Aderra Опубликовано 6 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 6 августа, 2010 (изменено) Перевод правил последней редакции и таблиц повреждений для разных флотов выложен здесь Конструктивные замечания приветствуются. P.S. 1. Хотелось, что бы читающий русские правила и читающий оригинал понимали друг друга без проблем. 2. Линкор "Кинг Джордж V" и крейсер "Принц Ойген" существуют, а линкор "Король Георг 5" и крейсер "Принц Евгений" - нет. Изменено 6 августа, 2010 пользователем Aderra Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Bear Опубликовано 7 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 7 августа, 2010 Перевод правил последней редакции и таблиц повреждений для разных флотов выложен здесь Конструктивные замечания приветствуются. P.S. 1. Хотелось, что бы читающий русские правила и читающий оригинал понимали друг друга без проблем. 2. Линкор "Кинг Джордж V" и крейсер "Принц Ойген" существуют, а линкор "Король Георг 5" и крейсер "Принц Евгений" - нет. кто автор? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Aderra Опубликовано 7 августа, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 7 августа, 2010 автор темы :P (тихо хихикая) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Bear Опубликовано 9 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 9 августа, 2010 автор темы :P (тихо хихикая) БЧС тебе а так почитаю откомментирую Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Bash Опубликовано 10 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 августа, 2010 (изменено) прочел и вот что не понял... это часть блюбука или весь? просто и в основном переводе и в факе периодически идут ссылки на что то чего нет - т.е. создается впечатление, что это бОльшая но не вся часть правил, или тут только Армады не хватает? ЗЫ: и да, спасибо большое от всех кто не знает английский - это реально помогло поглубже вникнуть в правила! Изменено 10 августа, 2010 пользователем Bash(бЭш) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Aderra Опубликовано 10 августа, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 10 августа, 2010 Это именно ПРАВИЛА (базовые и расширенные) из последней версии Блю бука. Без флит-листов, сценариев, компании. FAQ кроме того ссылается на флит-листы, сценарии, соответственно правила вроде резервов см. в Армаде, обращении за помощью (appeal) см. в кампании Блю бука и т.п. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Zloy_Dimm Опубликовано 11 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 августа, 2010 мне перевод понравился. при беглом просмотре очень позитивное впечатление. Автору спасибо :) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Odd Опубликовано 11 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 11 августа, 2010 Также вам придется бросать по несколько кубиков сразу - это количество указывается цифрой перед К6. Например, на 2D6 выпали 5 и 3, они складываются и получают 8. ну и "класс Мардер" очень режет слух... а в целом, большое спасибо) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Aderra Опубликовано 11 августа, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 11 августа, 2010 (изменено) указывается цифрой перед К6 заменил ну и "класс Мардер" очень режет слух... А как не режет? :rolleyes: Перевод названий, типов, и др. имен собственных всегда большая проблема. Какие будут предложения? Изменено 11 августа, 2010 пользователем Aderra Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Odd Опубликовано 12 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 августа, 2010 "Мёрдер" же, "Мардер" это "куница" и то по немецки, "Лунар" же ты "Ланаром" не называешь) ну или действительно проще заменить на "класса Убийца" Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Bear Опубликовано 12 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 12 августа, 2010 А как не режет? :rolleyes: Перевод названий, типов, и др. имен собственных всегда большая проблема. Какие будут предложения? ну мурдер он мурдер :) потому что он и по албански не мардер, а мёрдер Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Vitas Опубликовано 14 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 августа, 2010 Респект за проделанную работу прочол правела теперь опробывать флот а то пылица ) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Odd Опубликовано 14 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 14 августа, 2010 Респект за проделанную работу прочол правела теперь опробывать флот а то пылица ) как это вам удалось, перевод же на русский) Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Nine-tailedFox Опубликовано 20 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 20 августа, 2010 Из своего небогатого опыта могу лишь сказать, что имена собственные переводу не подлежат, так может стоит их писать в оригинальном виде? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Aderra Опубликовано 21 августа, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 21 августа, 2010 Обновление сайта: Добавлен перевод таблицы инстиктивного поведения флота тиранидов. Все документы помещены в doc и pdf (на выбор). Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Gue'Fio'la Опубликовано 23 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 23 августа, 2010 Большое спасибо за перевод! Несколько замечаний: Infinity circuit - скорее бесконечный цикл, крутятся там души эльдар, а не какая-то "бесконечность" cistes - здесь это цисты (зародыши), а не киста (опухоль) и почему Мышление Улья, а не Разум Улья? inertialess - безынерционный Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Aderra Опубликовано 24 августа, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 24 августа, 2010 Несколько замечаний: На днях поправлю всё кроме цист - подходят и спороцисты и кисты - как место (вздутие) на корпусе, откуда они рождаются. Буду думать, есть про это ещё где-нибудь? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Gue'Fio'la Опубликовано 24 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 августа, 2010 Насколько мне известно, синонимичность тут односторонняя: опухоль и вообще любой пузырь называют цистой довольно часто, а вот чтобы бактерия инкапсулировалась в кисту - такого я не слышал). Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Bear Опубликовано 24 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 24 августа, 2010 Так, парни, спорить в Хай Легио Готик Я лично считаю, что словообразования сложные и корявые к переводу, а также имена собственные вполне пойдут транслитом. В конце концов мы играем в кораблики, игру заморскую, извольте хоть базовый минимум знать на языке оригинала. Поправки вносить не запрещаю, но раздувать тему в филологическую сторону не разрешу. Споры на тему пусть выглядят так 1.Пост с поправкой 2.Пост с контраргументом ... переписка в личке 3.Пост с обоюдно приемлемым вариантом Ок? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Aderra Опубликовано 24 августа, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 24 августа, 2010 ОК! :rolleyes: Какие пожелания, что ещё перевести? Флит-листы переводить не буду (за исключением Special Rules), читаем (и циферки смотрим) в оригинале! Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Ci_He_Tun Опубликовано 30 августа, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 30 августа, 2010 переведи кодекс Эльдаров Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Пан lelik Опубликовано 10 сентября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 10 сентября, 2010 по ссылке сайт про ауди, где Флотъ? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Aderra Опубликовано 10 сентября, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 10 сентября, 2010 Какая-то тварь порезвилась. :oops: Всё исправил. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Aderra Опубликовано 16 сентября, 2010 Автор Жалоба Поделиться Опубликовано 16 сентября, 2010 (изменено) Очередное обновление сайта: - немного поправлены таблицы (см.замечания выше); - добавлены scenarios, subplots, reserves. переведи кодекс Эльдаров Во-первых за кодексами - в раздел WH40K (учим матчасть) Во-вторых: Флит-листы переводить не буду (за исключением Special Rules), читаем (и циферки смотрим) в оригинале! Чем теперь и займусь. Будет один файл: и про эльдар, и про орков, и про всех остальных, но очень кратенько. :rolleyes: Изменено 16 сентября, 2010 пользователем Aderra Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Mazila Опубликовано 15 октября, 2010 Жалоба Поделиться Опубликовано 15 октября, 2010 (изменено) ОК! :rolleyes: Какие пожелания, что ещё перевести? Флит-листы переводить не буду (за исключением Special Rules), читаем (и циферки смотрим) в оригинале! Начал с таблиц - Криты и катастрофик одинаковый для империал нейви, хаоса, маров, орков и ряда других флотов, я бы рекомендовал перечислить тех кто им пользуется или как-то по-другому ее обозвать. Правила: Сразу скажу, что перевод отличный, но я бы порекомендовал несколько небольших не критических изменений в паре мест и одно значительное: мелкие поправки Лучше обозвать сектор обстрела в профиле как Левый или Правый борт, а не Слева\Справа "Перезагрузка торпед" (Reload Ordnance). Данный приказ включает в себя и перезарядку авиации, название приказа не совсем соответствует реалиям. ОТРЫВ КОРАБЛЕЙ лучше обозвать «выход из боя», так как это точнее отражает действие. А вот это важно: Нова- лучше прям в правила вставить раздел из армады со скатером. В Гесс уже никто не играет. Еще рекомендую сделать перевод армады поскольку правила армады составляют неотъемлемую часть БФГ Изменено 15 октября, 2010 пользователем Mazila Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать
Вы сможете оставить комментарий после входа в
Войти