Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Военные песни


Рекомендуемые сообщения

Слушаю сейчас песню - уж очень меня она впёрла

Снова тучи над землёй хмурятся

Дождь свинца над головой

Кружится

Дрогнет палец на курке

Жизнь ничья здесь ни в цене

Долю выбрали свою

Сами мы

Разговаривать в бою

С пулями

Чтоб спокойно дома мог

В колыбели спать сынок

Эх, доля

Вонзать штыки

На ратном поле

Нам столо быть с руки

Эх братцы

Сыграем с судьбой

Да после схватки

Вернёмся домой

Зверская песня - впрочем другие не хуже. Советую - тем кто не слышал, "Голубые береты"

Изменено пользователем vsadnik
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Строевые песни в армии еще успел поорать.

-Даже на поле танки грохотали-- как то умудрились спеть на вечерней прогулке.

Пели что-то про Афган. Уже к сожалению не помню.:(

Периодически перечитываю стихи о войне, которые даются эпиграммой к рассказу.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Отец-основатель

хм... из русского нравится пожалуй только "Темная ночь, только пули свистят по степи..." и "А мы по локоть закатаем рукава..."

В основном на военную тематику слушаю сомнительные ультра-правые немецкие группы. Один песняк есть, там несмотря на ура-патриотический немецкий текст, подробно рассказывается, как они огребли от русских 8)))

userbar1.png

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Слушаю сейчас песню - уж очень меня она впёрла

Снова тучи над землёй хмурятся

Дождь свинца над головой

Кружится

Дрогнет палец на курке

Жизнь ничья здесь ни в цене

Дули выбрали свою

Сами мы

Разговаривать в бою

С пулями

Чтоб спокойно дома мог

В колыбели спать сынок

Эх, доля

Вонзать штыки

На ратном поле

Нам столо быть с руки

Эх братцы

Сыграем с судьбой

Да после схватки

Вернёмся домой

Зверская песня - впрочем другие не хуже. Советую - тем кто не слышал, "Голубые береты"

Да, береты это вещь.

Две вертушки на Моздок

Поступью

У меня вообще на компе есть почти ВСЕ военные песни начиная с 30х годов. И большинство знаю наизусть и пою.

У нас в пейнтбольной команде так и повелось, как в поющей эскадрильи, что все поют...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В основном на военную тематику слушаю сомнительные ультра-правые немецкие группы. Один песняк есть, там несмотря на ура-патриотический немецкий текст, подробно рассказывается, как они огребли от русских

А названьеце?

Вобщем не принято в Росси в таком признаваться - но мне вот Стража на Рэйне нравится.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну и что? Вахта на Рейне вполне красивое, экспресивное произведение, если абстрагироваться от содержания. С таким подходом можно и Полет Валькирий аморальным объявить... Мне вот очень нравится марш Fliegerkorps'а...

Но наши советские песни все равно лучше... и кубинские очень хороши...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

НЕмножко не в тему (не та эпоха) но вотъ немецкие военные и околовоенные песенки

Jörg von Frundsberg, führt uns an

Melodie - & Text: Wilhelm Kutschbach

Йорг фон Фрундсберг фюрт унс ан

Jörg von Frundsberg, führt uns an, Йорг фон Фрундсберг нас возглавляет

Tra la la la la la la,

Дэр ди шлахт гэванн

Der die Schlacht gewann, Он выиграл битву

лерман фор Павиа

Lerman vor Pavia. Шум, тревога под Павией

кайзэр Франц фон Франкенланд

Kaiser Franz von Frankenland, Французский император Франц

Tra la la la la la la,

филь ин дэс Фрундсбергс ханд

Fiel in des Frundsbergs Hand, Попал в руки Фрундсберга

Lerman vor Pavia.

Алле блюмляйн штундэн рот

Alle Blümlein stunden rot, Все цветочки стали красными

Tra la la la la la la,

хайсса ви шнайт дэр тод

Heißa, wie schneit der Tod, Айда, как косит смерть!

Lerman vor Pavia.

альс ди нахт ам химмэль штунд

Als die Nacht am Himmel stund, Как ночь спустилась на небо

Tra la la la la la la,

троммэль унд пфайф вард кунд

Trummel und Pfeif' ward kund, Барабан и флейта оповестили:

Lerman vor Pavia.

Унд дэр ойхь дис лидляйн занг

Und der euch dies Liedlein sang, И тот, кто спел вам песенку эту

Tra la la la la la la,

вар дайн ландскнехт гэнаннт

Ward ein Landsknecht genannt, Был назван ландскнехтом

Lerman vor Pavia.

Der Tod reit' auf einem kohlschwarzen Rappen

Worte: L. van de Lende, 1917 in Flandern entstanden, ergänzt von Elsa Laura von Wolzogen

Melodie: nach einem rheinischen Tanzliede

1.

дэр тод райт ауф айнэм кольшварцэн раппэн

Der Tod reit' auf einem kohlschwarzen Rappen, Смерть скачет на угольно-черном коне

эр трэгт айн ундурхьзихьтихь каппэн

Er trдgt ein undurchsichtig Kappen. На ней непроницаемый колпак

вэн ландскнехьт ин дас фэльд марширэн

Wenn Landsknecht' in das Feld marschieren, Когда ландскнехты в поле маршируют

лэст эр зайн рос данэбэн галопирэн

lдЯt er sein RoЯ daneben galoppieren. Она велит коню скакать неподалеку

фландэрн ин нот

Flandern in Not! Фландрия в беде

ин фландэрн райтэт дэр тод

|: In Flandern reitet der Tod! :| По Фландрии скачет смерть

2.

дэр тод райт ауф айнэм лихьтэн шиммэль

Der Tod reit' auf einem lichten Schimmel, Смерть скачет на бледном коне

щён ви айн хэрубин фом химмэль

schцn wie ein Cherubin vom Himmel, Прекрасна, как небесный херувим

вэн мэдхен ирэн райгэн шрайтэн

wenn Mдdchen ihren Reigen schreiten, Когда девушки водят свои хороводы

виль эр мит инэн им танцэ гляйтэн

will er mit ihnen im Tanze gleiten. Она хочет следовать с ними в танце

|: Falalala, falalala. :|

3.

дэр тод кан аух ди троммэль рюрэн

Der Tod kann auch die Trommel rьhren, Смерть также может бить в барабан

ду канст дэн вирбэль им хэрцэн шпюрэн

du kannst den Wirbel im Herzen spьren. Ты можешь ощущать дробь в сердце

эр троммэльт ланг эр троммэльт лаут

Er trommelt lang, er trommelt laut, Она барабанит долго, она барабанит громко

эр шлэгт ауф айнэ тотэнхаут

er schlдgt auf eine Totenhaut. Она бьет по коже мертвеца

Flandern in Not!

|: In Flandern reitet der Tod! :|

4.

альс эр дэн эрстэн вирбэль гэшлагэн

Als er den ersten Wirbel geschlagen, Когда она выбила первую дробь

да хатс дас блют фом хэрцэн гэтрагэн

da hat's das Blut vom Herzen getragen. Тут кровь отлила от сердца

альс эр дэн цвайтэн вирбэль шлюг

Als er den zweiten Wirbel schlug, Когда она выбила вторую дробь

дэн ландскнехт ман цу грабэ труг

den Landsknecht man zu Grabe trug. ландскнехта унесло в могилу

Flandern in Not!

|: In Flandern reitet der Tod! :|

дэр дриттэ вирбэль ист зо ланг гэгангэн

Der dritte Wirbel ist so lang gegangen, Третья дробь длилась так долго,

бис дэр ландскнехт фон гот зайнэн зэгэн эмпфангэн

bis der Landsknecht von Gott seinen Segen empfangen. Пока ландскнехт не получил благословения от бога

дэр дриттэ вирбэль ист ляйз унд линд

Der dritte Wirbel ist leis und lind, Третья дробь тиха и длинна

альс вигт айнэ муттэр им шлаф ирэ кинд

als wiegt' eine Mutter im Schlaf ihr Kind. Как будто мать баюкает ребенка

|: Falalala, falalala. :|

6.

дэр тод кан раппэн унд шиммэль райтэн

Der Tod kann Rappen und Schimmel reiten, Смерть может греметь и мерцая скакать

дэр тод кан лэхельнд им танцэ шрайтэн

der Tod kann lдchelnd im Tanze schreiten. Смерть может смеясь кружиться в танце

эр троммэльт лаут эр троммэльт файн

Er trommelt laut, er trommelt fein: Она барабанит громко, она барабанит мелко

гэшторбэн гэшторбэн гэшторбэн мусс зайн

Gestorben, gestorben, gestorben muЯ sein. Мертвым, мертвым, мертвым должен (ты) быть

Flandern in Not!

|: In Flandern reitet der Tod! :|

Hier der flämische Original-Text von: L. van de Lende, 1917

Vlaamse dodendans

1. (entspricht Strophe 1. in dt.)

Op een gitzwarten hengst daar rijdt de dood,

dicht en grauw is zijn masker als lood.

Als de soldaten het veld inmarcheren,

laat hij zijn ros ernaast galopperen

I: Vlaandren in nood! In Vlaanderen rijdt de dood.

In Vlaanderen rijdt de dood! La la la la la la. :I

2. (entspricht Strophe 3. in dt.)

De dood kan ook de trommen slaan,

zijn roffel de harten sneller doet gaan.

Hij trommelt luid, hij trommelt luid!

Nu trommelt hij op een dodenhuid!

I: Vlaandren in nood! In Vlaanderen rijdt de dood.

In Vlaanderen rijdt de dood! La la la la la la. :I

3. (entspricht Strophe 4. in dt.)

Toen hij zijn eersten roffel sloeg,

het bloed van al hun harten joeg.

En toen de tweede roffel klonk,

de landsknecht in zijn graf verzonk.

I: Vlaandren in nood! In Vlaanderen rijdt de dood.

In Vlaanderen rijdt de dood! La la la la la la. :I

4. (entspricht Strophe 5. in dt.)

De derde roffel zolang ging,

tot hij van God den zege ontving.

De derde roffel is traag en klinkt,

alsof een moeder haar kind toezingt.

I: Vlaandren in nood! In Vlaanderen rijdt de dood.

In Vlaanderen rijdt de dood! La la la la la la. :I

Anm.: Flämischer Original-Text freundlicherweise von Herrn Akim Willems aus Belgien zugesandt, Juli 2003. Danke!

Es saßen die alten Germanen

Worte: ... so in den 1980er Jahren in Greifswald/ Pommern gesungen...

