Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Titanium Wars Mod for Dark Crusade


Рекомендуемые сообщения

Там все просто, открываешь UCS файл блокнотом, а лучше каким нибудь Notepad++ или Akelpad'ом и переводишь\редактируешь. Главное соблюдать числа в начале строки. Проверить легко в самой игре - если с твоим переводом появятся всякие NO RANGE 12345 значит где то накасячил. В конце я обычно через проверку орфографии в Word'e прогоняю. Всё просто, никакой возни с Corsix' ом не нужно.

Можно и так. Но вот только если делать все в Корсиксе, как все нормальные люди, ;) то никаких "косяков" с побитием формата UCS-ки в принципе быть не может. ;) А в любом другом редакторе и "накосячить" легко. ;) Особенно поначалу без пришедшего к челу со временем понимания формата UCS... да и с пониманием от неверных движений даже опытный чел не застрахован. А в родном редакторе все будет происходить само собой без лишних опасений и головной боли.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 2,9 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

да я тоже заметил, что открывается блокнотом, насчет пунктуации я прочитал, но не уверен, что это сработает, все-таки грорк написал делать через корсикс, но мне тогда придется еще и корсикс осваивать, что не хочется.

делать это надо сразу и только в UCS-формате. Никто тебе не будет заниматься конвертированием из какого-то другого формата в UCS-формат. Работу надо делать сразу в DoW-совместимом виде.

Возможно ли, что после редактирования прямо в блокноте, что все будет исправно работать?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

да я тоже заметил, что открывается блокнотом, насчет пунктуации я прочитал, но не уверен, что это сработает, все-таки грорк написал делать через корсикс, но мне тогда придется еще и корсикс осваивать, что не хочется.

Если ты собрался только UCS редактировать, то ничего особого тебе осваивать в Корсиксе не придется. UCS-редактор в Корсиксе самоочевиден -- нажал кнопочку -- загрузил файл и сразу работаешь в приятном разлинованом виде.

Возможно ли, что после редактирования прямо в блокноте, что все будет исправно работать?

Да. Но при обязательной аккуратности редактирующего чела и с обязательной проверкой результатов работы в самой игре. Если же делаешь UCS-ку прямо в Корсиксе, правишь только имеющиеся строки, то даже проверять ничего не надо -- все будет работать автоматически. На выходе будет готовый UCS-файл с железной гарантией качества. Если хочется юзать спеллчекер какого-то другого привычного редактора, то можно загрузить текст UCS-ки в этот редактор, глядеть, чего он нашел, но сами правки делать все же в UCS-редакторе.

Это все всего лишь совет. :) Мое дело -- дать мудрый совет, ваше дело -- набивать свои собственные любимые шишки. ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

вроде немного освоил корсикс, перевод первой строки прошел успешно. Странно, что корсикс создал новую папку, хотя я загружал титаниум мод, а не создавал новый.

конечно, грорк был прав насчет бэковости и литературности перевода, будут сложности (к примеру лоббы орков или байки космодесанта), придется использовать слэнг к которому привыкли, те же Байки например так и оставлю байками. God of avatar перевел как воплощение аватара.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

конечно, грорк был прав насчет бэковости и литературности перевода, будут сложности (к примеру лоббы орков или байки космодесанта), придется использовать слэнг к которому привыкли, те же Байки например так и оставлю байками.

Использовать слэнг - крайне неудачное решение.

God of avatar перевел как воплощение аватара.

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%B2%...%B0%D1%80%D0%B0

Аватар - по русский и есть воплощение. Т.е. твое "воплощение аватара" все равно что "аватар аватара" или "воплощение воплощения"

Изменено пользователем jONES
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

вроде немного освоил корсикс, перевод первой строки прошел успешно. Странно, что корсикс создал новую папку, хотя я загружал титаниум мод, а не создавал новый.

конечно, грорк был прав насчет бэковости и литературности перевода, будут сложности (к примеру лоббы орков или байки космодесанта), придется использовать слэнг к которому привыкли, те же Байки например так и оставлю байками. God of avatar перевел как воплощение аватара.

Потому что ты скорей всего не открыл UCS Titanium Wars, а создал новый.

По поводу воплощения аватара - лучше всего просо Аватар или Аватар Кхейна. А лучше всего, при переводе определённой расы, почитать соответсвующий бэк + может кодексы и т.п. Особенно сложно придётся с тиранидами - у них куча биооружия и других штук, которые хорошо знакомы разве что фанатам.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Использовать слэнг - крайне неудачное решение.

