Перейти к содержанию
Друзья, важная новость! ×

Dawn of War II: Chaos Rising - обсуждение


Рекомендуемые сообщения

Рядом со скринами была ещё запись, что в ласт стенде добавят Тиранта и сорка.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 4,3 тыс
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

Изображения в теме

Ну если еще сделают LS на пять игроков в CR, цены Реликам не будет :)

Сомневаюсь очень. Тогда весь ЛС переделывать надо.

А что ещё в коллекционке будет? Если только варгир, то не смешите. <_<

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну если еще сделают LS на пять игроков в CR, цены Реликам не будет :)

И так все тормозит до жути, а если на пять игроков... страшно мне.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

И так все тормозит до жути, а если на пять игроков... страшно мне.

Если у всей команды игроков в режиме ЛС адекватное железо и нормальный инет, то режим идёт очень шустро, без лагов и прочей ереси, так же это касается и ДоВ2 в любом режиме .

Посмотрим, посмотрим, какой нам перевод сделает Акелла . Главное, чтобы у Акеллы не хватило ума заново переводить названия юнитов и абилок из ДоВ2 ванилы, уже как-то попривыкли к ним за это время . Ведь могут черти превозмочь, и сделать весь перевод с нуля, как Бука делала после Руссобита . На этом форуме тогда такой всенародный стон стоял, что его эхо в другой галактике, наверное, слышно было .

Изменено пользователем HG)Corsar
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я чисто в качестве примера, явно не для рекламы=) В общем недавно вышла игра Avatar ( полное название чет там с джеймсом Камероном=) ), так вот, в России издатель - бука. Соответственно и локализатор тоже. Игра вышла, появилась в магазинах, только вот.... на английском языке=) Бука оправдывается, говорит патч выпустит с русским переводом и тд. Внимание вопрос - что нас ждёт дальше?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Игра вышла, появилась в магазинах, только вот.... на английском языке=)

Неужели Бука дошла до логического вывода, что инглиш локализация лучше... не верю Оо

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я чисто в качестве примера, явно не для рекламы=) В общем недавно вышла игра Avatar ( полное название чет там с джеймсом Камероном=) ), так вот, в России издатель - бука. Соответственно и локализатор тоже. Игра вышла, появилась в магазинах, только вот.... на английском языке=) Бука оправдывается, говорит патч выпустит с русским переводом и тд. Внимание вопрос - что нас ждёт дальше?

Угу, но не забывай, что дов2 теперь под руками акеллы

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну если уж смотреть чесно, то и озвучка самого ДоВ2 намного хуже чем в Дов1.

Люди не надо истерить, Либрарий или книжник это конечно важно. Но перевод обычно губит ОЗВУЧКА. И именно по ней будем судить о качестве локализации, которую выполнит акелла.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну если уж смотреть чесно, то и озвучка самого ДоВ2 намного хуже чем в Дов1.

Сравни озвучку орков в 1-м и втором дове) Во 2 орки единсвенное-не коверкают слова, зато голос, интонация и текст попали в точку.

Люди не надо истерить, Либрарий или книжник это конечно важно. Но перевод обычно губит ОЗВУЧКА. И именно по ней будем судить о качестве локализации, которую выполнит акелла.

Вчера вышили 3-и дисайплы, издателем которых была акелла. Судя по отзывам истерить самое время) К стати, это не первый их инцидент.

Изменено пользователем _PriZraK_
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сравни озвучку орков в 1-м и втором дове) Во 2 орки единсвенное-не коверкают слова, зато голос, интонация и текст попали в точку.

в первом дове орки были лучше те которые у руссобита (очень веселые особенно гречены) во втором тоже не чего только то что за кадром орет просто бесит иногда слишком высоко берет ,

по поводу книжников и либрианов у буки в дарк крузейде он вообще был библеотекарем , из за таких вот выражений портется весь настрой и скажу честно я просто очень сильно смеялся когда это услышал в следствии чего иногда согласен с теми кто говорит что лучше английскую версию ставить или ждать пока наши локализаторы вынут руки из ж :oops: ы и начнут уже как то поглубже подходить к переводам игр и тем более по такой вселенной как - WARHAMMER 40000