Melodie: Wenn alle untreu werden

1.Эс засэн ди альтэн германэн цу байдэн юфэрн дэс Райнс

I:Es saßen die alten Germanen zu beiden Ufern des Rheins,Сидели древние германцы по обоим берегам Рейна

I:Зи засэн ауф бэрэнхойтэн унд зоффэн иммэр нох айнс

sie saßen auf Bärenhäuten und soffen immer noch eins :IОни сидели на медвежьих шкурах и выпивали снова и снова

унд айнс унд цвай унд драй унд фир, зи зоффэн унхаймлихе лагэн бир

und eins und zwei und drei und vier, sie soffen unheimliche Lagen Bier, и раз, и два, три, четыре, они выпивали огромные кружки пива

унд фюнф унд зэхс унд зибэн унд ахт зи зоффэн ди гансэ нахт

und fünf und sechs und sieben und acht, sie soffen die ganze Nacht.И пять, и шесть и семь, и восемь, они пили целую ночь

2.

IДа трат ин ирэ миттэ айн юнглинг рёмишен блютс:

Da trat in ihre Mitte ein Jüngling römischen Blut´s, :I Тут в их компанию вступил юнец римской крови

Зиг хайль ир альтэн германэн ихь бин айн Тацитус

I: "Sieg Heil!" ihr alten Germanen, ich bin der Tacitus, :I Привет вам, древние германцы, я – Тацит!

und eins und zwei und drei und vier, sie soffen unheimliche Lagen Bier,

und fünf und sechs und sieben und acht, sie soffen die ganze Nacht.

3.

Драуф хобэн ди альтэн германэн цу бергмансгрус ирэ ханд

I: Drauf hoben die alten Germanen zum Bergmannsgruß ihre Hand, :IТут воскинули др.германцы в приветствии руки

Глюк ауф ду рёмишэр шрайбэр ду бист унс вольбэканнт

I: Glück auf, du römischer Schreiber, du bist uns wohlbekannt, :I Здравствуй, римский писатель, ты нам хорошо известен!

und eins und zwei und drei und vier, sie soffen unheimliche Lagen Bier,

und fünf und sechs und sieben und acht, sie soffen die ganze Nacht.

4.

Да микстэн ди альтэн германэн дэм рёмэр айнэн транк

I: Da mixten die alten Germanen dem Römer einen Trank, :I Тут взболтали др. германцы римлянину питье

Дэн зофф дэр рёмэр хинунтэр бис эр цу бодэн занк

I: den soff der fröhlich hinunter, bis er zu Boden sank, :I Которое он радостно пил, пока не мог уж стоять

und eins und zwei und drei und vier, sie soffen unheimliche Lagen Bier,

und fünf und sechs und sieben und acht, sie soffen die ganze Nacht.

5.

Да лахтэн ди альтэн германэн цу байдэн юфэрн дэс Райнс

I: Da lachten die alten Germanen zu beiden Ufern des Rheins, :IТут посмеялись др. германцы по обоим берегам Рейна

унд лисэн ин тринкэн унд тринкэн айн глас унд иммэр нох айнс

und ließen ihn trinken und trinken ein Glas und immer noch eins, :IИ предлагали ему пить стакан за стаканом

und eins und zwei und drei und vier, sie soffen unheimliche Lagen Bier,

und fünf und sechs und sieben und acht, sie soffen die ganze Nacht.

6.

Драуф асэн зи бэрэншинкэн унд зоффэн литэрвайс мэт

I: Drauf aßen sie Bärenschinken und soffen literweiß Met, :IПотом ели они медвежатину и пили литровые кружки меда

зи вюрфэльн ум ирэ вайбэр эс вурдэ райхлихь шпэт

I: sie würfelten um ihre Weiber, es wurde reichlich spät, :IИграли на своих женщин в кости, это было уже совсем поздно

und eins und zwei und drei und vier, sie soffen unheimliche Lagen Bier,

und fünf und sechs und sieben und acht, sie soffen die ganze Nacht.

7.

Унд альс ам андэрэн Моргэн дэр рёмэр дэн шадэн бэза

I: Und als am anderen Morgen der Römer den Schaden besah, :И когда на следующее утро римлянин продрал глаза

Шриб эр мит циттэрндэн хэндэн ин зайнэ германиа

I: schrieb er mit zitternden Händen in seine Germania, :I Записал он трясущимися руками в своей “Германии”

und eins und zwei und drei und vier, sie soffen unheimliche Lagen Bier,

und fünf und sechs und sieben und acht, sie soffen die ganze Nacht.

8.

Вир зинд кайнэ альтэн германэн дох пфлегэн вир уральтэн браух

I: Wir sind keine alten Germanen, doch pflegen wir uralten Brauch, :IМы не древние германцы, но соблюдаем древний обычай

Вир вюрфэльн нихьт ум унзрэ вайбэр дох зауфэн унд зингэн вир аух

I: wir würfeln nicht um uns´re Weiber, doch saufen und singen wir auch, :IМы не играем в кости на своих женщин, но пьём и поём также

und eins und zwei und drei und vier, sie soffen unheimliche Lagen Bier.

Worte: Heinrich von Reder, 1865

Melodie: Fritz Sottke, 1919

1.

вир зинд дэс Гаерс шварцэн хауфэн

Wir sind des Geyers schwarzer Haufen, Мы черные отряды Гаера

heia, hoho,

унд волен мит тюраннэн рауфэн

und wollen mit Tyrannen raufen, И хотим драться с тиранами

heia, hoho!

шпис форан

Spieß voran, Пику наперевес (или коли вперед)

драуф унд дран

drauf und dran, Без промедления!

зэтцт ауфс клостэрдах дэн ротэн хан

setzt aufs Klosterdach den roten Hahn! Пусти по монастырской крышке красного петуха!

2.

альс Адам груб унд Эва шпанн

Als Adam grub und Eva spann, Когда Адам пахал, а Ева пряла

кириеляйс

Kyrieleis! Слава Творцу!

во вар дэн да дэр эдэльман

Wo war denn da der Edelmann? Где же тогда был дворянин ?

Kyrieleis! Слава Творцу!

Spieß voran,

3.

унс фюрт дэр Флориан Гайер ан

Uns führt der Florian Geyer an, Нас возглавляет Флориан Гаер

тротц ахт унд банн

trotz Acht und Bann! Вопреки изгнанию и объявлению вне закона

дэн бундшуэ фюрт эр ин дэр фан

Den Bundschuh führt er in der Fahn', Крестьянский башмак он поместил на знамя

хат хэльм унд харниш ан

hat Helm und Harnisch an. Имеет шлем и латы

I: Spieß voran,

4.

бай Вайнсберг зэтцт эс бранд унд штанк

Bei Weinsberg setzt' es Brand und Stank, Под Вайнсбергом воцарилось пламя и смрад

heia, hoho,

гар манхэр юбэр ди клингэ шпранг

gar mancher über die Klinge sprang, Почти каждый отведал клинка!

heia, hoho!

I: Spieß voran,

5.

гэшлагэн циэн вир [ну уж нет] хаус

Geschlagen ziehen wir nach Haus, Разбитые, мы уходим домой

heia, hoho,

унзрэ энкель фэхтэнс бэссэрн аус

unsre Enkel fechten's besser aus, Наши внуки будут драться лучше !

heia, hoho!

I: Spieß voran,

drauf und dran,

setzt aufs Klosterdach den roten Hahn! :I

Und haben wir im Ranzen

унд хабэн вир им ранцэн

Und haben wir im Ranzen И нет у нас в ранцах

нихьтс альс айн кантэн брот

Nichts als ein Kanten Brot, Ничего, кроме горбушки хлеба

вир вэрдэн ляйхтэр танцен

Wir werden leichter Tanzen, Сейчас у нас будет легкий танец

вир танцен ин дэн тод

wir tanzen in den Tod. И, танцуя, мы встретим сиерть

Durideidurida, Durideidurida,

wir tanzen in den Tod.

эс баут ди зоннэ брюкэн

Es baut die Sonne Bruecken Солнце строит мосты

воль юбэр флюсс унд зээ

Wohl ueber Fluss und See, Прямо через реку и море

дас хэрц унс цу бэрюкэн

Das Herz uns zu beruecken, Чтобы заворожить нам сердце

дас шайдэн тут нихьт вээ

das Scheiden tut nicht weh Расставание не причинит страданий

вир коммэн юнг ан ярэн

Wir kommen jung an Jahren мы так и войдем молодыми

воль фор дас химмэльтор

Wohl vor das Himmeltor, прямо в небесные врата.

вир волльн дихэльдэн грюссэн

Wir wolln die Helden gruessen, мы хотим поприветствовать героев (там)

айн ландскнехт лэсст унс фор

Ein Landsknecht laesst uns vor. ландскнехт (часовой) пропустит нас.

Vom Barette schwankt die Feder

Worte: Heinrich von Reder

Melodie: Heinz Thum

Фом барэттэ шванкт ди фэдэр

Vom Barette schwankt die Feder, На берете колышется перо,

Вигт унд бигт им виндэ зихь

wiegt und biegt im Winde sich. Развивается и гнётся на ветру

унзэр вамс аус бюффэльледэр

Unser Wams aus Büffelleder Наш камзол (ватная безрукавка) из бычьей кожи

ист цэрфэтцт фон хиб унд штихь

ist zerfetzt von Hieb und Stich. Разодран на куски ударами и уколами

штихь унд хиб унд айн лиеб

Stich und Hieb, und ein Lieb, Коли и руби, и любовь

Мусс айн, яа мусс айн ландскнехт хабэн

muss ein, ja muss ein Landsknecht haben. Должен, да, должен иметь ландскнехт

унзрэ линкэ ауф дэм швэртэ

Unsre Linke auf dem Schwerte, В нашей левой руке меч,

ин дэр рэхьтэн айнэн шпис

in der Rechten einen Spiess В правой – пика (копьё)

кэмпфэн вир зовайт ди эрдэ

kämpfen wir, soweit die Erde Мы сражаемся, пока стоит земля,

бальд фюр дас унд бальд фюр дис

bald für das und bald für dies То за одно, то за другое,

дис унд дас, зуфф унд фрас

Dies und das, Suff und Frass И за это и за то. И пьянка и обжорство,

мусс айн, яа мусс айн ландскнехт хабэн

muss ein, ja muss ein Landsknecht haben Вот что должно быть у ландскнехта

рум унд бойтэ цу гэвиннэн

Ruhm und Beute zu gewinnen, За славой и добычей

Циэн вир мутихь ин ди шлахт

zieh'n wir mutig in die Schlacht Идём мы храбро в битву

айнмаль мюссэн вир фон хиннэн

Einmal müssen wir von hinnen, Хоть раз должны мы перед уходом

Люстиг друм бай таг унд нахт

lustig drum bei Tag und Nacht, Повеселиться день и ночь

нахт унд таг, вас эр маг

Nacht und Tag, was er mag, День и ночь, всё что можно

мусс айн, яа мусс айн ландскнехт хабэн

muß ein, ja muß ein Landsknecht haben. Должно, да должно быть у ландскнехта

ландскнехтлебэн, люстихь лебэн

Landsknechtsleben, lustig Leben У ландскнехтов развесёлая жизнь,

ин дэр шэнкэ таг унд нахт

in der Schenke Tag und Nacht. В кабаке и день и ночь,

зитцт айн фадэр кэрль данэбэн

Sitzt ein fader Kerl daneben, Сидит скучный парень рядом,

дэр нихьт зингт унд дэр нихьт лахт

der nicht singt und der nicht lacht Который не поёт и не смеётся

шмайсс ин раус, райнэс хаус

Schmeiss ihn raus, reines Haus Вышвырни его, чистый дом

мусс айн, яа мусс айн ландскнехт хабэн

muss ein, ja muss; ein Landsknecht haben. Да, должен быть у ландскнехта.

вэн вир дэрайнс лигэнбляйбэн

Wenn wir dereinst liegenbleiben, Если мы падём когда -нибудь

Ин дэр блютдурьхтрэнктэн шлахт

in der blutdurchtränkten Schlacht, В бою кровопролитном

зольт ир унс айн кройцляйн шрайбэн

sollt ihr uns ein Kreuzlein schreiben Положите веночек

ауф дэн тифэн дункэль шахт

auf den tiefen dunklen Schacht. На глубокую и тёмную могилу

мит троммэль филь унд пфайфэншпиль

Mit Trommeln viel und Pfeifenspiel с боем барабанов и под игру дудок

Зольт ир я зольт ир унс бэграбэн!

sollt ihr, ja sollt ihr uns begraben. Вы должны, да, должны нас похорнить

Trum trum terum tum tum

Trum, trum, terum tum tum,

ди ландскнехт цийн им ланд хэрум

die Landsknecht zieh'n im Land herum. Ландскнехты входят в страну –

Trum, trum, terum tum tum,

мит пфайффэн, клиррэн унд гэбрумм

mit Pfeiffen, Klirren und Gebrumm. со свистом, бряцанием и рокотом

еэ шриллен ди флёйтэн

Es schrillen die Flöten, Свистят флейты, , ,.

Дас кригсхорн эс клингт

das Kriegshorn, es klingt, звенит боевой рожок

эс флаттэрн ди фанэн

es flattern die Fahnen, развеваются знамена

эс брауст унд зингт

es braust und singt. шум и пенье

Hei, hei, heißa juchei,

ди валленштайнэр цийен форбай

die Wallensteiner zieh'n vorbei. Айда! Валленштейнцы идут мимо!

Hei, hei, heißa juchei,

мит кригс унд фэльдгэшрай

mit Kriegs und Feldgeschrei. С боевыми и походными кличами

Trum, trum, terum tum tum,

Trum, trum, terum tum tum.

Trum, trum, terum tum tum,

унд видэр гэйт дэр троммэль ум

und wieder geht die Trommel um, Снова разносится барабан

trum, trum, terum tum tum,

зи вирд нихьт мюдэ унд нихьт штумм

sie wird nicht müde und nicht stumm. Он не устанет и не умолкнет.

Зи дройет дэм шведэн им блютигэн криг

Sie dreuet dem Schweden im blutigen Krieg, Он угрожает шведам в кровавой войне.

Вир хёрэн зи байм штэрбэн

wir hör'n sie beim Sterben, Мы слышим его, умирая,

вир хёрн зи байм зиг

wir hör'n sie beim Sieg. мы слышим его, побеждая.

Hei, hei, heißa juchei...

Trum, trum, terum tum tum,

ихь циэ мэйнэ штрассэ кроёц унд крумм

Ich ziehe meiner Strasse kreuz und krumm Я иду по улице зигзагами

Trum, trum, terum tum tum,

вайсс нихьт вохэр, вайсс нихьт варум

Weiss nicht, woher, weiss nicht, warum Не знаю откуда, не знаю зачем

Вир ландскнехтэ зинд йё цум штэрбэн гэборн

Wier Landsknechte sind ja zum Sterben geborn Мы, ландскнехты, рождены ведь для смерти.

Дацу хат унс готт унд дэр хэрцог эркорн

Dazu hat uns Gott und der Herzog erkorn Для этого нас избрали Господь и герцог

Hei, hei, heißa juchei...

Trum, trum, terum tum tum,

дэр хэрцог ист дэр фридланд фрумм

Der Herzog ist der Fridland frumm Герцог хорош для Фридланда.

Trum, trum, terum tum tum,

вайсс нихьтс фон райх унд кайзэртум

Weiss nichts von Reich und Kaisertum Знать ничего не хочет об империи и императоре

Эр ист гэгэн штихь унд гэн кугэль гэфайт

Er ist gegen Stich und ge’n Kugel gefeit, Он неуязвим для удара и пули

Унд зайн ист дэр зиг унд дэр хабсбург ист вайт

Und sein ist der Sieg, und der Habsburg ist weit И ему принадлежит победа, а Габсбург далеко

Landsknecht Trinken

Вэн ди ландскнехт тринкэн

Wenn die Landsknecht trinken, когда ландскнехты пьют

Зитцен зи ин клумпэн

sitzen sie in Klumpen. они сидят кучей

вэн ди штэрнляйн блинкэн

Wenn die Sternlein blinken, когда звездочки мерцают

Швингэн зи ди хумпэн

schwingen sie die Humpen. Они пируют (размахивают кружками)

кюст айн едэр айнэ блитцзаубэрэ дирн

Küßt ein jeder eine blitzsaubere Dirn, Каждый целует хорошенькую служанку

Драймаль ауф дэн мунд драймаль ауф штирн

dreimal auf den Mund, dreimal auf Stirn, Три раза в губки, три раза в лоб

коммэ вас золь, лер одэр фоль

komme, was soll, leer oder voll, будь что будет, всё равно

аллес ауф кайзэр Фэрдинандс воль

alles auf Kaiser Ferdinands Wohl. Всё во здравие императора Фердинанда

вэн ди ландскнехт зингэн

Wenn die Landsknecht singen, когда ландскнехты поют

Брэнт дэр вайн ви фойер

brennt der Wein wie Feuer. Вино обжигает как огонь

Бауэр хёрст дус клингэн

Bauer, hörst du's klingen? Крестьянин, слышишь эти звуки

Хютэ дайнэ шойер

Hüte deine Scheuer! Сохраняй осторожность

Гиб унс кайн анлас цу унгемах

Gib uns keinen Anlaß zu Ungemach, Не доводи до беды

Зонст флигт дир дэр ротэ хан ауф дас дах

sonst fliegt dir der rote Hahn auf das Dach, Иначе к тебе на крышу прилетит красный петух

komme, was soll, leer oder voll,

alles auf Kaiser Ferdinands Wohl.

Вэн ди ландскнехт штрайтэн

Wenn die Landsknecht streiten, Когда ландскнехты воюют

Гибт эс блютге швэрэн

gibt es blutge Schwären. То кругом кровавые раны

ин дэм фэльд дэм вайтэн

In dem Feld, dem weiten, (Зато) потом на поле боя

Вютэн зи ви бэрэн

wüten sie wie Bären. Они свирепствуют как медведи

хэльт кайнэ мауэр кайн панцэр кайн хаус

Hält keine Mauer, kein Panzer, kein Haus, Не спасет стена, броня и дом

Вир холен дэн летцтэн грошен хэраус

wir holen den letzten Groschen heraus, Мы вытащим последний грош

komme, was soll, leer oder voll,

alles auf Kaiser Ferdinands Wohl.

Вэн ди ландскнехт либэн

Wenn die Landsknecht lieben, Когда ландскнехты любят

Гибтс кайн лангэс козэн

gibt's kein langes Kosen. Обходится без долгих ласк

хюбэн одэр дрюбэн

Hüben oder drüben И тут и там

Блюэн гляйхе розэн

blühen gleiche Rosen. Расцветают те же розы

вайнт аух наххэр айне муттэр алляйн

Weint auch nachher eine Mutter allein, Плачет после этого мать одна

Вигэнд ир лаллендэс киндляйн айн

wiegend ihr lallendes Kindlein ein, Баюкая свое лепечащее дитя

komme, was soll, leer oder voll,

alles auf Kaiser Ferdinands Wohl

Das Leben ist ein Würfelspiel

Worte: Paul Ditz, 1935

Melodie: Martin Moeckel, 1935

1. Das Leben ist ein Würfelspiel. Жизнь – это игра в кости

Дас лебэн ист айн вюрфэльшпиль

Wir würfeln alle Tage. Мы играем все дни напролет

вир вюрфэльн алле тагэ

Dem einen bringt das Schicksal viel, Одному судьба дарит много

дэм айнэм шенкт дас шикзаль филь

Dem and'ren Müh' und Plage. Другому – хлопоты и мучения

дэм андрэм мюэ унд плагэ

Refrain:

друм фриш ауф камэрадэн

Drum frisch auf, Kameraden, Так что встряхните, товарищи,

Дэн бэхер цур ханд

Den Becher zur Hand, стаканчик (с костями)в руке

цвай зэксэн ауф Дэн тиш

Zwei Sechsen auf den Tisch. Две секции на столе

ди айнэ ист фюр дас фатэрланд

Die eine ist für das Vaterland, одна для отечества

ди андрэ ист фюр михь

Die andere ist für mich. Другая для меня

2. Wir würfeln, daß die Platte kracht, мы играем так, что доска трещит

вир вюрфэльн, дас ди платтэ трахт

Nach alter Landsknechtssitte. По старому обычаю ландскнехтов

[ну уж нет] альтэр ландскнехтсзиттэ

Schon mancher, der das Spiel verlacht, Иной уже, что проиграл игру

шон манхер, дэр дас шпиль фэрлахт

Verschwand aus unsrer Mitte. Исчез из нашей среды

фэршванд аус унзрэр миттэ

3. Noch würfeln wir um unser Glück Еще сыграем мы за наше счасте

нох вюрфэльн вир ум унзэр глюк

Und um ein gut Gelingen. И чтоб удачно попасть

унд ум айн гут гэлингэн

Vielleicht auch bald um das Genick, Наверно вскоре и за затылок

филляйхьт аух бальд ум дас гэник

Wenn die Granaten singen Когда поют гранаты.

вэнн ди гранатэн зингэн

4. Doch Furcht, die ist uns unbekannt, Но страх нам неведом

дох фурьхт ди ист унс унбэканнт

Wie auch die Würfel liegen. Как лягут кости

ви аух ди вюрфэль лигэн

Wir kämpfen für das Vaterland Мы сражаемся за отечество

вир кэмпфэн фюр дас фатэрланд

Und glauben, daß wir siegen. И верим, что победим

унд глаубэн, дас вир зигэн

5. Und noch bei Petrus wollen wir И еще перед Св. Петром хотим

унд нох бай пэтрус волен вир

Den Würfelbecher schwingen. Встряхнуть стаканчик с костями

Дэн вюрфэльбэхер швингэн

Und noch im himmlischen Revier И еще на небесах

унд нох им химлищен рэвир

Soldatenlieder singen. Петь солдатские песни

зольдатэнлидэр зингэн

(А пока нормальные перевод "Жизнь это игра в кости":

Жизнь - это игра в кости.

Мы бросаем кости каждый день.

Одному судьба дарит много,

Другому ничего кроме муки и скорби .

Поэтому, возьми, приятель

Стаканчик в руки,

Выкинь на стол две шестёрки.

Одна - за Родину,

Другая для тебя.

Мы бросаем кости так, что трещит стол,

По старому ландскнехтскому обычаю.

Уже иной, кто презирает игру,

Исчез из нашего круга.

Поэтому, возьми, приятель

Стаканчик в руки,

Выкинь на стол две шестёрки.

Одна - за Родину,

Другая для тебя.

Мы бросим за наше счастье,

А также чтобы нам повезло.

А возможно и за поклон,

Когда запоют ядра.

Поэтому, возьми, приятель

Стаканчик в руки,

Выкинь на стол две шестёрки.

Одна - за Родину,

Другая для тебя.

Но страх - он нам неведом,

Как бы не легли кости.

Мы сражаемся за Родину,

И верим что победим.

Поэтому, возьми, приятель

Стаканчик в руки,

Выкинь на стол две шестёрки.

Одна - за Родину,

Другая для тебя.

И ещё с апостолом Петром

Мы потрясём стаканчик с костями

И в райских кущах

Будем петь солдатские песни.

Поэтому возьми приятель

Стаканчик в руки,

Выкинь на стол две шестёрки.

Обе насчастье,

Это и для тебя, и для меня.)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Отец-основатель

А названьеце?

Вобщем не принято в Росси в таком признаваться - но мне вот Стража на Рэйне нравится.

Ну групп много таких. Только их найти сложно ибо везде - verboten & forbidden. Например, Nahkampf и Race War. Эти две особо одиозные группы как раз специализируются на песнях про военную славу своих дедушек... Надо отметить, что несмотря на гонения, звук и тексты у них качественные, местами даже красивые.

Насчет признаний ;) Русь, Россия и СССР не воевали разве что только с племенами Центральной Африки. Если пойти по пути "это наши враги, они убивали русских - не сметь в них играть\слушать музыку\рисовать\писать рассказы", то тогда нельзя играть в рыцарей и мушкетеров. Нельзя читать западную литературу (Айвенго, сцуко на нас свиньей ходил, небось). Итд итп. А уж сколько богатыри Владимира-крестителя русичей сгубили, так ваще...

Вобщем, я лично в 1941 году в СССР не вторгался, по-этому слушаю че хочу 8)

userbar1.png

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Павильно.

По-моему изучать методы врага и делать правильные выводы.

А вообще, оооочень долго изучаю 2мировую и ВОВ, пришел к выводу, что томми и янки погубили мирного населения в 1.5 раза больше, чем весь Рейх вместе взятый. И нас они всю жизнь кидали... Так что ненависть к англосаксам у меня неизмеримо больше чем к эсэсовцам...

Я знаю где взять все лучшие советские песни:

sovmusic.ru

Просто огромная база военных и интернациональных песен...

Кстати, ни у кого нет адресочка, где можно скачать фашистские марши?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Отец-основатель

http://ingeb.org/WWII.html

Посмотри тут. Тут куча гимнов и маршей Второй мировой. Причем не только немецких. Однако mp3 там мало.

Советую найти и скачать Horst Wessel и Wenn wir marschieren. Вобщем-то это два самых нормальных марша у них...

userbar1.png

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

За песенки сэнкс.

Так что ненависть к англосаксам у меня неизмеримо больше чем к эсэсовцам...

Это зря - как закончивший истфак скажу - на них сейчас принять очень мощно гнать. Вообще странно, у нас больше всего любят гнать бред про кровавую гэбню и Тёмного джедая Сталина, поливать дерьмом свою историю - но заодно и по посторонним проходимся.

У американцев очень циничный стиль войны, причём они сами знают что сие ни есть гуд.

Сходство с эсосовцами кстати есть, но у янки более развита привычка прикрываться словами "Мы за великое добро"

Истовой верой в справедливость своего дела они превращают его в справдливое.

Тау, блин.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

За песенки сэнкс.

Это зря - как закончивший истфак скажу - на них сейчас принять очень мощно гнать. Вообще странно, у нас больше всего любят гнать бред про кровавую гэбню и Тёмного джедая Сталина, поливать дерьмом свою историю - но заодно и по посторонним проходимся.

У американцев очень циничный стиль войны, причём они сами знают что сие ни есть гуд.

Сходство с эсосовцами кстати есть, но у янки более развита привычка прикрываться словами "Мы за великое добро"

Истовой верой в справедливость своего дела они превращают его в справдливое.

Тау, блин.

За песенки сэнкс.

Это зря - как закончивший истфак скажу - на них сейчас принять очень мощно гнать. Вообще странно, у нас больше всего любят гнать бред про кровавую гэбню и Тёмного джедая Сталина, поливать дерьмом свою историю - но заодно и по посторонним проходимся.

У американцев очень циничный стиль войны, причём они сами знают что сие ни есть гуд.

Сходство с эсосовцами кстати есть, но у янки более развита привычка прикрываться словами "Мы за великое добро"

Так я и есть военный историк. правда больше на panzerkampfwagen'ах специализируюсь...

А нащет Сталина, НКВД и ГПУ - так я уже устал их защищать! Мозги демократией засрали, и живем теперь в стране непуганных идиотов... Сталин такой, Сталин сякой! Благодарны ему быть должны...

Только ему мы обязаны за спасение православия и культуры. (не говоря об остальном)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А нащет Сталина, НКВД и ГПУ - так я уже устал их защищать! Мозги демократией засрали, и живем теперь в стране непуганных идиотов... Сталин такой, Сталин сякой! Благодарны ему быть должны...