Так говорит большинство переводчиков W40k. В чем-то они правы, а в чем-то нет. Тут надо подходить к каждому термину индивидуально. Например, когда-то слово "дварф" переводчики фэнтези упорно не хотели использовать и переводили его как "гном", что было вопиюще неверно. Типа слова "дварф" нет в русском языке. А тем не менее лучше было ввести его в русский язык, а не использовать другой отнюдь несинонимичный термин, ибо гномы в фэнтези тоже есть и от дварфов сильно отличаются. Так и с W40k. Чего-то в русском языке нет такого, что отражает вселенную W40k. Так не дурно бы и ввести англизированные термины, чем пытаться славянизировать W40k.

Аватар - по русский и есть воплощение. Т.е. твое "воплощение аватара" все равно что "аватар аватара" или "воплощение воплощения"

Тут Джонс прав. По русски эту ситуацию высмеивают как "масло масляное". :)

Вот именно из-за того, что я заранее знаю, что перевод качественным не будет в принципе, я никогда и не соглашусь включить русские файлы в официальный контент TWM. Как любительская отдельная работа -- пожалуйста. Может быть любителям русификаций и удастся создать сообща что-то, что их более менее устроит. Работу по переводу лучше, таким образом, вести открыто и обсуждать прилюдно, чтобы не допускать подобных очевидных и явных ляпов. Но... только пожалуйста не в этой теме. ;) Давайте завязывать уже тут с обсуждением "проблемы перевода". Идите и создайте где-нибудь отдельную тему. Там можно вообще тогда обсуждать проблему перевода DoW в целом, а не только файлов TWM.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Дварф" - это не сленг, а действительно слово, не имеющее эквиалента в русском. (Или ранее не имевшее, введём в язык если надо, какие проблемы). Так что это никак не опровергает что "Использовать слэнг - крайне неудачное решение.". Сленг - это "байки" вместо мотоциклов, "рины" вместо БТР "Рино" или БТР "Носорог" (это понятно, холивар),..

Ganni Lecter, имеет смысл пользоваться вики http://wh40k.warforge.ru/wiki/index.php, которую на варфордже сделали переводчики в теме переводов. Несмотря на то, что споры по переводу отдельных терминов до сих пор не утихают, по крайней мере в твоём переводе будет подобие порядка. "Байками" ты только оттолкнешь грамотного пользователя. (...Ну а если ты на "неграмотного"(непритязательного) ориентируешься, то тут можно тогда вообще ничего не писать по поводу переводов :D )

Работу по переводу лучше, таким образом, вести открыто и обсуждать прилюдно, чтобы не допускать подобных очевидных и явных ляпов. Но... только пожалуйста не в этой теме. ;) Давайте завязывать уже тут с обсуждением "проблемы перевода". Идите и создайте где-нибудь отдельную тему

Упс. Сорри :D

Изменено пользователем jONES
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

сорри за оффтоп, нашел классные скрины из какого-то мода

"скрины"
90771_3.jpg

90771_4.jpg

это на манер "дайте в руки мне корсикс - сделаю мега-мод "не имеющий аналогов" на раз поиграть" :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Так говорит большинство переводчиков W40k. В чем-то они правы, а в чем-то нет. Тут надо подходить к каждому термину индивидуально. Например, когда-то слово "дварф" переводчики фэнтези упорно не хотели использовать и переводили его как "гном", что было вопиюще неверно. Типа слова "дварф" нет в русском языке.

Они предпочитают назвать себя "коренастые бородатые люди", мы живем в политкорректных мультивселенных!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Меня больше интересует участь медного скорпиона. Хотялось бы этот юнит в моде увидеть.

Может стоит с его создателями на этот счёт перетереть?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Меня больше интересует участь медного скорпиона. Хотялось бы этот юнит в моде увидеть.

Может стоит с его создателями на этот счёт перетереть?

Его же выложили в открытый доступ. Чего тут перетирать? Берешь его себе, пользуешь и пишешь спасибо везде. Или не пользуешь, если вдруг не понравился.

Изменено пользователем jONES
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

народ, так как думаете нужны ли спецэффекты в ДоВ ? имхо, без них как то "суховато", конечно не в таком количестве как в юниверсам моде

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

я сначала тоже думал, что хватает, к тому же Грорк сделал бомбардировки, авиацию. Думаю, все же стоит к тому моду присмотреться, хотя бы ассасина оттуда взять

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Интересный мод. Хоть и некоторые текстуры не как несвязны с warhammer, но все таки есть пара текстур которые гораздо более прорисованные чем в данном моде.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

наверное я его не читал, иначе бы запомнил

а можно ссылку, хоть прочитать о чем спорили

Изменено пользователем Ganni Lecter
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

так, почитал спор про ассасина (может не весь). Сodenameray, ты хотел изменить его параметры (дальность, обзор, хп), а я, указывая на этот мод, имел ввиду только скин ассасина, почему жутко похожий на типа из крайзиса :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...