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ничего что Librarian на самом деле переводится как "библиотекарь", без всяких скидок и недосказок? Лишнего вешать не надо, "Штурмовой БТР" и "Библиотекарь" - это две большие разницы. Одно отсебятина, второе - нормальный перевод. Другое дело что не повредило бы включить английскую версию в возможность установки. То что всем почему-то английское Librarian кажется "эпичней", чем Библиотекарь - это уже странная психология. У японцев тоже бзик, что если в песне/названии есть слова на английском - это адская крутость. Но по сути разницы нет. А если думать про переводы русских кодексов как эталон - извините, когда настольщиков самих перестанет плющить с "эталонного перевода" кодексов, тогда и можно будет об этом говорить. А так кодексы настолько криво переводят, что некоторые правила (!!!) игры неверно написаны становятся. Я лично уж скорее проголосую за перевод близкий к смыслу, чем за насаживание всяких неологизмов, в которых разбираются только настольщики. Настольщиков играет в DoW меньшинство (настолько меньшинство, что и говорить не приходится). Поэтому пусть уж лучше большинство понимает о чём вообще речь.

P.S. У "Акеллы" как раз бзик всяких неологизмов и транслитерации навесить в переводе. И от этого игры лучше не становятся, во всяком случае по моему мнению.

Изменено пользователем Zenel
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

На самом деле есть очень простой способ. Недели три поиграть на русской версии, а потом поставить английскую, если кому-то что-то не понравилось

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Люди, мы платим за рус версию 500 рублей. Чего вы хотите за эти деньги? 140 актеров ?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Люди, мы платим за рус версию 500 рублей. Чего вы хотите за эти деньги? 140 актеров ?

Ага, 500 рублей ~ $10, так что России итак сделана неплохая скидка :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Люди, мы платим за рус версию 500 рублей. Чего вы хотите за эти деньги? 140 актеров ?

Зачем же так преувеличивать. Достаточно и десяти, но знающих свое дело. А то от большинства локализаций создается впечатление ,что их озвучивали макаки при виде ветки бананов (из дов локализаций особенно СС порадовал аватар женским голосом вещавший :o ), при этом замечу сколько их (макак) не набери, результат не улучшится ;) .

Изменено пользователем IB^ Zanza
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

доллар нынче 50 рублей...

Да я тоже заметил, видимо с приходом Барака Обамы и получения им Нобелевской премии Мира доллар резко стал популярен=))

А вообще если покупать игру через Стим, то там цены одинаковы для всех, независимо от Расы, пола, национальности, вероисповедания и место расположения=) А там цены на игры высокие ( мне лично вообще не по карману), при этом по сути платим за ключик, открывающий нам доступ на скачку данной игры в любой момент, когда захочешь, главное помнить акк и пароль от него.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Люди, мы платим за рус версию 500 рублей. Чего вы хотите за эти деньги? 140 актеров ?

За Варкрафт с его практически идеальной озвучкой я платил 150...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Люди, мы платим за рус версию 500 рублей. Чего вы хотите за эти деньги? 140 актеров ?

Я специальное издание Темного Рыцаря купил за 400 рублей, там знаешь есть актеры и похлеще Библов будут...а еще контента до едрени фени

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

По логике можно просто ввести в стим ключ , а сам диск даже не трогать , просто обвновив игру до КР в стиме...чисто гипотетически :rolleyes:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

По логике можно просто ввести в стим ключ , а сам диск даже не трогать , просто обвновив игру до КР в стиме...чисто гипотетически :rolleyes:

Да так все и делают. А если с инглишем проблемы, то проходитм сингл на русском, а для мульти выкачиваем англ. озвучку.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

То что всем почему-то английское Librarian кажется "эпичней", чем Библиотекарь - это уже странная психология. У японцев тоже бзик, что если в песне/названии есть слова на английском - это адская крутость. Но по сути разницы нет.

А чем Библиарий то не угодил?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

боже мой, люди, я не понимаю, что вас так ужасает. лично мне плевать на озвучку, ибо изначально я покупал лицензионную английскую версию ДоВ2, полгода играл на ней (пока моему шизоидному стиму не захотелось вдруг самопроизвольно скачать русификацию). но я все равно по привычке не смотрю на названия, описания и др., ибо я знаю их значение еще с англ лицензии, если не с беты. так же, думаю, и другие.

а насчет озвучки... конечно, косяки бывают. но:1) лично я их не замечаю почти, ибо сейчас 95% времени играю в дов2 с работающим скайпом, 2) я играю за орков, и мне их озвучка вполне по душе.

так что насчет русской локализации... если кому-то что-то не нравится, всегда можно сделать предзаказ на английскую, или взять самый ранний сброс лицензии в продажу (как было с дов2, когда в некоторых местах он появился уже 23 февраля в английском варианте)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пожалуйста, войдите, чтобы комментировать

Вы сможете оставить комментарий после входа в



Войти

×
×
  • Создать...