга сквозь круглые стеклянные окошечки в головных шлемах… Над их головами шмыгали пароходы и броненосцы, но они не чувствовали этого. Сквозь неуклюжую, мешковатую одежду водолаза Линевич угадывал полную волнующуюся грудь Лидии и ее упругие выпуклые бедра. Не помня себя, Линевич взмахнул в воде руками, бросился к Лидии, и всё заверте…» дальше: http://ru.wikisource.org/wiki/%D0%9D%D0%B5...BD%D0%BA%D0%BE) (с)А.Аверченко
  20. о! отличная ссылка, спасибо!
  21. башмаки какие-то невнятные а в целом очень хорош!
×
×
  • Создать...