Я честно говоря сейчас окончательно склонился к теории "срубания бабла" как первоисточника выхода всех этих книжёнок.

Фоменко с его недохронологией, Суворов...

Последнего я правда вроде раскусил для себя - он не врёт специально, он похоже действительно искрене верит в ту [ерунду] что несёт, а из за отсутствия фомального образования в области истории просто не догоняет что ему пытаются сказать в опровержениях.

А что несут по Йэху Москвы и ТВ про Ближний Восток - я специализируюсь на БВ так что эти репортажи лучше любого комик шоу идут.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ох уж этот Суворов... в черном списке я его видел!

Я так устал от людей, ведущих себя как госпожа Новодворская, заявляющих, что речь Даллеса это гнусная клевата... Я уже приобрел привычку не пытаться подвести им под нос факты, пытаясь их вразумить, а устало отмахиваться, и спешно ретироваться.

А то нервы терять - себе же дороже...

Кстати, самая классная песня это Смулянка и Роспрягайте хлопцы кОней... :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

(Айвенго, [censored]о на нас свиньей ходил, небось)

катаюсь, простите, не мог сдержаться :D

Вобщем, я лично в 1941 году в СССР не вторгался, по-этому слушаю че хочу 8)

поддерживаю. не стоит категорично отрицать проявления чужой культуры

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я так устал от людей, ведущих себя как госпожа Новодворская, заявляющих, что речь Даллеса это гнусная клевата... Я уже приобрел привычку не пытаться подвести им под нос факты, пытаясь их вразумить, а устало отмахиваться, и спешно ретироваться.

А то нервы терять - себе же дороже...

Твои слова - бальзам на мое сердце, уважаемый Морпех! Подписываюсь под каждым твоим словом.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Но иногда так хочется выкатить из гаража гвардейский КВ, завести "Тачанку", и на все вопли тыкать в морду то танковую пушку, то протоколы Мюнхенской конференции... Кстати надо будет еще Гёссовские архивы раскопать.

Кстати к песням. :)

Офицеры.

От героев былых времен

Не осталось порой имен

Те кто приняли смертный бой

Стали просто землей травой

Только грозная доблесть их поселилась в сердцах живых

Этот вечный огонь,

Нам завещаный одним,

Мы в груди храним...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Самые лучше марши и гимны Второй Мировой - Советские и Японские. Никакие немецкие, итальянские или британские и рядом не валались.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Несомненно. Про японцев и макаронников я вообще молчу или прячусь в темный угол чтобы никто не слышал моего истеричного смеха... :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А я песню про "Героев былых времен" на гитаре выучил и пою ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Но иногда так хочется выкатить из гаража гвардейский КВ, завести "Тачанку", и на все вопли тыкать в морду то танковую пушку, то протоколы Мюнхенской конференции... Кстати надо будет еще Гёссовские архивы раскопать.

Кстати к песням. :)

Офицеры.

От героев былых времен

Не осталось порой имен

Те кто приняли смертный бой

Стали просто землей травой

Только грозная доблесть их поселилась в сердцах живых

Этот вечный огонь,

Нам завещаный одним,

Мы в груди храним...

Это кстати у меня была ротная песня. Ох и тяжко ложилась на шаг.

Кстати буквально месяца полтора назад вышел новый альбом "Голубых Беретов" - "Братишка" с 45 ОРП ВДВ подарил (столько вместе пережили).

А в бате была такая:

Застыли над ущельем капониры,

Усталые бойцы считаюд дни

Когда мы сменим зимние квартиры

Идвинемся вперед за Харами!

Расчехлены стволы, но сталь застыла

И ждут команды: "К Бою!" пацаны,

И в жилах корвь еще не вся остыла

С тех пор как шли на штурм Зеберхали.

ПРИПЕВ: Отдельный... 91... батальон...

Комбатом в полную готовность приведен

Десантный... 91...

Стальной кулак стальные нервы!

Мы честь свою, за жизнь не продаем!

Война хоть КУРВА, но мужское дело

И у нее не женское лицо

Там иногда прощают не умелых,

Но не прощают трусов и лжецов.

На территории укрепрайона

Вам если скажут, точно не соврут

Что в 91 батальоне,

Ребята не когда не подведут.

ПРИПЕВ: Отдельный... 91... батальон...

Комбатом в полную готовность приведен

Десантный... 91...

Стальной кулак стальные нервы!

Мы честь свою, за жизнь не продаем!

Так что для меня это не совсем патриотические песни. Точне вообще не патриотические, это частица моей жизни.

Да советую еще послушать "Синеву", не про песню, а группу.

На вечно гвардии Старший сержант 31 ОВДБР 91 ОПДБ Мишок (ака My_shock) Виктор.

Изменено пользователем Justicar
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

а мне "Вставай страна огромная..." нравится прям мороз по коже!!!

а так оно и должно быть ибо задумавалась чтоб народ поднемать

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну насчет уравнивания СС и англосаксов вы ребята загнули. Все таки одни были наши союзники, а другие враги :)

Если серьезно, то есть разница между убийствами с целью добиться победы в войне и убийствами ради истребления - это все же не стоит забывать. Подоходчивее - американцы не стали бы бомбить мирные города, если бы видели другой способ быстро закончить войну (то, что они ошибались, другой вопрос). А вот немцы продолжали бы угонять на работы и убивать славян, даже если бы война вообще закончилась. Как говориться, почувствуйте разницу.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Эээ, кхе. Американы вроде как по промышленности старались работать. А вот англичане специально по кварталам.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти
×
×
  • Создать...