Drinker Опубликовано 22 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 марта, 2011 И это правильно. Даже если появится, то будет стоять после японского. И Фиенда все будут называть Фиендом. Хотя бы во избежание неадекватного отношения продавцов к своей персоне. =) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
культурки не хватает? Опубликовано 22 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 марта, 2011 (изменено) Я просто попросил не трогать Друкхайтем более что они друкаи.мне очень не нравится Дручии скорее всего ты бы так же как и все звал их дручии, если бы не Радослав, который нашел интервью. потому что если ты вдруг до этого момента их называл друкхай, то тебе можно смело смещать вангу и всех майя вместе взятых.ничегонеделающих для Вахиможно спросить, а что в твоём понимании делание для вахи? Изменено 22 марта, 2011 пользователем варвар совсем конан Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Свинота безграмотная Опубликовано 22 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 марта, 2011 (изменено) Насчёт "реал" - "виртуал" - это к вопросу о "виртуальных ничегонеделающих для Вахи крикунах". Так вот я к ним не отношусь, что легко проверить. Независимо от твоего мнения на этот счёт. Не передергивай, я такого не говорил. Прекрасно знаю,что ты проводишь турниры и т.д., так что я имел в виду не Ваху в целом, а именно Гильдию переводчиков.И зачем сразу становиться в позу? Но это так узнаваемо, ога? Где-то я это уже видел, громкие слова "не зависимо от твоего мнения", гы... ;) И кстати, значит ты мало читаешь наших переводов, хороших переводчиков больше, чем два-три. ЗЫ. Самое неправильное во всем этом (не упоминая техники, которую, насколько помню, переводит подавляющее большинство в Гильдии), что наиболее яркие образцы типа "Рейдероскакунонаездников им.товарища Лэнда", который в основном юзает один Йорик, вы приписываете абсолютно всей Гильдии. С чего так, я лично понять не могу. Изменено 22 марта, 2011 пользователем Dэн Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Lord Velard Опубликовано 22 марта, 2011 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 22 марта, 2011 Ээээээээээээээ, пресловутую "срань господню" в этом треде уже упоминали? Не ну ты не прав, "пресловутая" не так плоха как кажется. [ Добавлено спустя 2 минуты 37 секунд ] Не смею нарушать ход дисскуссии благородных Донов, но задам вопрос в "пустоту". Знаю что с местными "гуру" говорить бесполезно и что этот вопрос уже подымался, но зачем переводить что-то СПЕЦИАЛЬНО неправильно? Или же зачем правильное или созвучное коверкать? Если следовать твоей логики правильно - Хорус, потому что так англичане говорят. Дручии каюсь, скорее всего пошло от меня, но ничего плохого я в этом слове не вижу. [ Добавлено спустя 2 минуты 48 секунд ] http://whfb.warforge.ru/wiki/index.php проект от Варфорджа и многие переводы здесь делали настольщики которые априори конечно безграмотные негодяи? Незнал да..... Как раз от местных "богов" перевода родились "Дефилеры ( хотя Дифайл - Дефайлер), Дручии, Сорокапуты, Наездники Ленда, Альбатросы и прочие шедевры. Да и зачем холиварить и главное с кем? Понимает в предмете перевода тут всего пару человек, допустим HadesWench, а те кто придумывают "Наездников Ленда" это..... даже нет слов...... Ты где видел Наездников Лёнда? Вот что меня раздражает в попрекателях, так это то что они выдумывают из головы глупость, и потом приписывают её другим, типа оправдывайтесь. Только ленивый идиот не помянул Бритвозада, хотя его нет ни в одном писанном тексте. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Drinker Опубликовано 22 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 марта, 2011 Только ленивый идиот не помянул Бритвозада, хотя его нет ни в одном писанном тексте. Зато все помнят Боебанки и .... нет не буду. =) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
korgan80 Опубликовано 22 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 марта, 2011 (изменено) тем более что они друкаи.и скорее всего ты бы так же как и все звал их дручии, если бы не Радослав, который нашел интервью. потому что если ты вдруг до этого момента их называл друкхай, то тебе можно смело смешать вангу и всех майя вместе взятых. 1) Вообще-то узнал из речи англичан, с которыми общаюсь + заинтересовался вопросом когда пару лет назад услышал в Хаос Райзинге "Друкхай", а потом в начале 2010 начал интересоваться ФБ . Я не употреблял "Дручии" т.к. до 2009-2010 занимался в основном 40к. Кто такой Радослав знаю, но что имеется ввиду под "если бы не Радослав" не знаю. Он написал научный тред по теме? Сорри я не в курсе, как бы дико это для Вас не звучало. можно спросить, а что в твоём понимании делание для вахи? 2) Можно: с моей точки зрения это - популяризация Вархаммера, содержание Вархаммер клуба, вывоз нашей команды на всемирный Ваха турнир ЕТС и организация множества своих турниров, а так же попытка, в паре с HadesWench, пропихнуть адекватный перевод книги Вархаммер ФБ 8-редакции которая по неким причинам закончилась неудачей не по нашей вине. Изменено 23 марта, 2011 пользователем korgan80 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 22 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 марта, 2011 (изменено) С чего так я лично понять не могу. Реанн, чего тут непонятного? Есть те, кто искренне верит в нашу неправоту в отдельных местах, например Корган, но большая часть хулителей - трепло, тролли или просто неадекватно относящиеся к переводам люди, те, кого походу колбасит, когда люди говорят на нормальном языке, а не слэнге с дефилёрами, гей найтами и прочей дрянью. И если первые просто стараются указать на то, что считают ошибками, то вторые специально тычут ими в наши носы, чтобы спровоцировать на срач, а заодно сделать из Гильдии этакое пугало для новичков. "Не ходи туда, там злые-презлые переводчики, тру-языка не знают, сорокопутами заклюют и наедут Наездником Лэнда на мозг! Читай в оригинале!" Изменено 22 марта, 2011 пользователем Альфа Йорик Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Lord Velard Опубликовано 22 марта, 2011 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 22 марта, 2011 Зато все помнят Боебанки и .... нет не буду. =) Какие у тебя претензии к Боебанкам? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Радослав Опубликовано 22 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 марта, 2011 (изменено) Дручии каюсь, скорее всего пошло от меня, но ничего плохого я в этом слове не вижу. некоторые говорят Малачи, вместе Малакай (Malachi) :)) "Бритвозад" убил и высосал мозг! :DDDDD ржу! Он написал научный тред по теме? Сорри я не в курсе, как бы дико это для Вас не звучало. вот ссылка http://community.livejournal.com/warcomix/17104.html Изменено 22 марта, 2011 пользователем Радослав Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dehn Опубликовано 22 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 марта, 2011 Дело в том, что там такой тонкий момент, с этими носорогами, что native speaker-ы сами мозги поломать могут, потому что есть изложение "от автора", а есть прямая речь. А у переводчика должна быть тонкая, чувствующая натура. Вот как колхозник с короткими толстыми пальцами никогда не станет пианистом-виртуозом, так и неотесанный чурбан, в жизни читавший три книжки (букварь, про колобка и зеленую) никогда не станет настоящим переводчиком. Вот например, читаем мы книгу про ваху и натыкаемся на такой текст: The loud sound of the engine behind his back has announced that the Rhino-class armored troop-carrier has arrived. 'Brothers!' captain shouted. 'Everybody let's move now into that rhino, for the Emperor!' Так вот правильно будет перевести этот текст следующим образом: Громкий звук двигателя за его спиной возвестил о прибытии бронетранспортера класса "Носорог". -- Братья! - воскликнул капитан, -- Давайте же все вместе сейчас заберемся внутрь этой рины, во имя Императора! Ну это я так, к примеру. О том где рины, а где носороги. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 22 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 марта, 2011 Какие у тебя претензии к Боебанкам? Подозреваю, что рифма с заменой пары букв на У. =) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Drinker Опубликовано 22 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 марта, 2011 Какие у тебя претензии к Боебанкам? Действительно - какие? +facespalm+ =) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Lord Velard Опубликовано 22 марта, 2011 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 22 марта, 2011 2) Можно с моей точки зрения это - популяризация Вархаммера, содержание Вархаммер клуба, вывоз нашей команды на всемирный Ваха турнир ЕТС и организация множества своих турниров, а так же попытка, в паре с HadesWench, пропихнуть адекватный перевод книги Вархаммер ФБ 8-редакции которая по неким причинам закончилась неудачей не по нашей вине. По этому причине в вахе ВСЕГДА будут дручии. Потому что твой "адекватный перевод" куда то там не пропихнулся (конечно не по твоей вине, это все остальные идиоты), а мой, свёрстанный уже сдан в печать. Как ту верно заметили выше, размахивать языком - не мешки ворочать. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
