Drinker Опубликовано 19 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 марта, 2011 (изменено) Gue'Fio'la, Но мы-то можем быть умнее? Или опять всё как у них? :rolleyes: :P Изменено 19 марта, 2011 пользователем Drinker Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ош Опубликовано 19 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 марта, 2011 (изменено) Вообще в холиваре потонул один тонкий момент: Переводы гильдии переводчиков бесплатны. И это даёт им моральное право на "сперва добейся". Потому что перевод может быть слегка отредактированный промтовский. Но всё равно - он уже сэкономил ваше время (это же надо набить из кодекса или пдфки в промт) и деньги (бэк на халяву). Соответственно, если вас перевод никоим образом не устраивает, вы всегда можете: 1) Прочесть в оригинале. 2) Заказать перевод хорошему переводчику. 3) Купить официальный перевод (они ведь за деньги и должны быть безупречны, не? =) ) Если же вам по каким-то причинам нужно, чтобы незнакомый вам энтузиаст начал лучше переводить (а какие, кстати причины? Зависимость от его переводов? :D ), то можно и покритиковать. Только повзрослейте уже - критика с "м...к", "говноперевод", "через опу" и прочими словами и оборотами (которые вы почему-то не говорите в лицо знакомым людям) не будет воспринята как адекватная. Сколько бы вы не навалили туда рациональных зёрен. Хотя о чем это я. Если все будут правильные, Варфорж резко поскучнеет. *Взял попкорн и отошёл в сторонку* Открой кодекс см и посмотри мои переводы) Надеюсь, что ты переводил не весь кодекс. Потому что там есть Сорокопут в одном месте. И Шрайк в другом. =) Который из них твой? Изменено 19 марта, 2011 пользователем Detain Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Юстаc Опубликовано 19 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 марта, 2011 (изменено) С проф. переводчиками, той же "азбукой", есть тонкий момент. Не понравился перевод, не купил книжку, не проголосовал рублем. С форумными переводчиками сложнее- у них нет такого ограничительного момента, как успех/неуспех перевода. Если я эксклюзивно получу на руки новую книгу БЛ, закину ее в промт и выложу на форум в слабочитаемом виде- все равно у темы с "переводом" будет 100500 просмотров. Ибо читать новое и неизведанное всем охота, ага, и тем кто по-иностранному не шпрехает придется читать кривой машинный перевод. А что делать- ежики плачут, колятся но продолжают жрать кактус. Изменено 19 марта, 2011 пользователем Юстаc Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Управляющий Zef Опубликовано 19 марта, 2011 Управляющий Жалоба Поделиться Опубликовано 19 марта, 2011 Птерозавр как тогда на русский переводится слово pterosaur? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ош Опубликовано 19 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 марта, 2011 (изменено) С форумными переводчиками сложнее- у них нет такого ограничительного момента, как успех/неуспех перевода. Если я эксклюзивно получу на руки новую книгу БЛ, закину ее в промт и выложу на форум в слабочитаемом виде- все равно у темы с "переводом" будет 100500 просмотров. Ибо читать новое и неизведанное всем охота, ага, и тем кто по-иностранному не шпрехает придется читать кривой машинный перевод. А что делать- ежики плачут, колятся но продолжают жрать кактус. Тут единственный слабый момент - нет вариантов перевода. То есть, если бы в теме про перевод был перевод номер раз и ссылка на пару других переводов - всё ок. А так "уже переведено, не беритесь". Повод расслабиться без конкуренции. В-остальном... Пары страниц хватит, чтобы понять, перевод - УГ. Дальше по тексту - либо сам кидаешь в промт. Либо ищешь другие переводы. Никто не мешает разочароваться в форжевских переводах и не читать их вообще. Это же халява. Есть там перевод или нет - ни тепло ни холодно на самом деле. Изменено 19 марта, 2011 пользователем Detain Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Управляющий Zef Опубликовано 19 марта, 2011 Управляющий Жалоба Поделиться Опубликовано 19 марта, 2011 Немцы в историческом тексте говорят по немецки и техника называется по немецки, а космические десантники в русском текст по вахе говорят по РУССКИ, и следовательно название техники должно быть русским. Ты просто правильные знания применяешь в неправильной области. а ты применяешь неправильные знания какие-то. Ребят, ну когда уже хоть кому-нибудь придет в голову идея посоветоваться с теми, кто занимается локализациями, а не переводами? Я устал уже задавать этот вопрос, честное слово. Проблема же не в том, что из-за названия техники весь перевод - говно. Я уверен, что в зависимости от ситуации и контекста можно в одном и том же произведении сказать и Гор и Хорус (это общий пример для всего) Проблема действительно в рождении насосных дробовиков, космической морской пехоты и теневых мечей. Не потому что это - неправильно. А потому что по-русски так не говорят! Поэтому мое мнение: делайте локализацию, а не перевод. Перевод вам и правда может сделать промт с редактором. Остальное требует много больше серого вещества. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Lord Velard Опубликовано 19 марта, 2011 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 19 марта, 2011 Подумал о том же. Ведь, как ни крути, авторитет в этом вопросе играет не последнюю роль, впрочем как и в любом другом. В полном соответствии с форрмулой. Должно быть право выбирать за кем идти, в том числе ориентируясь на личность. Как не крути - не последнюю роль играет желание делать, а последнюю - способность только критиковать ничего не делая. «Критик должен быть готов и способен в любой момент и по первому требованию занять место критикуемого им и выполнять его дело продуктивно и компетентно; в противном случае критика превращается в наглую самодовлеющую силу и становится тормозом на пути культурного прогресса» Доказать что, допустим, Йорик, говноперовдчик можно лишь одним способом - встав с ним на одну планку, то есть проделав ту же, или аналогичную ему работу. Можно указывать на недостатки перевода, но у любого перевода есть неизбывные недостатки, большая часть которых прибывает в мозгу читающего. Можно лишь заменить их другими, точно такими же, но своими собственными. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Управляющий Zef Опубликовано 19 марта, 2011 Управляющий Жалоба Поделиться Опубликовано 19 марта, 2011 Что забавно, я до сих пор не услышал от транслитеров ответа на очень простой вопрос. Как передать эту цитату из статьи в 282 White Dwarf-е про Осквернители, не переводя названия? И таких случаев много, начиная фразой некого Анона про "Узри Хищника!" и заканчивая частыми сравнениями десантных кораблей космодесов с хищными птицами в текстах. Впрочем, не сказать, чтобы я был во всём согласен с Велардом, в частности Птерозавры это уже лишнее. :) Йорик, а ты не видишь совсем разницы между официальными названиями и новообразованиями? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Юстаc Опубликовано 19 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 марта, 2011 (изменено) 2 Lord Velard: «Критик должен быть готов и способен в любой момент и по первому требованию занять место критикуемого им и выполнять его дело продуктивно и компетентно; в противном случае критика превращается в наглую самодовлеющую силу и становится тормозом на пути культурного прогресса» Еще раз, не нужно быть высококлассным поваром, чтобы понять, что еда в ресторане плохая. Изменено 19 марта, 2011 пользователем Юстаc Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Lord Velard Опубликовано 19 марта, 2011 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 19 марта, 2011 Ну конечно. А когда тебе (внезапно) надо будет делать перевод с русского на английский, ты фамилию Столяров тоже будешь переводить? Ну что за бред, ё-моё. И вообще, я тут просто как читатель вот что хочу сказать. Все ревнители досконального перевода немного, имхо, забывают о чём вообще разговор. А разговор не о русской сказке про матрёшек, а о готической вселенной. О ненашей. Готической, повторюсь. И в этой самой уютной готической Вселенной, я не хочу видеть этих ваших Носорогов, Альбатросов и прочих Сорокопутов. Потому что они у меня в мозгу рушат всё очарование этой Вселенной и превращают её в какое-то лукьянинко-стайл чтиво. Атмосфера рушится, ёпт. Вот и всё, что хотел. зы. Да, и уберите нахрен Льва. Твою мать...ты читаешь что я пишу или как? Столяров - русский человек, который говорит на русском и имеет русскую фамилию. Пр переовде текста с его участием на английский он так и останется Stolyarov, как Большой театр остаётся Bolshoy в любом языке. Но хоббиты говорят НЕ НА АНГЛИЙСКОМ. У них свой, собственный хоббитский язык. И на этом языке фамилия Baggins является производной от слова Bag - сумка. А значит переводя его фамилия на русский (а в русском переводе хоббиты говорят по русски) ты должен со словом Сумка проделать то же самое что в оригинале было проделано со словом Bag. Отсюда Сумкинс. Что не понятно? > Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Управляющий Zef Опубликовано 19 марта, 2011 Управляющий Жалоба Поделиться Опубликовано 19 марта, 2011 Так всё-таки демонхост или демонетка Гор или Хорус? :rolleyes: :[|||]: Хор и Горус Чук и Гек Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Lord Velard Опубликовано 19 марта, 2011 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 19 марта, 2011 Расклад сил определим, так сказать. Думаю, большая часть людей за Дредкло, Рино и Дефайлер :3 Всё что важно в этой стране, так это то что Я за Носорогов. :D [ Добавлено спустя 1 минуту 50 секунд ] Велард, твое мнение ничего не значит, для тех, кто видел русский кодекс ИГ, "который содержит всю информацию для игры с вашей армией космических десантников", как гласит его первая же страница... Ваше мнение очень важно для сообщества, noname. :P Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Стрилятель Опубликовано 19 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 марта, 2011 И на этом языке фамилия Baggins является производной от слова Bag - сумка. А значит переводя его фамилия на русский (а в русском переводе хоббиты говорят по русски) ты должен со словом Сумка проделать то же самое что в оригинале было проделано со словом Bag. Отсюда Сумкинс. Что не понятно? > Торбинс. Хватит бесконечно плодить сущности. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Lord Velard Опубликовано 19 марта, 2011 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 19 марта, 2011 Да я не сомневаюсь даже, поэтому вынужден бегать по каждому скаченному переводу и тупо исправлять Носорогов на Рины и т.д. Заколебался же, э? =) Сделай свой собственный перевод, с Лионом и Риношками. :P [ Добавлено спустя 37 секунд ] Торбинс. Хватит бесконечно плодить сущности. Можно Торбинс. Поправка сути не меняет, думаю ты это понимаешь. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Управляющий Zef Опубликовано 19 марта, 2011 Управляющий Жалоба Поделиться Опубликовано 19 марта, 2011 Вот ты честно скажи - Changeling это Чейнджелинг (ибо имя собственное) или всё такие Перевёртыш? ченджлинги и перевертыши - суть разные существа в литературе. Все равно что сказать, что оборотни и перевертыши - одно и то же. Для ченджлингов в русском нет аналога, мы до таких мифологических извратов не додумались. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Стрилятель Опубликовано 19 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 марта, 2011 :[|||]: Хор и Горус Я подобный вариант уже несколько лет тому предлагал. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Lord Velard Опубликовано 19 марта, 2011 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 19 марта, 2011 А про отношение- все имхи одинаковы, но моя имха одинаковее твоей. Так-то. ИМХа у того сильнее, кто способен облечь её в удобочитаемый текст. ;) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Управляющий Zef Опубликовано 19 марта, 2011 Управляющий Жалоба Поделиться Опубликовано 19 марта, 2011 Нет, Юстас, это не троллинг, это показательный пример неразумности твоей позиции. =) "Соответственно, "машину назвали дефайлером (от англ. defiler - осквернитель)" и далее по тексту." А зачем, когда есть нормальное слово "Осквернитель", которое идеально передаёт смысл?))) Ты в каждую цитату будешь вставлять такое вот примечание в скобках? Ну глупость же. про глоссарий ты, видимо, тоже не в курсе? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Lord Velard Опубликовано 19 марта, 2011 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 19 марта, 2011 как тогда на русский переводится слово pterosaur? А что, есть такой ганшип? :? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Drinker Опубликовано 19 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 марта, 2011 (изменено) Сделай свой собственный перевод, с Лионом и Риношками. :P Ну да, тебе бы всё петросянить, а воз как был так и остался в Африке. В) Кстати, вот ты выше пишешь про Огненного Ре(почему ре? ну да б-г с ним)птора, кажется так. Таки в чём соль? Почему Fire ты переводишь, а этого самого Рептора оставляешь нетронутым? [ Добавлено спустя 37 секунд ] Можно Торбинс. Поправка сути не меняет, думаю ты это понимаешь. Так как со Столяровым-то? :P Изменено 19 марта, 2011 пользователем Drinker Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Стрилятель Опубликовано 19 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 марта, 2011 А что, есть такой ганшип? :? http://www.google.ru/search?q=pterosaur&am...YvMJJDpOeHZqfsI Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Lord Velard Опубликовано 19 марта, 2011 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 19 марта, 2011 2 Lord Velard: Еще раз, не нужно быть высококлассным поваром, чтобы понять, что еда в ресторане плохая. Из любого ресторана ты имеешь возможность встать и уйти. Точно также как и здесь - ты имеешь право не читать чужие работы. Требовать от переводчика, чтобы он сделал тебе красиво так как тебя кажется правильным, ты тоже не можешь, особенно с учётом того что ТЫ ему ничего не платишь. Ты имеешь все возможности сделать альтернативную гильдию переводчиков на альтернативном ресурсе и вывешивать там альтернативные версии переводов, и мы посмотрим какой ресурс соберёт больше читателей. А пока твоё мнение - "препятствие на пути прогресса". ;) [ Добавлено спустя 1 минуту 53 секунды ] ченджлинги и перевертыши - суть разные существа в литературе. Все равно что сказать, что оборотни и перевертыши - одно и то же. Для ченджлингов в русском нет аналога, мы до таких мифологических извратов не додумались. То есть ты за чейнджелинга просто на основании того, что у тебя не хватает воображения придумать ему нормально русское наименование, передающее если не дословность - то так смысл? Транслит - удел бездарностей. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ош Опубликовано 19 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 марта, 2011 Вообще тут в теме дельная мысль мелькала про глоссарий. Может есть смысл сделать тему в ГП с обсуждение вариантов перевода и по мере прихода к консенсусу выносить в головной пост "канонические для Варфоржа" переводы слов? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Lord Velard Опубликовано 19 марта, 2011 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 19 марта, 2011 Так как со Столяровым-то? :P Что тебе не ясно со Столяровым? Зависит от контекста. Пример с Беггинсом я тебе привёл. [ Добавлено спустя 58 секунд ] http://www.google.ru/search?q=pterosaur&am...YvMJJDpOeHZqfsI То что есть такой динозавр я в курсе, зачем мне думать над тем как это слово перевести на русский, если его НЕТ в вахе? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Drinker Опубликовано 19 марта, 2011 Жалоба Поделиться Опубликовано 19 марта, 2011 (изменено) Что тебе не ясно со Столяровым? Зависит от контекста. Пример с Беггинсом я тебе привёл. Так я тебя и спросил по поводу этого примера. Повторю - когда ты неожиданно для самого себя будешь делать перевод с русского на английский, ты фамилию Столяров для англичан тоже переведёшь? Ну, или, как уже выше упомянули, не к ночи будет сказано, Пушкина. Смысл фамилии Бэггинс для раскрытия сути персонажа равен смыслу фамилии Столяров или фамилии Пушкин для подобного же процесса в отношении последних. Это я так, во избежание всем известных инсинуаций по поводу ахкакихзначащихимён. =) Изменено 19 марта, 2011 пользователем Drinker Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения