Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Рекомендуемые сообщения

ХАНТЕР

ОХОТНИК

Некоторые уроки может преподать только враг. Сегодня они показали нам, что не существует по настоящему неуязвимой брони.

Принц Владимир Цепеш

8yru6s.jpg21rfno.jpg

Хантер был разработан с одной единственной целью: находить и уничтожать варджеки врага. Быстрый и маневренный, он обладает возможностью вывести из строя технику противника раньше, чем тот успевает связать армию Сигнара боем. Проворная машина способна легко пересекать самый трудный ландшафт, в поисках лучшей точки для эффективного огня по противнику.

Вооруженный крупнокалиберным орудием, Хантер представляет собой классический пример мобильной огневой мощи. Его сверхточная пушка стреляет снарядами из алхимически укреплённой стали, способными пробить самую крепкую броню – и это позволяет Хантеру повреждать (и даже выводить из строя) самых тяжёлых варджеков на поле боя.

Топор является побочным оружием джека - он, конечно, может быть использован в качестве достаточно эффективного оружия ближнего боя, но обычно используется для расчистки препятствий.

Хантер несёт в себе ещё несколько улучшений, дающих ему возможность ещё лучше выполнять свою функцию в сражении. Во-первых он оборудован улучшенным приемником команд для кортекса (УПКК) – что позволяет Хантеру принимать команды варкастера на расстоянии почти в два раза превышающем стандартное. УПКК превращает Хантера в глаза и уши варкастера, идеального разведчика - действующего в отдалении от основной группы и предоставляющего ценные данные своему командиру. Почти такой же инновацией являются модернизации суставов и гироскопа, дающие джеку беспрецедентные возможности в форсировании самых сложных препятствий. В сумме эти улучшения позволяют Хантеру в полной мере использовать мощь своих возможностей и своего мощного оружия.

ВЫСОТА\ВЕС: 8 футов 5 дюймов (256 см) / 2.75 тонны

ВООРУЖЕНИЕ: Длинноствол (левая рука). Топор (правая рука).

ЗАГРУЗКА ТОПЛИВОМ/ВРЕМЯ РАБОТЫ: 400 фунт\ 8,5 часов общее, 90 мин боя.

ДАТА ВВЕДЕНИЯ В СТРОЙ: 603 ПВ.

ИЗГОТОВИТЕЛЬ КОРТЕКСА: Сигнарский Арсенал.

ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДИЗАЙН ШАССИ: Сигнарский Арсенал.

СПОСОБНОСТИ

ХАНТЕР:

Продвинутое Развертывание

Поиск Пути

Увеличенная зона контроля – при проверке нахождения этой модели в зоне контроля варкастера, удвойте стандартное расстояние контроля.

Парирование – Эта модель не может быть целью свободных атак.

ДЛИННОСТВОЛ:

Бронебойная атака – Во время подсчета повреждений (не броска) – уменьшите вдвое показатель ARM у целевых моделей со средними и большими базами. Во время стрельбы по модели с маленькой базой это оружие получает +2 к броску повреждения.

МАКСИМУМ НА ПОЛЕ: Бесконечно.

СТОИМОСТЬ: 6

РАЗМЕР БАЗЫ: Средний.

HUNTER

The Hunter was developed for one purpose and one purpose only: to seek out and destroy opposing warjacks, Swift and maneuverable, it is skilled at crippling ene!"y 'jacks before they even have the opportunity to engage Cygnaran forces, The agile machine is able to traverse most terrain with ease to gain the perfect vantage point from which to rain down death on the enemy

A sterling example of mobile firepower, the Hunter is armed with a precision-made high velocity long arm cannon, This weapon is unerringly accurate and fires alchemically hardened steel-alloy ammunition that can punch through the thickest armor, allowing the Hunter to engage and potentially disable the heaviest warjacks on the field.

The axe the warjack carryies is less weapon, primary used for clearing obstacles and brush, but can be brought to bear against enemies in close quarters nonetheless, often with lethal results.

The Hunter boasts additional specialized features to better fill its role in battle, First, it is equipped with the augmented cortex receiver, a device enabling the 'jack to register its warcaster's directives at almost twice the normal distance, The ACR makes the Hunter its warcaster's most distant eyes and ears in battle, enabling it to scout far ahead of the rest of the battlegroup and provide valuable information for the warcaster commander, Nearly as innovative are the warjack's upgraded joint and gyroscope components, which give the machine unparalleled mobility in even the roughest of terrain, This ability to navigate through any ground allows the Hunter to take full advantage of both augmented cortex receiver and its potent

long-range cannon.

HUNTER

~Advance Deployment

~Pathfinder

Extended Control Range - When checking to see if this model is in its controller's control area for focus allocation, double the area,

Parry -This model cannot be targeted by free strikes,

LONG ARM

Armor Piercing -When calculating damage from this weapon, halve the base ARM stats of models hit that have medium or larger bases, This weapon gains +2 to damage rolls against models with small bases,

«The axe the warjack carryies is less weapon, primary used for clearing obstacles and brush, but can be brought to bear against enemies in close quarters nonetheless, often with lethal results.»

«…. в основном он используется для расчистки препятствий, но может быть смертельным оружием в ближнем бою.»

«…он, конечно, может быть использован в качестве оружия ближнего боя, но обычно используется для расчистки препятствий.»

Облагородил фразу на свой взгляд.

«axe»

«секира» вообще – но в тексте использована пренебрежительно относительно применения – посему превратилась в заурядный топор.

«make a long arm прилагать большие усилия»

К названию пушки – «Длинная Рука» по моему чушь. «Длинноствол» по идее – но как-то сленгово. Посему «Крупнокалиберное Орудие». Поправляйте, если есть идеи.

«вообще ко всему тексту»

Масло масленое везде и всюду. Тысячи их… Резал вроде по мере возможности.

«про дальнейший перевод\транслитерацию имен моделей»

Понимаю пост не суда – но надо будет, переползем – я не вижу смысла транслитерировать названия, имеющие четкий, логичный и нормально звучащий по-русски перевод.

Firefly – Фаерфлай или Светлячок?

Hunter – Хантер или Охотник?

Что-то вроде. Вот IronClad – то бишь «нерушимый» и «Stormclad» - «Громовержец» и Thunderhead «Громобой» по идее – уже представляют сложности в интуитивном переводе. Посему когда я до них доберусь, я буду писать и то и то, русский вариант в скобочках.

Изменено пользователем Abbat_Nikolas
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ironclad - броненосец.

По аналогии можно сделать Stormclad - гномоносец (штормоносец).

Длинноствол - это как раз то, что надо. Крупнокалиберное орудие у дефендера, не помню как там называется

Изменено пользователем Uchenikkk
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я чет не обратил внимание на названия техники... Да - Броненосец. Спасибо.

Но для Стормклада даже таких аналогов не существует. Пока как бы Громовержец - наиболее видимая мной альтернатива.

Изменено пользователем Abbat_Nikolas
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Никаких броненосцев, раскаивателей и охотников. Названия варджеков мы не переводим. Если вы хотите выкладывать здесь свои тексты, пожалуйста, обратите внимания на существующие здесь нормы перевода.

Изменено пользователем Iron Maiden
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Заменил в названиях и тексте: ваш храм-ваши правила. Оставил приписку для желающих знать, как оно все-таки переводится.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти
×
×
  • Создать...