AN_XI Опубликовано 22 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 марта, 2011 Громкий звук двигателя за его спиной возвестил о прибытии бронетранспортера класса "Носорог". -- Братья! - воскликнул капитан, -- Давайте же все вместе сейчас заберемся внутрь этой рины, во имя Императора! А перевести как: "- Братья! - воскликнул капитан, - Лезем разом в эту хр :oops: нь, во имя Императора" можно? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Радослав Опубликовано 22 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 марта, 2011 (изменено) Давайте же все вместе сейчас заберемся внутрь этой рины, во имя Императора! . какой рины? вот этой? http://www.peoples.ru/art/cinema/actor/zelenay/ :)))))))))))))) Изменено 22 марта, 2011 пользователем Радослав Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Lord Velard Опубликовано 22 марта, 2011 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 22 марта, 2011 Подозреваю, что рифма с заменой пары букв на У. =) Если в слове хлеб заменить четыре буквы, то это будет слово пиво. Что дальше? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
korgan80 Опубликовано 22 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 марта, 2011 (изменено) Если следовать твоей логики правильно - Хорус, потому что так англичане говорят. Дручии каюсь, скорее всего пошло от меня, но ничего плохого я в этом слове не вижу. С большим уважением - вот не стоит передёргивать мои слова. Я про Хоруса\Гора не вспоминал. Я обосновал свою точку зрения и показал как минимум два примера. Давайте пойдёт от противного, а откуда взят термин Дручии? Транскрибирование? Так вот же - будет как угодно Друкхай,Друкай, Друкии но никак не Друччии. И перевод термина не "мой" - а Торпа - автора кодекса + использование в интервью\играх и.т.п. Заметьте что я НЕ наезжал лично на Вас. И я знаю что у вас есть влияние на переводы, посему и прошу использовать нормальный термин раз уж используете Транскибирование. Если это вызывает у Вас ярость (чего я непонимаю) то извиняюсь. Но тогда что сделать и как ещё обосновать использование нормального и правильного термина? Насчёт моего "правильно" или "неправильного" перевода, к чему всё это? И причём тут перевод к термину Друкай? Если Вам так интересно, я людей идиотами не считаю - если Ваш перевод в печати, отлично молодец, дело Ваше - к чему такая резкость? Изменено 22 марта, 2011 пользователем korgan80 Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Voice of the Dark Gods Опубликовано 22 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 марта, 2011 Так вот правильно будет перевести этот текст следующим образом: Громкий звук двигателя за его спиной возвестил о прибытии бронетранспортера класса "Носорог". -- Братья! - воскликнул капитан, -- Давайте же все вместе сейчас заберемся внутрь этой рины, во имя Императора! Ну это я так, к примеру. О том где рины, а где носороги. ИМХО, так будет некорректно. Тогда уж надо перевести: - Братья! - воскликнул капитан, - Давайте же все вместе заберемся внутрь (в него), во имя Императора! А рина и "Носорог" в одном и том же абзаце - ересь. ИМХО. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Дарт Йорикус Опубликовано 22 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 марта, 2011 Велард, я пошутил. Уж и пошутить нельзя?) Ты где видел Наездников Лёнда? Вот что меня раздражает в попрекателях, так это то что они выдумывают из головы глупость, и потом приписывают её другим, типа оправдывайтесь. Только ленивый идиот не помянул Бритвозада, хотя его нет ни в одном писанном тексте. Кстати, что ты думаешь по этому поводу - в паранойю впадаю или так и есть? Есть те, кто искренне верит в нашу неправоту в отдельных моментах, но большая часть хулителей - трепло, тролли или просто неадекватно относящиеся к переводам люди, те, кого походу колбасит, когда люди говорят на нормальном языке, а не слэнге с дефилёрами, гей найтами и прочей дрянью. И если первые просто стараются указать на то, что считают ошибками, то вторые специально тычут ими в наши носы, чтобы спровоцировать на срач, а заодно сделать из переводов этакое пугало для новичков. "Не ходи туда, там злые-презлые переводчеги, тру-языка не знают, сорокопутами заклюют и наедут Наездником Лэнда на мозг! Четай в оригинале!" Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Dehn Опубликовано 22 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 марта, 2011 А рина и "Носорог" в одном и том же абзаце - ересь. ИМХО. Да просто не говорят космодесантники так тупо - носороги. Давайте все погрузимся в носорога. Поехали все вместе на носороге. Чтобы завалить этого Палача убивающего плебеев нам надо подъехать к нему на носороге. У них тоже свой жаргон. И это надо учитывать. Они грузятся в ринки и катаются на ринках потому что все наши десантники стреляют не из калашникова а из калашей. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Могучий Хаэгр Опубликовано 22 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 марта, 2011 Зато все помнят Боебанки и .... нет не буду. =) ты про лиц орочьей национальности, совершающих развратные действия сексуального характера с танками? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Drinker Опубликовано 22 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 марта, 2011 (изменено) ты про лиц орочьей национальности, совершающих развратные действия сексуального характера с танками? Угу. При формальном отсутствии инструмента довления. =) Изменено 22 марта, 2011 пользователем Drinker Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Lord Velard Опубликовано 22 марта, 2011 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 22 марта, 2011 С большим уважением - вот не стоит передёргивать мои слова. Я про Хоруса\Гора не вспоминал. Я обосновал свою точку зрения и показал как минимум два примера. Давайте пойдёт от противного, а откуда взят термин Дручии? Транскрибирование? Так вот же - будет как угодно Друкхай,Друкай, Друкии но никак не Друччии. И перевод термина не "мой" - а Торпа - автора кодекса + использование в интервью\играх и.т.п. Заметьте что я НЕ наезжал лично на Вас. И я знаю что у вас есть влияние на переводы, посему и прошу использовать нормальный термин раз уж используете Транскибирование. Если это вызывает у Вас ярость (чего я непонимаю) то извиняюсь. Но тогда что сделать и как ещё обосновать использование нормального и правильного термина? Я тебе могу открыть тайну, как сделать так чтобы твои Друкай стали на одну планку с моими Дручии. Собери все тексты по Даркам, собери их в одну флаф библию и исправь там все Дручии на Друкай. И вот только ТОГДАААА, у тебя появиться шанс сделать свою точку зрения весомой и заметной. Пока ты бесплотный голос на форуме, который в области переводов не имеет никакого веса. ВООООБЩЕ. И не потому что мы тебя тут не любим, а потому что ты НИЧЕГО в области переводов не сделал, а если и сделал - то исчезающе мало. И даже если я не прав, я могу себе позволить на 100% игнорировать твоё предположительно правильное мнение, просто потому что я в том или ином виде перевёл почти 40 кодексов и армибуков, включая 6 рулебуков, а ты в этой области просто noname. Не нравиться перевод арми бука? Сделай свой, выложи его для свободного скачивания в интернет - и мы посмотрим чего ты стоишь. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Снова Иванов Опубликовано 22 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 22 марта, 2011 (изменено) Роджер что! Яйца к стенке! Яйца к стенке! ;) =) =) =) =) Изменено 22 марта, 2011 пользователем Снова Иванов Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Lord Velard Опубликовано 22 марта, 2011 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 22 марта, 2011 Кстати, что ты думаешь по этому поводу - в паранойю впадаю или так и есть? Есть те, кто искренне верит в нашу неправоту в отдельных моментах, но большая часть хулителей - трепло, тролли или просто неадекватно относящиеся к переводам люди, те, кого походу колбасит, когда люди говорят на нормальном языке, а не слэнге с дефилёрами, гей найтами и прочей дрянью. И если первые просто стараются указать на то, что считают ошибками, то вторые специально тычут ими в наши носы, чтобы спровоцировать на срач, а заодно сделать из переводов этакое пугало для новичков. "Не ходи туда, там злые-презлые переводчеги, тру-языка не знают, сорокопутами заклюют и наедут Наездником Лэнда на мозг! Четай в оригинале!" Это всё очень просто. Люди таким образом самоутверждаются. Как в басне про Моську. Люди которые что то делают они по крайней мере понимают КАК это бывает, а те кто только критикуют - они даже не знают этого. Если человек знает русский язык лучше меня (а правильный перевод это знание именно русского языка), то он может предложить лучшее решение проблемы, лучший термин. Транслит - удел людей не знающих родного языка. так что нет, в паранойю ты не в падаешь, всё так и есть. Мы конечно не дартаньяны, но они точно идиоты. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения